Чтение Священного Писания на современном русском языке во время богослужения

Чтение Священного Писания на современном русском языке во время богослужения

(144 голоса4.2 из 5)

Чтение Священного Писания на современном русском языке во время богослужения.

В дискуссиях о возможности использовать вместо церковнославянского перевода более современный, понятный любому человеку перевод, часто не разделяют молитвословия, которые мы возносим Богу, и Слово Божие, Священное Писание, которое обращено к нам — и к стоящим в храме, и вообще к любому, пусть и случайно, зашедшему в церковь в это время. В III веке один молодой человек пришел в храм, услышал воскресное Евангельское чтение про богатого юношу, и оно нашло такой отклик в его сердце, настолько поразило его, что заставило коренным образом изменить свою жизнь. Этот молодой человек известен нам как преподобный Антоний Великий. Можем ли мы быть уверены, что те же слова, что услышал он, но сказанные на церковнославянском: «Слы́шавъ же сiя́, Иисýсъ речé емý: ещé еди́наго не докончáлъ еси́: вся́, ели́ка и́маши, продáждь, и раздáй ни́щымъ: и имѣ́ти и́маши сокрóвище на небеси́: и гряди́ вослѣ́дъ менé» — будут хотя бы просто понятны нашим современникам? Что же касается читаемого перед Евангелием Апостола, то, по словам одного священника, при этом наступают минуты благочестивого непонимания.

Задумаемся, ведь недаром Евангелие создано в виде повествования, а не поэтического сборника, смысловая составляющая в нём значительно выше, чем поэтическая, художественно-исполнительская. Душа каждого человека состоит из трёх сил — ума, воли и чувств; зачем же исключать разум из храмового богослужения?

Что же касается утверждений о сакральности церковнославянского языка, то вспомним диспут равноапостольного Кирилла с латинскими епископами, поборниками т. н. «триязычной ереси», которая допускала Литургию только на трех языках — древнееврейском, греческом и латинском. Утверждая равенство народов и языков, Кирилл утверждал: «Не идет ли дождь от Бога равно на всех, не сияет ли для всех солнце, не равно ли все мы вдыхаем воздух? Как же вы не стыдитесь лишь три языка признавать, а прочим всем народам и племенам велите быть слепыми и глухими? Скажите мне, зачем делаете Бога немощным, как если бы не мог дать (народам своего письма) или завистливым как если бы не хотел дать?»

Данные записи ставят своей целью практически продемонстрировать возможность чтения на Литургии синодального перевода Священного Писания 1860 года издания, вместо ныне широко используемого Елизаветинского перевода 1756 года, и убедиться, что меньшая напевность языка с лихвой покрывается доступностью каждого слова для слушающих Слово Божие.

12:10
--:-- 04:13
  1. 1. Евангельское чтение на русском языке (Лк.10:38–42, 11:27-28)
    04:13
  2. 2. Чтение послания ап. Павла к Филиппийцам на русском языке (Флп.2:5–11)
    02:53
  3. 3. Чтение пророчества Исайи и Исхода на русском языке (Исх.2:5–10)
    05:04
Комментировать

 

67 комментариев

  • Лариса, 21.03.2013
    Не думала, что когда-нибудь смогу в такой форме изучать Писание. Спасибо!
    Ответить »
  • Cергей, 30.03.2013
    А просто читать на русском, а не напевать можно ?
    Но уж лучше чем на ЦСЯ.
    Ответить »
  • Борисов, 30.03.2013
    Бывает, что и параллельно на русском и церковнославянском читают. Видимо для тех, кто по-русски не понимает)))). С другой стороны, это хоть какое-то промежуточное решение, его можно только приветствовать.
    Ответить »
    • begaet, 05.05.2024
      У нас пока свыше (от патриарха) дозволение читать на современном русском, в синодальном переводе (хоть и там есть ошибки, а потому лучше бы более современный к примеру Десницкого) не поступит, так и будут чтецы ломать языки при чтении, а остальные стоять в благочистивом непонимании. Это, как жаждующему дать воды и вылить мимо рта.
      Ответить »
  • Наталья, 05.04.2013
    Я, как и многие другие, считаю, что, в настоящее время, просто назрела необходимость это сделать, чтобы в храм ходили не только с записками, но и для душевного слияния с божественной силой Святого Духа, чему в большой степени будет способствовать понимание церковных служб.
    Ответить »
  • Ирина, 12.04.2013
    Присоединяюсь к Сергею насчет «читать а не напевать».Но думаю, прроблема тут больше в отношении к Писанию,чем в языке — современные переводы и комментарии отцов церкви доступны как никогда.Не хотят ни читать ни слушать. Люблю, как и многие христиане службу монастырскую, когда все читается с благоговением, не торопясь, вдумчиво и понятно, хоть и на ЦСЯ. Но на приходах у нас увы Апостол и Евангелие читают часто с такими коленцами и руладами оперными…А часы и утреню- как на конкурсе скороговорок, так что даже знакомые (наизусть)и любимые места Писания при таком «напевании» не только не доходят но и не всегда опознаются.
    Ответить »
  • олег, 29.04.2013
    Английский ,немецкий изучаем,а на церковнославянский язык времени нет !
    Ответить »
    • Svetkana, 17.01.2023
      Истина!!!!
      Ответить »
    • Владимир, 07.02.2018
      39. And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.

      40. But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

      41. And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

      42. But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

      (Luke 10:39-42)

      Ответ Олегу
      Ответить »
    • sEVER, 08.09.2017
      Скажите это составителям школьной программы. Все время уходит на математику, химию и физику
      Ответить »
    • лара, 21.06.2016
      Олег, НЕ В ЭТОМ ДЕЛО, а как выше написала Ирина ( на приходах увы Апостол и Евангелие читают часто с такими коленцами и руладами оперными…А часы и утреню- как на конкурсе скороговорок, так что даже знакомые (наизусть)и любимые места Писания при таком «напевании» не только не доходят но и не всегда опознаются.) ВОТ В ЧЕМ БЕДА !!! Если бы четко читалось,топотхионьку Господь подал каждому понимание, даже не изучая ЦС язык, понять сердцем, душою.
      Ответить »
    • Сергей Александрович, 03.05.2013
      Да, изучаем английский с немецким. Но кто из этих изучающих доводит знание английского с немецким до уровня знания родного русского? Так же и с ЦСЯ. Изучать его можно, и многие наверняка изучают, но кто доводит его понимание до уровня родного русского?
      Ответить »
    • Администратор, 30.04.2013
      Ну, приблизительно столько же человек и понимают Священное Писание на церковнославянском. Хотя сложно сказать, зачем нужно выстраивать искусственные преграды между людьми и Богом? Христос пришёл разрушить преграду, образовавшуюся между Ним и человечеством, а мы после этого снова начинаем возводить эту стену. Лишаемся понимания Слова Божьего ради напевности.
      Ещё иногда говорят, что понятный нам русский язык низкий, грубый. Хочется спросить: «А вы Пушкина когда-нибудь читали?». Да, у Александра Сергеевича много славянизмов, так и синодальный перевод почти ровесник великого поэта…
      Ни один язык в Церкви не догматизирован. У нас нет догмата «о языке».
      Ответить »
      • Никита, 01.06.2016
        Вот-вот! Ни один канон, догмат и ни одна строчка из священного писания не выступают против русского языка!!! Более того, Христос сказал: «идите проповедуйте евангелие всем народам». Как церковь исполняет это заповедь, данную ей, если проповедует на малопонятном языке людям вместо родного? Не дал ли Христос апостолам Духа Святого говорить людям на их родном наречии? так что же Христос здесь был неправ по мнению противников русского языка в богослужении? А если Бог был неправ, то кто по ихнему прав? «Кто не со мной тот против меня» сказал Христос. Т.е. противление русскому языку в богослужении это прямое противодействие воли Божией. Более того, если бы Святые Кирилл и Мефодий пришли бы в Русь и проповедовали бы на греческом, родном для них языке. кто бы их понял? Нет, они проповедовали на языке понятном людям!!! Горе священникам «затворяющим царствие Божие людям», это сказал Господь Иисус Христос. И апостолы так же, если бы проповедовали на древнееврейском, кто бы понял их? Нет, так нельзя относиться к воле и истине Божией!!! Затворять её людям… Все эти священники попросту вводят новые заповеди, Богом не данные: нельзя служить на русском, затворяя тем самым заповедь Божию: «проповедуйте евангелие всем народам». За это все и взыскивается с них. Настрадались за 70 лет, мы простые верующие с ними страдали, заодно, а они не покаялись. Что за люди. За то на мерседесах эс класса ездят. Восстанавливают духовные скрепы. Какие могут быть скрепы без истины и воли Божией, сказанных в евангелие?
        Ответить »
  • Сергей, 30.04.2013
    Спасибо создателям сайта за Ваш труд, сайт очень хороший и полезный! Храни Вас Господь!
    Ответить »
  • Александр, 03.05.2013
    Прошу прощения если обижу кого своим высказыванием, но……. Разве вы не видите.что читая Святое Писание на русском и церковнославянском, оно и звучит по разному? !!!! На церковнославянском Писание мягче. приятнее, хотя и не сразу все понятно!!!!
    Ответить »
    • Сергей Александрович, 04.05.2013
      Нет, не вижу… ЦСЯ очень красив и благозвучен, но за красотой и благозвучием нередко прячется или вуалируется смысл. Поэтому я за сосуществование в Церкви и церковнославянского и русского языков.
      Ответить »
    • Администратор, 03.05.2013
      Ни кого не обидите, а только подтвердите вышесказанное. Смысл не должен приноситься в жертву эстетике. Христос учил людей устной речью. Поймите, можно сколько угодно составлять молитвенных гимнов Спасителю, но речь идёт о Его слове, обращённом к людям!
      Ответить »
      • Сергей, 04.01.2016
        Здраствуйте,на мой взгляд,смысл в церковно-славянском языке значительно глубже,чем в русском языке.И труд то не велик,чтобы взять и выучить примерно 30 слов церк.слав.языка,а польза огромная. Этот язык соединяет в себе 10 веков истории церкви,на нем молились наши святые отцы,это сокровище,которое надо беречь.
        Ответить »
        • Кирилл, 05.01.2016
          Сергей, Вы сами обличили себя в незнании церковнославянского языка. Тридцать слов? Вы словарь паронимов видели? А словарь Дьяченко? Можете хотя бы отличить значения слов: жизнь, житие и живот на церковнославянском?
          Ответить »
  • Борисов, 06.05.2013
    Когда люди говорят: «Не создавайте проблему, нам, прихожанам всё понятно», то они как минимум не договаривают.
    1) Апостольское чтение всё равно полностью 99% прихожан не понимают.
    2) Вспомним притчу: «Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет…».

    Вспомним также слова святителя Феофана Затворника: «Есть вещь крайне нужная. Разумею новый упрощенный и уясненный перевод церковных богослужебных книг. Наши богослужебные песнопения все назидательны, глубокомысленны и возвышенны. В них вся наука богословская, и все нравоучение христианское, и все утешения, и все устрашения. Внимающий им может обойтись без всяких других учительных христианских книг. А между тем большая часть из сих песнопений — совсем непонятны. А это лишает наши церковные книги плода, который они могли бы производить, и не дает им послужить тем целям для коих они назначены и имеются. Вследствие чего новый перевод богослужебных книг неотложно необходим. Ныне-завтра, надобно же к нему приступить, если не хотим нести укора за эту неисправность и быть причиною вреда, который от сего происходит»
    Ответить »
  • павел, 21.09.2013
    Евангелие и Апостол читаемый в храме, это не ссылки на автора, а слова апостолов и Спасителя обращенные к людям. Господь для проповеди мог бы выбрать другой, более древний более сакральный и более красивый язык чем арамейский, но выбрал понятный для людей которые его слушали, и даже на понятном языке не все понятно 😉 Но не нужно друг друга убивать за свободу выбора языка Богослужения. Спасибо.
    Ответить »
  • Зинаида, 10.01.2014
    Ужас! Дошли… Это в православном храме? Или это какие-то раскольники? Тогда и песнопения не нужны, включайте запись и пусть поёт. До чего докатимся?! Я понимаю, что для новообращенных это лучше, не надо напрягаться, понуждать себя к труду.
    Это минус этого сайта, хотя многое очень нравится и постоянно им пользуюсь.
    С уважением, Зинаида
    Ответить »
    • Галина, 24.02.2015
      Вы забываете о множестве-множестве немощных, не имеющих возможности быть в храме, слабовидящих, живущих далеко от ближайшей церкви и ещё тьма причин, по которым этот сайт — ДАР БОЖИЙ. Не замена церковной службы, а необходимое дополнение. Прикованным к постели этот сайт да Союз единственная возможность прикоснуться к Святому слову, быть с церковью. Языки нужны оба, сейчас много служб, молитв на ЦСЯ с текстом на русском, с толкованием. Спасибо создателем, труженикам сайта. Всех Великим постом.
      Ответить »
      • Анатолий, 05.01.2016
        Галина, с Вашей оценкой сайта целиком и полностью соглашусь как пользователь оного в добавление к воскресной литургии.С глубокой благодарностью создателям сайта преклоняюсь.
        Ответить »
  • Сергей, 11.01.2014
    Именно в православном храме и нужно, что бы все присутствовавшие понимали о чем речь… Я очень сомневаюсь, что послания Апостола Павла понятны целиком и полностью на русском языке, а не только на ЦСЯ. — посмотрите вокруг, во время чтения Апостола — я вижу полгное отсутствие внимания и понимания. Если канонические Евангелия написаны простым языком и более-менее понятны даже не сведущему человеку ( тем более, что и знаем почти наизусть все, что читается на службах), то апостольские послания написаны гораздо более сложным языком, и суть их не всегда ясна и на русском языке. Я бы ратовал за то, что бы проповедь была сначала после чтения евангелия, а затем , после чтения Апостола — можно и на ЦСЯ и на русском последовательно — тогда все встанет на свои места. Служба, конечно, удлиннится, но только на пользу всем присутствующим. А если батюшке есть что сказать сверх того, то и третья проповедь , после службы, может быть. К сожалению, очень часть на чтении на ЦСЯ настаивают люди, вовсе не слушающие чтения .. — это я по своему храму вижу — многие старушки категорически против каких-бы то ни было изменений, хотя в разговоре ясно, что о чем читалось на службе, понятия не имеют… Правильно, конечно, заранее готовиться к Литургии и прочитать все дома — но по своему опыту приходится констатировать, что не часто это делается… — правила отнимают много времени и сил и, по слабости человеческой, надеешься что и так все поймешь… Так что, по-моему , чтение на двух языках ( или только русском) именно Апостола, вполне оправданно и даже желательно.
    Ответить »
    • лара, 21.06.2016
      Полностью согласна с Сергеем, в наших храмах то же самое происходит, и параллельный перевод не оттолкнет новоначальных, да и подростки не будут крутиться или зевать когда читаются важные строки.
      Ответить »
  • Борисов, 12.05.2014
    Из интервью вдовы Сергея Сергеевича Аверинцева
    Он (Сергей Аверинцев) много переводил Священное Писание на русский язык. Как он относился к переводу богослужения на русский язык?
    Н.П.Аверинцева: У него было такое мнение, что молитвы, которые читают на Литургии (ектении, Отче наш, чтение Евангелия и Апостол), должны быть непременно по-русски, потому что каждый должен читать молитву сознательно, должен понимать, что он говорит, о чем он молится. Но песнопения можно оставить по-славянски, потому что они очень красивы, и их трудно переводить.

    Ещё интересное наблюдение:
    Существовавшая в средние века практика чтения Евангелия лицом к народу была вытеснена чтением лицом к алтарю. Когда на Западе литургический язык, латынь, стал непонятен тем, кто говорил по-французски, по-итальянски и тем более по-немецки, и когда у нас, на Востоке, славянский язык стал непонятен простым людям, стоящим в храме, тогда казалось, что, действительно, читать Слово Божие лицом к людям, которые в это время зевают, а то и дремлют, – кощунство. Священнослужители повернулись лицом к алтарю. Сегодня чтение Евангелия лицом к народу кем-то воспринимается как кощунство, как вызов основам православия, хотя, конечно, никакого вызова в этом нет – наоборот, это возврат к подлинной, освящённой столетиями традиции.
    Из книги «Над строками Нового Завета».
    Ответить »
  • Вячеслав, 26.05.2014
    Странное дело! Во времена богоборческого режима, когда священников официально почитали за шаманов, никто не осмеливался поменять язык богослужения, а во времена гласности и демократии вдруг назрела такая необходимость.
    Ответить »
    • Кирилл, 27.05.2014
      Ничего странного! Атеистические власти как раз и стремились превратить церковь в малочисленные маргинальные общины, куда человек внешний не захочет войти не только по причине запретов, а по причине непонятности и закрытости. Как известно и священниками старались ставить людей из глубинки, наименее образованных.

      Ещё цитата протодиакона А. Кураева: …Когда Писание читается в храме, то оно читается не столько в качестве проповеди, сколько в качестве молитвы. Я имею в виду, прежде всего, тот текст писания, который чаще всего звучит в храме – это Псалтырь, ветхозаветный Псалтырь царя Давида. Поколения людей привыкли именно к церковно-славянскому его звучанию. Другие фрагменты – слова апостолов, даже Евангелие – они могут звучать и на современных языках, и на русском языке, в том числе. Я знаю храмы, в которых это и делалось. И Патриарх Кирилл, когда был Смоленским митрополитом, он как раз Евангелие читал на русском языке во время службы в храме. У разных частей Библии разное назначение во время служения.
      Ответить »
  • Виталий, 25.06.2014
    У меня умерла сестра. Я заказал по усопшей, все что смог, в том числе и Псалтырь в монастыре, и начал сам читать. Старое издание. 1868 года. Там есть и каноны по усопшим без покаяния,и в долгой болезни, в клятвенных грехах и этого типа.Те слова, которые горели во мне.(то, что в современных издания и не найдешь) Я из тех, о ком посещающие Храм люди говорят, верный-воцерковленный, но я не из них, я — Прицерковный, Просто хожу,приобщаюсь Таинств Церкви. Не могу сказать, что я один из верных, Но я — читающий, много читающий и слушающий Святых Отцов. Поэтому я не всем удобен. Я читаю и слушаю Псалтырь, то на Церк.Слав. то на русском. Состояние души определяет выбор. Когда хочется вдумчиво приобщится молитвенным настроем к псалмам или к Канону, я читаю(или слушаю) на русском. Когда просто занять ум мелодичностью молитвенного напева, то на Цер. Славянском. Но вот умерла сестра, и я не то чтоб молился, а закричал. Особо Каноны, те-что из старого времени. И смысл этих молитв, постепенно стал открываться мне, потому что, это были те слова, которые я хотел прокричать Господу, но выразить их словесно, я до этого не мог. Не знаю, возможно, что если бы эти слова были бы написаны на удобопроизносимом и удобопонимаемом мне я зыке,на котором я говорю, в котором я родился (см. Деян 2, 8)я думаю, что я кричал бы еще надрывнее. Но, что было, то было. И я снова вернулся к Церковнославянскому языку, хотя и порой ум, требует обращаться к современному переводу молитв, Акафистов, Канонов. Но я согласен с выражением тех, кто написал здесь, в своих отзывах Бог есть Свет, но не тьма. Слишком много было у меня прений по поводу понимания Слова Божиего, с этими верными-воцерковленными, которые на любой случай говорят: А батюшка сказал — ПОНИМАТЬ НЕ НАДО. А зачем тогда даны были Огненные Языки?
    Ответить »
  • петр, 17.07.2014
    Те кто заходят в храм постоять, ворон посчитать тем всегда ЦСЯ-мешать будет. А те кто постоянно ходят те единого мнения что ЦСЯ лучше. Скажем что если попадается место непонятное -но на это можно спросить духовенство или работающих в храме. Просто любая попытка улучшить что либо в церкви обязательно ведет к обмирщению. А не лучше самим подыматься выше.
    Ответить »
    • Кирилл, 06.08.2014
      Речь как раз идёт о тех, кто приходит в храм сознательно молиться. По словам Апостола: «Ибо КОГДА я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода»(Кор.14:14).
      Насчёт «спросить» Вы, батенька, чересчур теоретически рассуждаете. Представляю себе, как свечница откомментирует Октоих или Триодь)))).
      Обмирщение — это богослужение без смысла, а потому, что «так надо».
      Насчёт «единого мнения» не спешите. Люди просто привыкают и не хотят что-то менять. Это не мнение, это просто лень и косность.
      М.б. вообще на греческий перейдём? Ведь это полезно, Отцов в оригинале можно будет читать…
      Ответить »
  • Илья, 07.08.2014
    Кирилл, а Христос был против того, что богослужение в храме шло на иврите?
    Хотя разговорным был арамейский.
    Ответить »
    • Кирилл, 08.08.2014
      Илья, Христос — Творец и Законодатель, он даёт нам пример. Он обращался к людям на понятном им арамейском языке, поэтому нелепо нам использовать для передачи Его слов нашим современникам язык им непонятный. Бог дал нам разум (это часть Его образа), а не создал роботами, в молитве должны участвовать все три силы души, а не две или одна…
      Что касается существующей тогда богослужебной традиции, то Христос не ломал её; окружающие и так упорно не замечали Его божественного достоинства, не понимали Его миссии, зачем же было создавать ещё конфликт по второстепенным вопросам?
      При этом нужно учесть два момента: 1) Древнееврейский — не искусственный язык, как церковнославянский. 2) В Иерусалимском храме главным было жертвоприношение, Тору читали в любой синагоге, а жертвы приносили только в Храме.
      Ответить »
      • Никита, 01.06.2016
        Тору читали на понятном людям языке. В евангелие Христос в синагоге читает Тору на разговорном языке.
        Ответить »
  • Илья, 08.08.2014
    Кирилл, согласен, что проблема понимания богослужения действительно существует. И, безусловно, молится без участия ума — недопустимо.
    И, конечно же, язык богослужения не является догматом.
    Но! Именно эти богослужебные книги благословлены священноначалием. Священник не властен самочинно менять богослужение. Это — в компетенции епископа и Собора.
    Если не ошибаюсь, церковно-славянский (или древнеславянский) язык — почти что калька с греческого. Соотвественно, он точнее передает букву Писания.
    Также можно напомнить, что такие практически родные слова как «Господи», «Отче», «Богородице Дево» и др. имеются только в славянском. Да и как можно представить себе, что на богослужении скажут, например, «внимание, внимание! Премудрость». А еще, Вы слышали, например, шестопсалмие в переводе Аверинцева?
    Лично я буду согласен с любым решением священноначалия по поводу языка богослужения. Только одно пожелание: лишь бы решение о языке не навязывалось принудительно. А решалось на каждом конкретном приходе (потому как я ,например, хочу на церковно-славянском).
    А еще такой момент. Церковно-славянский при молитве позволяет не отвлекаться, благодаря отсутствию смысловых ассоциаций. В отличие от использования русского.
    Да и церковно-славянский не так далек от русского. Мы же не испанцы. Понять реально можно.
    Ответить »
    • Кирилл, 09.08.2014
      1) Илья, разве священноначалие не имеет возможности благословить адаптированный или переведённый текст? Ради интереса посмотрел сейчас, имеется ли благословение у 7-ми томного перевода «Православное богослужение» о. Георгия Кочеткова. Оказалось, что имеется, можете проверить, я смотрел на сайте автора в электронной версии книги. А ведь это самый радикальный подход — полный перевод богослужения. Сразу скажу, что в эту общину я не вхожу и о качестве переводов ничего сказать не могу, не читал.
      2) Что касается кальки с греческого, то посмотрите, что пишут об этом лингвисты — это одна из главных проблем понимания, когда, даже если все слова понятны, но стоят в такой последовательности, которая совершенно не соответствует принятой в русском языке.
      3) Такие слова как «Господи», «Отче», «Богородице Дево» понятны всем, зачем их переводить?
      4) «Внимание, внимание! Премудрость». Зачем приводить заведомо нелепый перевод? Никто не предлагает привлекать к переводу богослужения учеников кулинарного техникума.
      5) Я тоже категорически против насильственного решения. Если бы мне предложили сегодня же воплотить мечту — чтение Св. Писания в синодальном переводе во всех храмах, — то я бы не согласился. Не нужно во всех, достаточно дать право настоятелю самому определять этот вопрос. Сейчас такое право зависит от епархиального архиерея.
      6) Со смысловыми ассоциациями готов поспорить. Во-первых, и в цся их достаточно, некоторые просто богохульны в современном восприятии. Во-вторых, чем меньше смысла, тем меньше и связанных с ним ассоциаций.
      7) Даже японский можно изучить, но зачем создавать искусственные трудности?..
      Ответить »
  • Сергей, 07.11.2014
    За наш Русский язык !
    Ответить »
  • Татьяна, 22.11.2014
    …Неужели дураками были люди, которые столько лет использовали церковнославянский в богослужении? А сегодняшнии умники наконец-то додумались поменять? Просто упростился сам язык, на котором разговаривали, поэтому стал непонятен цс. Жизнь с каждым днем упрощается, а Церковь тянет ввысь, не дает человеку отупеть, заставляет работать над собой, думать, совершенствоваться.
    Ответить »
    • Кирилл, 22.11.2014
      Нет, они не были дураками, но большинство из них отреклось от Христа во время революции. Один из них объяснил это тем, что Евангелие они целовали, но содержание его не понимали.
      Мы здесь не обсуждаем перевод богослужения на современный русский язык (хотя это было бы полезно сделать в некоторых храмах, где пожелает приход, чтобы у людей был выбор), мы говорим о необходимости чтения Священного Писания на понятном людям языке.

      «Темнота перевода заслоняет смысл священных книг и тем существенно мешает их надлежащему влиянию на ум и совесть народа. Отговорки, обычно представляемые, что неясный текст может проясниться чрез толкование или особое изучение, по существу несостоятельны: пусть текст остается прикрытым особою завесою, где он выражает действительно прикровенные тайны Божий, но нет надобности сохранять неясность в обычных вполне доступных пониманию местах, темных только в силу устарелости языка, неудачности перевода или просто вследствие засоренности его случайными наслоениями, успевшими за давностью лет принять характер священного тумана. Священный текст, как документ высочайшей важности для каждой пытливой души, должен быть доведен до самой полной ясности, насколько это доступно человеческим силам. Последний пересмотр Славянской Библии сделан был в 1751 году. После того потребность в новой ревизии сознана и требуется давно, и это раскрыто в значительной литературе». И.Е. Евсеев «Собор и Библия».
      Ответить »
  • LUCAS, 22.12.2014
    Я за чтение Евангелия и Апостола с синодального, а пареми лучше читать в переводе Юнгерова, т.к. синодальный дает масоретский текст, а Юнгеров — септуагинту. Сам читаю псалтирь на русском, поражаюсь после каждого прочтения. На ЦСЯ всё идет автоматом и не понятно (зато «мелодично»).
    Так же согласен с мнением перехода богослужения на греческий язык, если мы хотим чистоты. Столько греческих конструкций потеряно в церковнославянском, вы бы знали. Один канон чего стоит. А псалтирь читать лучше на иврите, ну чтобы стихотворность не терять))
    Ответить »
  • Александр, 23.03.2015
    Уважаемые,вас не устраивает Православие таким,какое оно есть?Вас не устраивает Богослужение таким каково оно есть?Вы не желаете себя поднять до Службы,вы жаждете опустить богослужение до вас.Человек должен воцерковляться,а не Церковь должна обмирщяться.Трамвайная речь в Храме некоторым возможно ближе чем Богослужебный язык нашей Церкви,но пора выбрать или выходить из трамвая на остановке или продолжать ехать дальше на базар.
    Ответить »
    • Ксения, 31.03.2015
      Почему вы такого низкого мнения о современном русском языке, как вы можете называть его «трамвайным»? Русский язык богат, прекрасен и духовен, он способен выразить самые тонкие смыслы. Я считаю, что человек может свободно разговаривать с Богом и о Боге на современном русском языке. (И при этом он будет полностью понимать значение своих слов.)
      Ответить »
      • саша, 20.12.2016
        Лучше 5 слов сказать на понятном языке, нежели тму слов на не понятном языке, так говорит Апостол. За красоту ц/сл. якобы уцепились, потому в России низкий уровень духовности, да и говорят те, кому нет дел до спасения, им достаточно наружного. Этот ц/славянский мертвый язык, ибо мы не говорим на нем и не надо смущаться!! Простите!
        Ответить »
        • Сергий, 13.01.2017
          Церковнославянский — мертвый язык? Так может говорить человек, не имеющий представления о нем.  Сейчас это Богослужебный язык, раньше на нем разговаривали на Руси. Современный русский язык — это во многом упрощенный вариант ЦСЯ.  Во многом они похожи. Но в смысловом и духовном значении ЦСЯ гораздо богаче.
          Ответить »
          • Кирилл, 15.01.2017
            Сергий, на церковнославянском никогда не говорили, изучите историю вопроса.
            Глубину и богатство можно обсуждать, если не учитывать, что это могут оценить 0,0001% прихожан. Остальные не понимают даже буквальный смыл многих слов и выражений. Особенно паронимов.
    • Кирилл, 23.03.2015
      Александр, язык Пушкина и Лермонтова для Вас является трамвайной речью, базаром?
      Ответить »
  • Владимир, 13.05.2015
    Богослужебные чтения Апостола, Евангелия и Паремий по синодальному переводу прежде всего полезно тем, что возбуждает интерес у некоторых прихожан к самостоятельному (домашнему) чтению Писания. А также создает почву для Его углубленного изучения в Евангельских и молитвенных группах.
    Потому, что само чтение за богослужением (особенно Апостола и Паремий) по син.переводу лишь частично раскрывает смысл Писания. «Т.к. язык син.перевода это язык ещё до Пушкинской эпохи» —
    (И.Е. Евсеев «Собор и Библия»), и Его никак нельзя назвать современным.
    Чтобы глубоко вникнуть в Евангельский и другие Библейские тексты нужно самостоятельное, молитвенное вчитывание в текст. Не помешает и использование переводов на соврем.русский язык, коих сейчас великое множество (хотя и разного качества). Из личного опыта могу порекомендовать перевод ВЗ под редакцией Михаила Селезнева, многократно издававшейся Рос.Библ.обществом с 2011 года (Библия РБО, соврем.русский перевод). По моему мнению это самая удачная попытка перевода Писания на СРЯ без вульгаризации и упрощений.
    Следует также упомянуть переводы Сергея Аверинцева (к сожалению их нет в продаже; только в электронном виде).
    Ответить »
  • Нина, 08.06.2015
    Очень хотелось бы понимать в молитве каждое слово! Поэтому я за молитвы на русском языке. Уверена, что Господь понимает и слышит любой язык.
    Ответить »
  • Лариса, 07.07.2015
    Какая разница, у кого какое мнение? Я пришла в церковь, ознакомилась с правилами, которые нужно в ней соблюдать, приняла их как должное. Каким образом происходит богослужение, значит, так и надо его воспринимать. У себя в доме каждый может читать и молиться на том языке, который понятен. Почему-то в любом государственном учреждении никто не говорит : «А вот я бы хотел по-другому». Нравится-не нравится, — соблюдают установленные правила.
    Ответить »
    • Кирилл, 17.07.2015
      Лариса, Церковь — это не учреждение, а все верующие под главой Иисуса Христа. Догматы, как божественные истины, неизменны, а традиции могут меняться.
      Ответить »
      • Лариса, 23.07.2015
        Кирилл, Церковь – это ещё и единство Духа, обитающего в людях, пытающихся жить по Евангелию. Как же нам быть едиными, если каждый придёт в Церковь со своими намерениями что-либо изменять? У нас есть Архиерейский Собор, который принимает Устав (свод правил) Русской Православной Церкви. Разве не должны приходящие в Церковь соблюдать то, что утверждено самим Патриархом?
        Ответить »
        • Кирилл, 05.08.2015
          Лариса, земная церковь, не труп, а живой организм. Если бы в ней не происходили изменения, то даже Нового Завета бы не было. Не говоря уже о богословской науке, развитии богослужебного чина.
          Устав не регламентирует язык богослужения, можете проверить. Патриарх также не утверждает богослужебный язык, более того, будучи ректором СПбДА он ввёл традицию чтения Св. Писания за богослужением на современном русском языке. А данная аудиозапись сделана в храме в период настоятельства там брата Патриарха Кирилла.
          Ответить »
  • Виталий, 09.12.2015
    Противопоставление языков — большая ошибка.
    Есть заповедь данная Богом — и её следует выполнять.
    И церковнославянский язык и церковнорусский (т.е. не трамвайный) должны ВМЕСТЕ служить Богу. Кто хочет — идет в храм где служат на ЦСЯ, а кто хочет — в храм где служат на русском.
    А заповедь Бога — это то место, которое читается в нашей церкви на все Богородичные праздники (в том числе и иконы Богородицы), т.е. раз в 50 больше чем все остальные чтения. Но мы не слышим!
    А причина — поверхностное знание церковнославянского языка. 99,9% не знают, что в ЦСЯ существуют ДВА слова «язык». Слышатся они одинаково, а пишутся по разному. В том чтении которое является заповедью, и ниже я его привожу его в русском переводе, слово написано через букву «юс малый», т.е. в переводе «язык» — это речь (глосса по греч.), а не «народ» (этнос по греч)!!!
    Основанием того чтобы КРОМЕ (а не вместо!!!) службы на ЦСЯ совершались службы и на церковно-русском языке является воля Бога открытая нам в Священном Писании:
    – «чтобы во имя Иисуса преклонилось ВСЯКОЕ колено небесных и земных и преисподних, и ВСЯКИЙ язык (γλω̃σσα ) исповедал, что Иисус Христос – Господь, во славу Бога Отца» /Флп.2,10-11/;
    А кроме этого — вот слово с КЛЯТВОЮ:
    – «Ибо написано: Живу Я, говорит Господь: предо Мною преклонится всякое колено, и ВСЯКИЙ язык (γλω̃σσα) исповедает Бога». /Рим.14:11/;
    – «Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться ВСЯКИЙ язык (γλω̃σσα)». /Ис.45:23/
    Об этом — о совместном служении языков также в Акафисте свв. Кириллу и Мефодию:
    Икос 6: – Радуйтеся, славити Бога ВСЕМИ ЯЗЫКИ (рус. пер. речью) завещавши;
    Икос 12: –Радуйтеся, СЛУЖБУ БОЖИЮ СОВЕРШАТИ КОМУЖДО СВОИМ ЕСИ ЯЗЫКОМ (рус. пер. речью) завещавщии.
    Прославляем святых за одно — а делаем другое. Слушаем от Бога одно — а делаем наоборот: — «все языки КРОМЕ русского должны служить Богу». Ну разве это не фарисейство о котором сказал Господь, что нельзя заповедью человеческою отменять заповедь Бога!
    А ведь ещё Ломоносов сказал 250 лет назад!!!
    «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» 1757 г.
    Таким старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного славенского языка КУПНО с российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков, …….. Сие все показанным способом пресечется, и РОССИЙСКИЙ язык в полной силе, красоте и богатстве пременам и упадку не подвержен утвердится, коль долго Церковь Российская славословием Божиим на славенском языке украшаться будет».
    ОБА языка должны служить Богу — а нам выбирать каждому — кому что лучше подходит, а не спорить — какой язык лучше.
    Русский язык родился из церковнославянского языка. А «всякий, любящий Родившего, любит и рожденного от Него (1Иоан.5:1). Поэтому следует избегать всякого противопоставления языков, а заботиться об их равноправном использовании в служении Богу. Следует избегать допущенных в истории христианства искажений, таких как трехъязычная ересь или ошибок средневекового Рима, ведь не случайно именно за латынь всегда порицали католический Запад христиане востока, справедливо считая, что исповедание не может быть связано с тем или иным языком. В противном случае следовало бы отказаться даже от греческого языка и изучать древнееврейских язык, на котором Сам Бог написал скрижали, или арамейский язык, на котором говорил наш Господь Иисус Христос.
    Ответить »
  • Елена, 22.04.2016
    Про Духа Святого не забывайте. Он простых рыбаков вразумил и научил чужим языкам, а церковно-славянский родной забытый язык, неужели Господь не поможет его понять при большом желании человека. Так что все эти переходы на современный язык — уловки бесовские. Человека надо вверх тянуть, а не подстраивать церковь под грешного и ленивого человека
    Ответить »
    • Кирилл, 22.04.2016
      Елена, т.е. Вы советуете людям ждать харизматического дара понимания забытого языка? Ага, понимание богослужения — это от беса? Оригинальная логика…
      Да, тянуть вверх надо. Только в первую очередь духовно, а не создавая ему лингвистические препятствия. Мы все привыкли к казарме, либо так, либо никак. А почему не дать людям выбор — возможность выбрать храм с тем или иным языком? Нас же не смущает, что в других странах православные не на церковнославянском служат? Почему же мы себе такого позволить не можем?
      Ответить »
  • Марина, 10.01.2017
    А если еще дьякон читает непонятно: тихо, невнятно, а пророчества вообще трудно воспринимаются на церковно-славянском. И стоишь на Царских Часах, где читается много пророчеств, мало что понимая. А хочется  внимать всей службе.
    Ответить »
  • Сергей, 26.02.2017
    Думаете так лучше? Если в  напевном варианте оно понятнее……Зачем такие сложности, просто прочесть с выражением, нельзя было? Невозможно слушать. Раз перевели на русский , так прочтите нормально.
    Ответить »
  • Кирилл, 30.08.2018
    Из воспоминаний о св. прав. Иоанне Кронштадтском:

    Перед Причащением отец Иоанн вышел через Царские врата на амвон и сказал приблизительно следующую проповедь. Привожу ее в извлечении.

    «Во имя Отца и Сына и Святаго Духа. Аминь! – с силой начал он. – Царь и псалмопевец Давид сказал: Бог с небесе приниче на сыны человеческия, видети, аще естъ разумеваяй или взыскаяй Бога? Веи уклонишася, вкупе непотребни быша: несть творяй благое, нестъ до единаго» (Пс. 52:3–4). По–русски: «Господь посмотрел с Неба…» и так далее. Батюшка перевел псалом на русский язык. Затем обратился ко всем с указанием, что и в наше время все уклонились в грехи..
    Ответить »
    • Полуэкт, 08.12.2021
      Отец Иоанн прочитал псалом в переводе на проповеди. И что? Служил-то он не на русском языке!
      Ответить »
      • Кирилл, 22.12.2021
        Здесь обсуждается чтение Св. Писания, обратите внимание на название.
        Ответить »
    • Галина Сиротинская, 14.06.2021
      Дай Бог, чтобы службы были на современном русском языке. Господь в Священном Писании даёт нам заповеди, чтобы мы их исполняли, а для этого надо хорошо понимать, то, что читается в храмах. В Европе и Америке давно уже для принявших Православие местных жителей службы совершаются на английском. Язык не цель, а средство общения с Богом в молитве, в беседе с людьми. Он должен быть живым и понятным.
      Ответить »
  • Лариса, 09.01.2019
    Когда знакомили с православием другие народности нашей страны, то переводили для них Писания с радостью и как можно быстрее — хотелось, чтобы люди понимали, о чем речь.  А русские не понимают, — ничего! Захотят, сами потрудятся и поймут, а нет, — значит нет, их проблемы.  Хорошо, что сейчас каналы Спас и Союз ведут разъяснительную работу, спасибо им! И Вам спасибо, что поднимаете этот вопрос! Невозможно, стоя на службе, чувствовать себя участником службы, не понимая слов.  Песнопений очень много, в них тоже трудно разобрать слова.
    Ответить »
  • Patetikus, 01.06.2020

    Надо бы ещё 1Кор.14 так же на языке живых записать.

    Ответить »
  • Никифор, 07.12.2021
    А, действительно, надо провести такой эксперимент: в части храмов служить на русском языке, в части оставить церковно-славянский, а потом посмотреть, в каких храмах будет больше народу на службах. Что-то мне подсказывает, что результат будет не в пользу модернистов. Другое дело, что сами модернисты на это не пойдут.
    Ответить »
Комментировать

 

67 комментариев

  • Лариса, 21.03.2013
    Не думала, что когда-нибудь смогу в такой форме изучать Писание. Спасибо!
    Ответить »
  • Cергей, 30.03.2013
    А просто читать на русском, а не напевать можно ?
    Но уж лучше чем на ЦСЯ.
    Ответить »
  • Борисов, 30.03.2013
    Бывает, что и параллельно на русском и церковнославянском читают. Видимо для тех, кто по-русски не понимает)))). С другой стороны, это хоть какое-то промежуточное решение, его можно только приветствовать.
    Ответить »
    • begaet, 05.05.2024
      У нас пока свыше (от патриарха) дозволение читать на современном русском, в синодальном переводе (хоть и там есть ошибки, а потому лучше бы более современный к примеру Десницкого) не поступит, так и будут чтецы ломать языки при чтении, а остальные стоять в благочистивом непонимании. Это, как жаждующему дать воды и вылить мимо рта.
      Ответить »
  • Наталья, 05.04.2013
    Я, как и многие другие, считаю, что, в настоящее время, просто назрела необходимость это сделать, чтобы в храм ходили не только с записками, но и для душевного слияния с божественной силой Святого Духа, чему в большой степени будет способствовать понимание церковных служб.
    Ответить »
  • Ирина, 12.04.2013
    Присоединяюсь к Сергею насчет «читать а не напевать».Но думаю, прроблема тут больше в отношении к Писанию,чем в языке — современные переводы и комментарии отцов церкви доступны как никогда.Не хотят ни читать ни слушать. Люблю, как и многие христиане службу монастырскую, когда все читается с благоговением, не торопясь, вдумчиво и понятно, хоть и на ЦСЯ. Но на приходах у нас увы Апостол и Евангелие читают часто с такими коленцами и руладами оперными…А часы и утреню- как на конкурсе скороговорок, так что даже знакомые (наизусть)и любимые места Писания при таком «напевании» не только не доходят но и не всегда опознаются.
    Ответить »
  • олег, 29.04.2013
    Английский ,немецкий изучаем,а на церковнославянский язык времени нет !
    Ответить »
    • Svetkana, 17.01.2023
      Истина!!!!
      Ответить »
    • Владимир, 07.02.2018
      39. And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.

      40. But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

      41. And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

      42. But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

      (Luke 10:39-42)

      Ответ Олегу
      Ответить »
    • sEVER, 08.09.2017
      Скажите это составителям школьной программы. Все время уходит на математику, химию и физику
      Ответить »
    • лара, 21.06.2016
      Олег, НЕ В ЭТОМ ДЕЛО, а как выше написала Ирина ( на приходах увы Апостол и Евангелие читают часто с такими коленцами и руладами оперными…А часы и утреню- как на конкурсе скороговорок, так что даже знакомые (наизусть)и любимые места Писания при таком «напевании» не только не доходят но и не всегда опознаются.) ВОТ В ЧЕМ БЕДА !!! Если бы четко читалось,топотхионьку Господь подал каждому понимание, даже не изучая ЦС язык, понять сердцем, душою.
      Ответить »
    • Сергей Александрович, 03.05.2013
      Да, изучаем английский с немецким. Но кто из этих изучающих доводит знание английского с немецким до уровня знания родного русского? Так же и с ЦСЯ. Изучать его можно, и многие наверняка изучают, но кто доводит его понимание до уровня родного русского?
      Ответить »
    • Администратор, 30.04.2013
      Ну, приблизительно столько же человек и понимают Священное Писание на церковнославянском. Хотя сложно сказать, зачем нужно выстраивать искусственные преграды между людьми и Богом? Христос пришёл разрушить преграду, образовавшуюся между Ним и человечеством, а мы после этого снова начинаем возводить эту стену. Лишаемся понимания Слова Божьего ради напевности.
      Ещё иногда говорят, что понятный нам русский язык низкий, грубый. Хочется спросить: «А вы Пушкина когда-нибудь читали?». Да, у Александра Сергеевича много славянизмов, так и синодальный перевод почти ровесник великого поэта…
      Ни один язык в Церкви не догматизирован. У нас нет догмата «о языке».
      Ответить »
      • Никита, 01.06.2016
        Вот-вот! Ни один канон, догмат и ни одна строчка из священного писания не выступают против русского языка!!! Более того, Христос сказал: «идите проповедуйте евангелие всем народам». Как церковь исполняет это заповедь, данную ей, если проповедует на малопонятном языке людям вместо родного? Не дал ли Христос апостолам Духа Святого говорить людям на их родном наречии? так что же Христос здесь был неправ по мнению противников русского языка в богослужении? А если Бог был неправ, то кто по ихнему прав? «Кто не со мной тот против меня» сказал Христос. Т.е. противление русскому языку в богослужении это прямое противодействие воли Божией. Более того, если бы Святые Кирилл и Мефодий пришли бы в Русь и проповедовали бы на греческом, родном для них языке. кто бы их понял? Нет, они проповедовали на языке понятном людям!!! Горе священникам «затворяющим царствие Божие людям», это сказал Господь Иисус Христос. И апостолы так же, если бы проповедовали на древнееврейском, кто бы понял их? Нет, так нельзя относиться к воле и истине Божией!!! Затворять её людям… Все эти священники попросту вводят новые заповеди, Богом не данные: нельзя служить на русском, затворяя тем самым заповедь Божию: «проповедуйте евангелие всем народам». За это все и взыскивается с них. Настрадались за 70 лет, мы простые верующие с ними страдали, заодно, а они не покаялись. Что за люди. За то на мерседесах эс класса ездят. Восстанавливают духовные скрепы. Какие могут быть скрепы без истины и воли Божией, сказанных в евангелие?
        Ответить »
  • Сергей, 30.04.2013
    Спасибо создателям сайта за Ваш труд, сайт очень хороший и полезный! Храни Вас Господь!
    Ответить »
  • Александр, 03.05.2013
    Прошу прощения если обижу кого своим высказыванием, но……. Разве вы не видите.что читая Святое Писание на русском и церковнославянском, оно и звучит по разному? !!!! На церковнославянском Писание мягче. приятнее, хотя и не сразу все понятно!!!!
    Ответить »
    • Сергей Александрович, 04.05.2013
      Нет, не вижу… ЦСЯ очень красив и благозвучен, но за красотой и благозвучием нередко прячется или вуалируется смысл. Поэтому я за сосуществование в Церкви и церковнославянского и русского языков.
      Ответить »
    • Администратор, 03.05.2013
      Ни кого не обидите, а только подтвердите вышесказанное. Смысл не должен приноситься в жертву эстетике. Христос учил людей устной речью. Поймите, можно сколько угодно составлять молитвенных гимнов Спасителю, но речь идёт о Его слове, обращённом к людям!
      Ответить »
      • Сергей, 04.01.2016
        Здраствуйте,на мой взгляд,смысл в церковно-славянском языке значительно глубже,чем в русском языке.И труд то не велик,чтобы взять и выучить примерно 30 слов церк.слав.языка,а польза огромная. Этот язык соединяет в себе 10 веков истории церкви,на нем молились наши святые отцы,это сокровище,которое надо беречь.
        Ответить »
        • Кирилл, 05.01.2016
          Сергей, Вы сами обличили себя в незнании церковнославянского языка. Тридцать слов? Вы словарь паронимов видели? А словарь Дьяченко? Можете хотя бы отличить значения слов: жизнь, житие и живот на церковнославянском?
          Ответить »
  • Борисов, 06.05.2013
    Когда люди говорят: «Не создавайте проблему, нам, прихожанам всё понятно», то они как минимум не договаривают.
    1) Апостольское чтение всё равно полностью 99% прихожан не понимают.
    2) Вспомним притчу: «Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет…».

    Вспомним также слова святителя Феофана Затворника: «Есть вещь крайне нужная. Разумею новый упрощенный и уясненный перевод церковных богослужебных книг. Наши богослужебные песнопения все назидательны, глубокомысленны и возвышенны. В них вся наука богословская, и все нравоучение христианское, и все утешения, и все устрашения. Внимающий им может обойтись без всяких других учительных христианских книг. А между тем большая часть из сих песнопений — совсем непонятны. А это лишает наши церковные книги плода, который они могли бы производить, и не дает им послужить тем целям для коих они назначены и имеются. Вследствие чего новый перевод богослужебных книг неотложно необходим. Ныне-завтра, надобно же к нему приступить, если не хотим нести укора за эту неисправность и быть причиною вреда, который от сего происходит»
    Ответить »
  • павел, 21.09.2013
    Евангелие и Апостол читаемый в храме, это не ссылки на автора, а слова апостолов и Спасителя обращенные к людям. Господь для проповеди мог бы выбрать другой, более древний более сакральный и более красивый язык чем арамейский, но выбрал понятный для людей которые его слушали, и даже на понятном языке не все понятно 😉 Но не нужно друг друга убивать за свободу выбора языка Богослужения. Спасибо.
    Ответить »
  • Зинаида, 10.01.2014
    Ужас! Дошли… Это в православном храме? Или это какие-то раскольники? Тогда и песнопения не нужны, включайте запись и пусть поёт. До чего докатимся?! Я понимаю, что для новообращенных это лучше, не надо напрягаться, понуждать себя к труду.
    Это минус этого сайта, хотя многое очень нравится и постоянно им пользуюсь.
    С уважением, Зинаида
    Ответить »
    • Галина, 24.02.2015
      Вы забываете о множестве-множестве немощных, не имеющих возможности быть в храме, слабовидящих, живущих далеко от ближайшей церкви и ещё тьма причин, по которым этот сайт — ДАР БОЖИЙ. Не замена церковной службы, а необходимое дополнение. Прикованным к постели этот сайт да Союз единственная возможность прикоснуться к Святому слову, быть с церковью. Языки нужны оба, сейчас много служб, молитв на ЦСЯ с текстом на русском, с толкованием. Спасибо создателем, труженикам сайта. Всех Великим постом.
      Ответить »
      • Анатолий, 05.01.2016
        Галина, с Вашей оценкой сайта целиком и полностью соглашусь как пользователь оного в добавление к воскресной литургии.С глубокой благодарностью создателям сайта преклоняюсь.
        Ответить »
  • Сергей, 11.01.2014
    Именно в православном храме и нужно, что бы все присутствовавшие понимали о чем речь… Я очень сомневаюсь, что послания Апостола Павла понятны целиком и полностью на русском языке, а не только на ЦСЯ. — посмотрите вокруг, во время чтения Апостола — я вижу полгное отсутствие внимания и понимания. Если канонические Евангелия написаны простым языком и более-менее понятны даже не сведущему человеку ( тем более, что и знаем почти наизусть все, что читается на службах), то апостольские послания написаны гораздо более сложным языком, и суть их не всегда ясна и на русском языке. Я бы ратовал за то, что бы проповедь была сначала после чтения евангелия, а затем , после чтения Апостола — можно и на ЦСЯ и на русском последовательно — тогда все встанет на свои места. Служба, конечно, удлиннится, но только на пользу всем присутствующим. А если батюшке есть что сказать сверх того, то и третья проповедь , после службы, может быть. К сожалению, очень часть на чтении на ЦСЯ настаивают люди, вовсе не слушающие чтения .. — это я по своему храму вижу — многие старушки категорически против каких-бы то ни было изменений, хотя в разговоре ясно, что о чем читалось на службе, понятия не имеют… Правильно, конечно, заранее готовиться к Литургии и прочитать все дома — но по своему опыту приходится констатировать, что не часто это делается… — правила отнимают много времени и сил и, по слабости человеческой, надеешься что и так все поймешь… Так что, по-моему , чтение на двух языках ( или только русском) именно Апостола, вполне оправданно и даже желательно.
    Ответить »
    • лара, 21.06.2016
      Полностью согласна с Сергеем, в наших храмах то же самое происходит, и параллельный перевод не оттолкнет новоначальных, да и подростки не будут крутиться или зевать когда читаются важные строки.
      Ответить »
  • Борисов, 12.05.2014
    Из интервью вдовы Сергея Сергеевича Аверинцева
    Он (Сергей Аверинцев) много переводил Священное Писание на русский язык. Как он относился к переводу богослужения на русский язык?
    Н.П.Аверинцева: У него было такое мнение, что молитвы, которые читают на Литургии (ектении, Отче наш, чтение Евангелия и Апостол), должны быть непременно по-русски, потому что каждый должен читать молитву сознательно, должен понимать, что он говорит, о чем он молится. Но песнопения можно оставить по-славянски, потому что они очень красивы, и их трудно переводить.

    Ещё интересное наблюдение:
    Существовавшая в средние века практика чтения Евангелия лицом к народу была вытеснена чтением лицом к алтарю. Когда на Западе литургический язык, латынь, стал непонятен тем, кто говорил по-французски, по-итальянски и тем более по-немецки, и когда у нас, на Востоке, славянский язык стал непонятен простым людям, стоящим в храме, тогда казалось, что, действительно, читать Слово Божие лицом к людям, которые в это время зевают, а то и дремлют, – кощунство. Священнослужители повернулись лицом к алтарю. Сегодня чтение Евангелия лицом к народу кем-то воспринимается как кощунство, как вызов основам православия, хотя, конечно, никакого вызова в этом нет – наоборот, это возврат к подлинной, освящённой столетиями традиции.
    Из книги «Над строками Нового Завета».
    Ответить »
  • Вячеслав, 26.05.2014
    Странное дело! Во времена богоборческого режима, когда священников официально почитали за шаманов, никто не осмеливался поменять язык богослужения, а во времена гласности и демократии вдруг назрела такая необходимость.
    Ответить »
    • Кирилл, 27.05.2014
      Ничего странного! Атеистические власти как раз и стремились превратить церковь в малочисленные маргинальные общины, куда человек внешний не захочет войти не только по причине запретов, а по причине непонятности и закрытости. Как известно и священниками старались ставить людей из глубинки, наименее образованных.

      Ещё цитата протодиакона А. Кураева: …Когда Писание читается в храме, то оно читается не столько в качестве проповеди, сколько в качестве молитвы. Я имею в виду, прежде всего, тот текст писания, который чаще всего звучит в храме – это Псалтырь, ветхозаветный Псалтырь царя Давида. Поколения людей привыкли именно к церковно-славянскому его звучанию. Другие фрагменты – слова апостолов, даже Евангелие – они могут звучать и на современных языках, и на русском языке, в том числе. Я знаю храмы, в которых это и делалось. И Патриарх Кирилл, когда был Смоленским митрополитом, он как раз Евангелие читал на русском языке во время службы в храме. У разных частей Библии разное назначение во время служения.
      Ответить »
  • Виталий, 25.06.2014
    У меня умерла сестра. Я заказал по усопшей, все что смог, в том числе и Псалтырь в монастыре, и начал сам читать. Старое издание. 1868 года. Там есть и каноны по усопшим без покаяния,и в долгой болезни, в клятвенных грехах и этого типа.Те слова, которые горели во мне.(то, что в современных издания и не найдешь) Я из тех, о ком посещающие Храм люди говорят, верный-воцерковленный, но я не из них, я — Прицерковный, Просто хожу,приобщаюсь Таинств Церкви. Не могу сказать, что я один из верных, Но я — читающий, много читающий и слушающий Святых Отцов. Поэтому я не всем удобен. Я читаю и слушаю Псалтырь, то на Церк.Слав. то на русском. Состояние души определяет выбор. Когда хочется вдумчиво приобщится молитвенным настроем к псалмам или к Канону, я читаю(или слушаю) на русском. Когда просто занять ум мелодичностью молитвенного напева, то на Цер. Славянском. Но вот умерла сестра, и я не то чтоб молился, а закричал. Особо Каноны, те-что из старого времени. И смысл этих молитв, постепенно стал открываться мне, потому что, это были те слова, которые я хотел прокричать Господу, но выразить их словесно, я до этого не мог. Не знаю, возможно, что если бы эти слова были бы написаны на удобопроизносимом и удобопонимаемом мне я зыке,на котором я говорю, в котором я родился (см. Деян 2, 8)я думаю, что я кричал бы еще надрывнее. Но, что было, то было. И я снова вернулся к Церковнославянскому языку, хотя и порой ум, требует обращаться к современному переводу молитв, Акафистов, Канонов. Но я согласен с выражением тех, кто написал здесь, в своих отзывах Бог есть Свет, но не тьма. Слишком много было у меня прений по поводу понимания Слова Божиего, с этими верными-воцерковленными, которые на любой случай говорят: А батюшка сказал — ПОНИМАТЬ НЕ НАДО. А зачем тогда даны были Огненные Языки?
    Ответить »
  • петр, 17.07.2014
    Те кто заходят в храм постоять, ворон посчитать тем всегда ЦСЯ-мешать будет. А те кто постоянно ходят те единого мнения что ЦСЯ лучше. Скажем что если попадается место непонятное -но на это можно спросить духовенство или работающих в храме. Просто любая попытка улучшить что либо в церкви обязательно ведет к обмирщению. А не лучше самим подыматься выше.
    Ответить »
    • Кирилл, 06.08.2014
      Речь как раз идёт о тех, кто приходит в храм сознательно молиться. По словам Апостола: «Ибо КОГДА я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода»(Кор.14:14).
      Насчёт «спросить» Вы, батенька, чересчур теоретически рассуждаете. Представляю себе, как свечница откомментирует Октоих или Триодь)))).
      Обмирщение — это богослужение без смысла, а потому, что «так надо».
      Насчёт «единого мнения» не спешите. Люди просто привыкают и не хотят что-то менять. Это не мнение, это просто лень и косность.
      М.б. вообще на греческий перейдём? Ведь это полезно, Отцов в оригинале можно будет читать…
      Ответить »
  • Илья, 07.08.2014
    Кирилл, а Христос был против того, что богослужение в храме шло на иврите?
    Хотя разговорным был арамейский.
    Ответить »
    • Кирилл, 08.08.2014
      Илья, Христос — Творец и Законодатель, он даёт нам пример. Он обращался к людям на понятном им арамейском языке, поэтому нелепо нам использовать для передачи Его слов нашим современникам язык им непонятный. Бог дал нам разум (это часть Его образа), а не создал роботами, в молитве должны участвовать все три силы души, а не две или одна…
      Что касается существующей тогда богослужебной традиции, то Христос не ломал её; окружающие и так упорно не замечали Его божественного достоинства, не понимали Его миссии, зачем же было создавать ещё конфликт по второстепенным вопросам?
      При этом нужно учесть два момента: 1) Древнееврейский — не искусственный язык, как церковнославянский. 2) В Иерусалимском храме главным было жертвоприношение, Тору читали в любой синагоге, а жертвы приносили только в Храме.
      Ответить »
      • Никита, 01.06.2016
        Тору читали на понятном людям языке. В евангелие Христос в синагоге читает Тору на разговорном языке.
        Ответить »
  • Илья, 08.08.2014
    Кирилл, согласен, что проблема понимания богослужения действительно существует. И, безусловно, молится без участия ума — недопустимо.
    И, конечно же, язык богослужения не является догматом.
    Но! Именно эти богослужебные книги благословлены священноначалием. Священник не властен самочинно менять богослужение. Это — в компетенции епископа и Собора.
    Если не ошибаюсь, церковно-славянский (или древнеславянский) язык — почти что калька с греческого. Соотвественно, он точнее передает букву Писания.
    Также можно напомнить, что такие практически родные слова как «Господи», «Отче», «Богородице Дево» и др. имеются только в славянском. Да и как можно представить себе, что на богослужении скажут, например, «внимание, внимание! Премудрость». А еще, Вы слышали, например, шестопсалмие в переводе Аверинцева?
    Лично я буду согласен с любым решением священноначалия по поводу языка богослужения. Только одно пожелание: лишь бы решение о языке не навязывалось принудительно. А решалось на каждом конкретном приходе (потому как я ,например, хочу на церковно-славянском).
    А еще такой момент. Церковно-славянский при молитве позволяет не отвлекаться, благодаря отсутствию смысловых ассоциаций. В отличие от использования русского.
    Да и церковно-славянский не так далек от русского. Мы же не испанцы. Понять реально можно.
    Ответить »
    • Кирилл, 09.08.2014
      1) Илья, разве священноначалие не имеет возможности благословить адаптированный или переведённый текст? Ради интереса посмотрел сейчас, имеется ли благословение у 7-ми томного перевода «Православное богослужение» о. Георгия Кочеткова. Оказалось, что имеется, можете проверить, я смотрел на сайте автора в электронной версии книги. А ведь это самый радикальный подход — полный перевод богослужения. Сразу скажу, что в эту общину я не вхожу и о качестве переводов ничего сказать не могу, не читал.
      2) Что касается кальки с греческого, то посмотрите, что пишут об этом лингвисты — это одна из главных проблем понимания, когда, даже если все слова понятны, но стоят в такой последовательности, которая совершенно не соответствует принятой в русском языке.
      3) Такие слова как «Господи», «Отче», «Богородице Дево» понятны всем, зачем их переводить?
      4) «Внимание, внимание! Премудрость». Зачем приводить заведомо нелепый перевод? Никто не предлагает привлекать к переводу богослужения учеников кулинарного техникума.
      5) Я тоже категорически против насильственного решения. Если бы мне предложили сегодня же воплотить мечту — чтение Св. Писания в синодальном переводе во всех храмах, — то я бы не согласился. Не нужно во всех, достаточно дать право настоятелю самому определять этот вопрос. Сейчас такое право зависит от епархиального архиерея.
      6) Со смысловыми ассоциациями готов поспорить. Во-первых, и в цся их достаточно, некоторые просто богохульны в современном восприятии. Во-вторых, чем меньше смысла, тем меньше и связанных с ним ассоциаций.
      7) Даже японский можно изучить, но зачем создавать искусственные трудности?..
      Ответить »
  • Сергей, 07.11.2014
    За наш Русский язык !
    Ответить »
  • Татьяна, 22.11.2014
    …Неужели дураками были люди, которые столько лет использовали церковнославянский в богослужении? А сегодняшнии умники наконец-то додумались поменять? Просто упростился сам язык, на котором разговаривали, поэтому стал непонятен цс. Жизнь с каждым днем упрощается, а Церковь тянет ввысь, не дает человеку отупеть, заставляет работать над собой, думать, совершенствоваться.
    Ответить »
    • Кирилл, 22.11.2014
      Нет, они не были дураками, но большинство из них отреклось от Христа во время революции. Один из них объяснил это тем, что Евангелие они целовали, но содержание его не понимали.
      Мы здесь не обсуждаем перевод богослужения на современный русский язык (хотя это было бы полезно сделать в некоторых храмах, где пожелает приход, чтобы у людей был выбор), мы говорим о необходимости чтения Священного Писания на понятном людям языке.

      «Темнота перевода заслоняет смысл священных книг и тем существенно мешает их надлежащему влиянию на ум и совесть народа. Отговорки, обычно представляемые, что неясный текст может проясниться чрез толкование или особое изучение, по существу несостоятельны: пусть текст остается прикрытым особою завесою, где он выражает действительно прикровенные тайны Божий, но нет надобности сохранять неясность в обычных вполне доступных пониманию местах, темных только в силу устарелости языка, неудачности перевода или просто вследствие засоренности его случайными наслоениями, успевшими за давностью лет принять характер священного тумана. Священный текст, как документ высочайшей важности для каждой пытливой души, должен быть доведен до самой полной ясности, насколько это доступно человеческим силам. Последний пересмотр Славянской Библии сделан был в 1751 году. После того потребность в новой ревизии сознана и требуется давно, и это раскрыто в значительной литературе». И.Е. Евсеев «Собор и Библия».
      Ответить »
  • LUCAS, 22.12.2014
    Я за чтение Евангелия и Апостола с синодального, а пареми лучше читать в переводе Юнгерова, т.к. синодальный дает масоретский текст, а Юнгеров — септуагинту. Сам читаю псалтирь на русском, поражаюсь после каждого прочтения. На ЦСЯ всё идет автоматом и не понятно (зато «мелодично»).
    Так же согласен с мнением перехода богослужения на греческий язык, если мы хотим чистоты. Столько греческих конструкций потеряно в церковнославянском, вы бы знали. Один канон чего стоит. А псалтирь читать лучше на иврите, ну чтобы стихотворность не терять))
    Ответить »
  • Александр, 23.03.2015
    Уважаемые,вас не устраивает Православие таким,какое оно есть?Вас не устраивает Богослужение таким каково оно есть?Вы не желаете себя поднять до Службы,вы жаждете опустить богослужение до вас.Человек должен воцерковляться,а не Церковь должна обмирщяться.Трамвайная речь в Храме некоторым возможно ближе чем Богослужебный язык нашей Церкви,но пора выбрать или выходить из трамвая на остановке или продолжать ехать дальше на базар.
    Ответить »
    • Ксения, 31.03.2015
      Почему вы такого низкого мнения о современном русском языке, как вы можете называть его «трамвайным»? Русский язык богат, прекрасен и духовен, он способен выразить самые тонкие смыслы. Я считаю, что человек может свободно разговаривать с Богом и о Боге на современном русском языке. (И при этом он будет полностью понимать значение своих слов.)
      Ответить »
      • саша, 20.12.2016
        Лучше 5 слов сказать на понятном языке, нежели тму слов на не понятном языке, так говорит Апостол. За красоту ц/сл. якобы уцепились, потому в России низкий уровень духовности, да и говорят те, кому нет дел до спасения, им достаточно наружного. Этот ц/славянский мертвый язык, ибо мы не говорим на нем и не надо смущаться!! Простите!
        Ответить »
        • Сергий, 13.01.2017
          Церковнославянский — мертвый язык? Так может говорить человек, не имеющий представления о нем.  Сейчас это Богослужебный язык, раньше на нем разговаривали на Руси. Современный русский язык — это во многом упрощенный вариант ЦСЯ.  Во многом они похожи. Но в смысловом и духовном значении ЦСЯ гораздо богаче.
          Ответить »
          • Кирилл, 15.01.2017
            Сергий, на церковнославянском никогда не говорили, изучите историю вопроса.
            Глубину и богатство можно обсуждать, если не учитывать, что это могут оценить 0,0001% прихожан. Остальные не понимают даже буквальный смыл многих слов и выражений. Особенно паронимов.
    • Кирилл, 23.03.2015
      Александр, язык Пушкина и Лермонтова для Вас является трамвайной речью, базаром?
      Ответить »
  • Владимир, 13.05.2015
    Богослужебные чтения Апостола, Евангелия и Паремий по синодальному переводу прежде всего полезно тем, что возбуждает интерес у некоторых прихожан к самостоятельному (домашнему) чтению Писания. А также создает почву для Его углубленного изучения в Евангельских и молитвенных группах.
    Потому, что само чтение за богослужением (особенно Апостола и Паремий) по син.переводу лишь частично раскрывает смысл Писания. «Т.к. язык син.перевода это язык ещё до Пушкинской эпохи» —
    (И.Е. Евсеев «Собор и Библия»), и Его никак нельзя назвать современным.
    Чтобы глубоко вникнуть в Евангельский и другие Библейские тексты нужно самостоятельное, молитвенное вчитывание в текст. Не помешает и использование переводов на соврем.русский язык, коих сейчас великое множество (хотя и разного качества). Из личного опыта могу порекомендовать перевод ВЗ под редакцией Михаила Селезнева, многократно издававшейся Рос.Библ.обществом с 2011 года (Библия РБО, соврем.русский перевод). По моему мнению это самая удачная попытка перевода Писания на СРЯ без вульгаризации и упрощений.
    Следует также упомянуть переводы Сергея Аверинцева (к сожалению их нет в продаже; только в электронном виде).
    Ответить »
  • Нина, 08.06.2015
    Очень хотелось бы понимать в молитве каждое слово! Поэтому я за молитвы на русском языке. Уверена, что Господь понимает и слышит любой язык.
    Ответить »
  • Лариса, 07.07.2015
    Какая разница, у кого какое мнение? Я пришла в церковь, ознакомилась с правилами, которые нужно в ней соблюдать, приняла их как должное. Каким образом происходит богослужение, значит, так и надо его воспринимать. У себя в доме каждый может читать и молиться на том языке, который понятен. Почему-то в любом государственном учреждении никто не говорит : «А вот я бы хотел по-другому». Нравится-не нравится, — соблюдают установленные правила.
    Ответить »
    • Кирилл, 17.07.2015
      Лариса, Церковь — это не учреждение, а все верующие под главой Иисуса Христа. Догматы, как божественные истины, неизменны, а традиции могут меняться.
      Ответить »
      • Лариса, 23.07.2015
        Кирилл, Церковь – это ещё и единство Духа, обитающего в людях, пытающихся жить по Евангелию. Как же нам быть едиными, если каждый придёт в Церковь со своими намерениями что-либо изменять? У нас есть Архиерейский Собор, который принимает Устав (свод правил) Русской Православной Церкви. Разве не должны приходящие в Церковь соблюдать то, что утверждено самим Патриархом?
        Ответить »
        • Кирилл, 05.08.2015
          Лариса, земная церковь, не труп, а живой организм. Если бы в ней не происходили изменения, то даже Нового Завета бы не было. Не говоря уже о богословской науке, развитии богослужебного чина.
          Устав не регламентирует язык богослужения, можете проверить. Патриарх также не утверждает богослужебный язык, более того, будучи ректором СПбДА он ввёл традицию чтения Св. Писания за богослужением на современном русском языке. А данная аудиозапись сделана в храме в период настоятельства там брата Патриарха Кирилла.
          Ответить »
  • Виталий, 09.12.2015
    Противопоставление языков — большая ошибка.
    Есть заповедь данная Богом — и её следует выполнять.
    И церковнославянский язык и церковнорусский (т.е. не трамвайный) должны ВМЕСТЕ служить Богу. Кто хочет — идет в храм где служат на ЦСЯ, а кто хочет — в храм где служат на русском.
    А заповедь Бога — это то место, которое читается в нашей церкви на все Богородичные праздники (в том числе и иконы Богородицы), т.е. раз в 50 больше чем все остальные чтения. Но мы не слышим!
    А причина — поверхностное знание церковнославянского языка. 99,9% не знают, что в ЦСЯ существуют ДВА слова «язык». Слышатся они одинаково, а пишутся по разному. В том чтении которое является заповедью, и ниже я его привожу его в русском переводе, слово написано через букву «юс малый», т.е. в переводе «язык» — это речь (глосса по греч.), а не «народ» (этнос по греч)!!!
    Основанием того чтобы КРОМЕ (а не вместо!!!) службы на ЦСЯ совершались службы и на церковно-русском языке является воля Бога открытая нам в Священном Писании:
    – «чтобы во имя Иисуса преклонилось ВСЯКОЕ колено небесных и земных и преисподних, и ВСЯКИЙ язык (γλω̃σσα ) исповедал, что Иисус Христос – Господь, во славу Бога Отца» /Флп.2,10-11/;
    А кроме этого — вот слово с КЛЯТВОЮ:
    – «Ибо написано: Живу Я, говорит Господь: предо Мною преклонится всякое колено, и ВСЯКИЙ язык (γλω̃σσα) исповедает Бога». /Рим.14:11/;
    – «Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться ВСЯКИЙ язык (γλω̃σσα)». /Ис.45:23/
    Об этом — о совместном служении языков также в Акафисте свв. Кириллу и Мефодию:
    Икос 6: – Радуйтеся, славити Бога ВСЕМИ ЯЗЫКИ (рус. пер. речью) завещавши;
    Икос 12: –Радуйтеся, СЛУЖБУ БОЖИЮ СОВЕРШАТИ КОМУЖДО СВОИМ ЕСИ ЯЗЫКОМ (рус. пер. речью) завещавщии.
    Прославляем святых за одно — а делаем другое. Слушаем от Бога одно — а делаем наоборот: — «все языки КРОМЕ русского должны служить Богу». Ну разве это не фарисейство о котором сказал Господь, что нельзя заповедью человеческою отменять заповедь Бога!
    А ведь ещё Ломоносов сказал 250 лет назад!!!
    «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» 1757 г.
    Таким старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного славенского языка КУПНО с российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков, …….. Сие все показанным способом пресечется, и РОССИЙСКИЙ язык в полной силе, красоте и богатстве пременам и упадку не подвержен утвердится, коль долго Церковь Российская славословием Божиим на славенском языке украшаться будет».
    ОБА языка должны служить Богу — а нам выбирать каждому — кому что лучше подходит, а не спорить — какой язык лучше.
    Русский язык родился из церковнославянского языка. А «всякий, любящий Родившего, любит и рожденного от Него (1Иоан.5:1). Поэтому следует избегать всякого противопоставления языков, а заботиться об их равноправном использовании в служении Богу. Следует избегать допущенных в истории христианства искажений, таких как трехъязычная ересь или ошибок средневекового Рима, ведь не случайно именно за латынь всегда порицали католический Запад христиане востока, справедливо считая, что исповедание не может быть связано с тем или иным языком. В противном случае следовало бы отказаться даже от греческого языка и изучать древнееврейских язык, на котором Сам Бог написал скрижали, или арамейский язык, на котором говорил наш Господь Иисус Христос.
    Ответить »
  • Елена, 22.04.2016
    Про Духа Святого не забывайте. Он простых рыбаков вразумил и научил чужим языкам, а церковно-славянский родной забытый язык, неужели Господь не поможет его понять при большом желании человека. Так что все эти переходы на современный язык — уловки бесовские. Человека надо вверх тянуть, а не подстраивать церковь под грешного и ленивого человека
    Ответить »
    • Кирилл, 22.04.2016
      Елена, т.е. Вы советуете людям ждать харизматического дара понимания забытого языка? Ага, понимание богослужения — это от беса? Оригинальная логика…
      Да, тянуть вверх надо. Только в первую очередь духовно, а не создавая ему лингвистические препятствия. Мы все привыкли к казарме, либо так, либо никак. А почему не дать людям выбор — возможность выбрать храм с тем или иным языком? Нас же не смущает, что в других странах православные не на церковнославянском служат? Почему же мы себе такого позволить не можем?
      Ответить »
  • Марина, 10.01.2017
    А если еще дьякон читает непонятно: тихо, невнятно, а пророчества вообще трудно воспринимаются на церковно-славянском. И стоишь на Царских Часах, где читается много пророчеств, мало что понимая. А хочется  внимать всей службе.
    Ответить »
  • Сергей, 26.02.2017
    Думаете так лучше? Если в  напевном варианте оно понятнее……Зачем такие сложности, просто прочесть с выражением, нельзя было? Невозможно слушать. Раз перевели на русский , так прочтите нормально.
    Ответить »
  • Кирилл, 30.08.2018
    Из воспоминаний о св. прав. Иоанне Кронштадтском:

    Перед Причащением отец Иоанн вышел через Царские врата на амвон и сказал приблизительно следующую проповедь. Привожу ее в извлечении.

    «Во имя Отца и Сына и Святаго Духа. Аминь! – с силой начал он. – Царь и псалмопевец Давид сказал: Бог с небесе приниче на сыны человеческия, видети, аще естъ разумеваяй или взыскаяй Бога? Веи уклонишася, вкупе непотребни быша: несть творяй благое, нестъ до единаго» (Пс. 52:3–4). По–русски: «Господь посмотрел с Неба…» и так далее. Батюшка перевел псалом на русский язык. Затем обратился ко всем с указанием, что и в наше время все уклонились в грехи..
    Ответить »
    • Полуэкт, 08.12.2021
      Отец Иоанн прочитал псалом в переводе на проповеди. И что? Служил-то он не на русском языке!
      Ответить »
      • Кирилл, 22.12.2021
        Здесь обсуждается чтение Св. Писания, обратите внимание на название.
        Ответить »
    • Галина Сиротинская, 14.06.2021
      Дай Бог, чтобы службы были на современном русском языке. Господь в Священном Писании даёт нам заповеди, чтобы мы их исполняли, а для этого надо хорошо понимать, то, что читается в храмах. В Европе и Америке давно уже для принявших Православие местных жителей службы совершаются на английском. Язык не цель, а средство общения с Богом в молитве, в беседе с людьми. Он должен быть живым и понятным.
      Ответить »
  • Лариса, 09.01.2019
    Когда знакомили с православием другие народности нашей страны, то переводили для них Писания с радостью и как можно быстрее — хотелось, чтобы люди понимали, о чем речь.  А русские не понимают, — ничего! Захотят, сами потрудятся и поймут, а нет, — значит нет, их проблемы.  Хорошо, что сейчас каналы Спас и Союз ведут разъяснительную работу, спасибо им! И Вам спасибо, что поднимаете этот вопрос! Невозможно, стоя на службе, чувствовать себя участником службы, не понимая слов.  Песнопений очень много, в них тоже трудно разобрать слова.
    Ответить »
  • Patetikus, 01.06.2020

    Надо бы ещё 1Кор.14 так же на языке живых записать.

    Ответить »
  • Никифор, 07.12.2021
    А, действительно, надо провести такой эксперимент: в части храмов служить на русском языке, в части оставить церковно-славянский, а потом посмотреть, в каких храмах будет больше народу на службах. Что-то мне подсказывает, что результат будет не в пользу модернистов. Другое дело, что сами модернисты на это не пойдут.
    Ответить »