Не напрасно, не случайно

(73 голоса4.5 из 5)

Алек­сандр Пушкин

Дар напрас­ный, дар случайный,
Жизнь, зачем ты мне дана?
Иль зачем судь­бою тайной
Ты на казнь осуждена?

Кто меня враж­деб­ной властью
Из ничто­же­ства воззвал,
Душу мне напол­нил страстью,
Ум сомне­ньем взволновал?…

Цели нет передо мною:
Сердце пусто, праз­ден ум,
И томит меня тоскою
Одно­звуч­ный жизни шум.

Сти­хо­тво­ре­ние дати­ро­вано 26 мая 1828 года, днём рож­де­ния Пуш­кина, когда ему испол­ни­лось 28 лет.

Про­слу­шать: Дар напрас­ный, дар слу­чай­ный — Алек­сандр Пуш­кин

* * *

Мит­ро­по­лит Филарет:

Не напрасно, не случайно
Жизнь от Бога мне дана;
Не без воли Бога тайной
И на казнь осуждена.

Сам я свое­нрав­ной властью
Зло из тем­ных бездн воззвал,
Душу сам напол­нил страстью,
Ум сомне­ньем взволновал.

Вспом­нись мне, Забы­тый мною!
Про­сияй сквозь мрач­ных дум!
И сози­ждется Тобою
Сердце чисто, пра­вый ум!

Источ­ник: «Звез­дочка». Жур­нал для детей стар­шего воз­раста. СПб., 1848, ч. XXVIII, с. 16.

* * *

Алек­сандр Пушкин:

В часы забав иль празд­ной скуки,
Бывало, лире я моей
Вве­рял изне­жен­ные звуки
Безум­ства, лени и страстей.

Но и тогда струны лукавой
Невольно звон я прерывал,
Когда твой голос величавый
Меня вне­запно поражал.

Я лил потоки слез нежданных,
И ранам сове­сти моей
Твоих речей благоуханных
Отра­ден чистый был елей.

И ныне с высоты духовной
Мне руку про­сти­ра­ешь ты,
И силой крот­кой и любовной
Сми­ря­ешь буй­ные мечты.

Твоим огнем душа палима
Отвергла мрак зем­ных сует,
И внем­лет арфе Серафима
В свя­щен­ном ужасе поэт.

Про­слу­шать: В часы забав иль празд­ной скуки — Алек­сандр Пуш­кин

“Не напрасно, не слу­чайно…”Юрий Ру­бан

Стр. 1 из 1

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

10 комментариев

  • Кирилл, 28.10.2016

    Воз­ник­шая вдруг в ком­мен­та­риях поле­мика вокруг ста­ро­дав­него поэ­ти­че­ского диа­лога «Алек­сандр Пуш­кин – мит­ро­по­лит Фила­рет» (Поэт Иерарх) пред­став­ля­ется непро­дук­тив­ной без зна­ния исто­рио­гра­фии вопроса. Вряд ли кто-то из дис­ку­ти­ру­ю­щих рабо­тал с архив­ными источ­ни­ками, поэтому обра­тимся к работе про­фес­си­о­наль­ного и авто­ри­тет­ного лите­ра­ту­ро­веда, обоб­ща­ю­щей мно­го­лет­нюю поле­мику: Марк Альт­шул­лер. Между двух царей. СПб., 2003 (глава «Диптих Пуш­кина и псев­до­па­ли­но­дия мит­ро­по­лита Фила­рета» (http://crusoe.livejournal.com/52795.html).

     

    «Не напрасно, не слу­чайно…»: в поис­ках оригинала

     

    Завязка этого диа­лога хорошо известна. Про­чтя одна­жды мелан­хо­ли­че­ские строфы сво­его совре­мен­ника Алек­сандра Пуш­кина «Дар напрас­ный, дар слу­чай­ный…», рож­дён­ные поэтом в день сво­его рож­де­ния 26 мая 1828 года (напе­ча­таны лишь в 1830 году в аль­ма­нахе «Север­ные цветы»), мит­ро­по­лит Фила­рет (Дроз­дов) отве­тил их пере­ло­же­нием в том же четы­рех­стоп­ном ямбе. Срав­ним вызов и ответ.

    Алек­сандр Пушкин

    Дар напрас­ный, дар случайный,
    Жизнь, зачем ты мне дана?
    Иль зачем судь­бою тайной
    Ты на казнь осуждена?

    Кто меня враж­деб­ной властью
    Из ничто­же­ства воззвал,
    Душу мне напол­нил страстью,
    Ум сомне­ньем взволновал?..

    Цели нет передо мною:
    Сердце пусто, праз­ден ум,
    И томит меня тоскою
    Одно­звуч­ный жизни шум.

    Мит­ро­по­лит Филарет

    Не напрасно, не случайно
    Жизнь от Бога мне дана;
    Не без воли Бога тайной
    И на казнь осуждена.

    Сам я свое­нрав­ной властью
    Зло из тем­ных бездн воззвал,
    Душу сам напол­нил страстью,
    Ум сомне­ньем взволновал.

    Вспом­нись мне, Забы­тый мною!
    Про­сияй сквозь мрач­ных дум!
    И сози­ждется Тобою
    Сердце чисто, пра­вый ум!

    С этим сти­хо­твор­ным опы­том Свя­ти­теля поэта позна­ко­мила Ели­за­вета Михай­ловна Хит­рово, дочь  Миха­ила Куту­зова, боль­шая почи­та­тель­ница митр. Фила­рета, с кото­рым она была в доста­точно близ­ких отно­ше­ниях, во вся­ком слу­чае, перед смер­тью (1839 г.) кня­гиня испо­ве­до­ва­лась мит­ро­по­литу в своём доме. (Её роль заин­те­ре­со­ван­ного посред­ника в диа­логе Пуш­кин – Фила­рет пред­став­ля­ется нам нема­ло­важ­ным в пользу вари­анта сти­хо­тво­ре­ния, опуб­ли­ко­ван­ного Алек­сан­дрой Иши­мо­вой, о чём речь пой­дёт далее.) «Стихи хри­сти­а­нина, рус­ского епи­скопа, в ответ на скеп­ти­че­ские куп­леты! Да ведь это в самом деле находка», напи­сал Пуш­кин Хит­рово в пер­вой поло­вине января 1830 года. Сми­ренно согла­сив­шись с нази­да­нием, поэт по её просьбе отве­тил иерарху неза­мед­ли­тельно, посвя­тив ему извест­ное сти­хо­тво­ре­ние «В часы забав иль празд­ной скуки…» (19 января 1830 г.). На этом их диа­лог завершился. 

    Но всё не так про­сто. Во-пер­вых: тек­сто­ло­гия. Марк Альт­шул­лер спра­вед­ливо заме­чает, что прежде раз­ных тол­ко­ва­ний и рас­суж­де­ний «сле­дует выяс­нить, на какой текст мит­ро­по­лита отве­чал поэт»? (http://crusoe.livejournal.com/52795.html) (В даль­ней­шем при цити­ро­ва­нии этого автора адрес не при­во­дится.) Соб­ствен­но­руч­ный авто­граф митр. Фила­рета не сохра­нился. Если он не будет най­ден – ори­ги­наль­ный текст с точ­но­стью до 100% нико­гда не будет изве­стен. Воз­можны лишь более или менее прав­до­по­доб­ные рекон­струк­ции. Это акси­ома. В то же время, «сти­хо­твор­ный ответ Фила­рета рас­про­стра­нялся в мно­го­чис­лен­ных спис­ках и был доста­точно широко известен».

    «Впер­вые стихи Фила­рета появи­лись в печати уже после смерти Пуш­кина. В иска­жён­ном виде они были напе­ча­таны в 1840 году в ста­тье-пам­флете С. Бурачка «Виде­ние в цар­стве духов». <…> Позд­нее, в 1848 году, сти­хо­тво­ре­ние Фила­рета было напе­ча­тано в ано­ним­ной ста­тье о рус­ской лите­ра­туре без ука­за­ния имени автора в жур­нале А. О. Иши­мо­вой «Звёз­дочка». Выгля­дели стихи сле­ду­ю­щим образом:

     

    Не напрасно, не случайно

    Жизнь от Бога мне дана,

    Но без воли Бога тайной

    И на казнь осуждена.

    Сам я свое­нрав­ной властью

    Зло из тем­ных бездн воззвал,

    Душу сам напол­нил страстью,

    Ум сомне­ньем взволновал.

    Вспом­нись мне, забы­тый мною,

    Про­сияй сквозь мрач­ных дум,

    И сози­ждется Тобою

    Сердце чисто, пра­вый ум.

     

    В таком виде, с неко­то­рыми раз­но­чте­ни­ями, обра­ще­ние мит­ро­по­лита при­во­дится во всех ком­мен­та­риях (выде­лено нами. – Ю. Р., К. Т.) к ответу Пуш­кина Фила­рету: к сти­хам «В часы забав иль празд­ной скуки…», и к письму Пуш­кина к Хит­рово». Обра­тим вни­ма­ние на это обстоятельство. 

    Тем не менее, по мне­нию Марка Альт­шул­лера, «…аутен­тич­ность этого тек­ста тоже доста­точно сомни­тельна. В 1868 году вышла из печати книга Н. В. Суш­кова “Записки о жизни и вре­мени Свя­ти­теля Фила­рета, мит­ро­по­лита Мос­ков­ского”, в кото­рой автор сооб­щает слова Фила­рета о сочи­не­нии им ответа Пуш­кину: “Это было импро­ви­зи­ро­вано после похвал, какие я слы­шал сти­хам моло­дого поэта, пом­нится, от Ел. Мих. Хит­ро­вой (дочери свет­лей­шего Куту­зова-Смо­лен­ского…)”. После дол­гих и насто­я­тель­ных просьб Н. В. Суш­ков “полу­чил нако­нец это сти­хо­тво­ре­ние, бла­го­даря, впро­чем, одному из мно­же­ства невер­ных с него спис­ков: про­слу­шав иска­жён­ные строфы, автор <т. е. Фила­рет. М. А.> вспом­нил свою дав­нюю импро­ви­за­цию”. Вот текст этого авто­ри­зо­ван­ного, по сло­вам Суш­кова, списка, кото­рый имел название:

     

    Пуш­кин

    От меч­та­ния пере­шед­ший к размышлению

     

    Не напрасно, не случайно

    Жизнь судь­бою мне дана,

    Не без правды ею тайно

    На печаль осуждена.

    Сам я свое­нрав­ной властью

    Зло из тем­ных бездн воззвал,

    Сам напол­нил душу страстью,

    Ум сомне­ньем взволновал.

    Вспом­нись мне забвен­ный мною!

    Про­сияй сквозь сумрак дум

    И сози­ждется тобою

    Сердце чисто, свет­лый ум.

     

    Во вто­рой строке этого тек­ста вме­сто Бога упо­ми­на­ется судьба, что создает пря­мую пере­кличку со сти­хами Пуш­кина. Про­сияй сквозь сумрак дум зву­чит явно лучше, чем нару­ша­ю­щее грам­ма­тику Про­сияй сквозь мрач­ных дум. Строч­ная буква: тобою в пред­по­след­ней строке несо­мнен­ная опе­чатка, т. к. по смыслу сти­хо­тво­ре­ния речь идет о Боге. Наи­бо­лее суще­ственно для нашей темы нали­чие в этом тек­сте про­стран­ного загла­вия, о чём подроб­нее речь пой­дет в даль­ней­шем. <…>У нас нет ника­ких осно­ва­ний не дове­рять Суш­кову, и с боль­шой долей веро­ят­но­сти  (выде­лено нами. – Ю. Р., К. Т.) мы можем счи­тать этот текст аутентичным». 

    Далее Марк Альт­шул­лер при­во­дит доста­точно обос­но­ван­ную аргу­мен­та­цию в пользу именно этого вари­анта. Поз­во­лим себе несколько контр­ар­гу­мен­тов. Сна­чала аргу­менты «от исто­рии тек­ста» и «здра­вого смысла».

     

    Аргу­менты в пользу вари­анта Алек­сан­дры Ишимовой

    Во-пер­вых, опуб­ли­ко­ван­ный ею текст – не про­сто  пер­вая серьёз­ная пуб­ли­ка­ция (вари­ант в пам­флете С. Бурачка не в счёт), осу­ществ­лён­ная ещё при жизни Свя­ти­теля. Было известно, что митр. Фила­рет не хотел пуб­ли­ко­вать своё сти­хо­тво­ре­ние ни в цер­ков­ной, ни, тем более, в свет­ской печати. Веро­ятно, как дели­кат­ный чело­век, он счи­тал это доста­точно рез­кое – но спра­вед­ли­вое! – поуче­ние част­ным пись­мом, потому и не опуб­ли­ко­ван­ным им, но пере­дан­ным поэту через Ели­за­вету Хит­рово. Веро­ятно, она при­несла Пуш­кину уже копию? Судьба ори­ги­нала неиз­вестна. Далее. Вряд ли сам Пуш­кин стал хва­стать этим отве­том и рас­про­стра­нять списки среди дру­зей. Дума­ется, начало этому про­цессу поло­жила общи­тель­ная Хит­рово, дер­жав­шая мно­го­люд­ный салон: ей льстило быть про­вод­ни­ком в обще­нии между двумя вели­кими совре­мен­ни­ками! Списки мно­жи­лись, мно­жи­лись и вари­анты: после­ду­ю­щий пере­пис­чик мог без зад­него умысла попра­вить слово или обо­рот, казав­шийся ему невра­зу­ми­тель­ным или оши­боч­ным. Это обыч­ное дело. 

    Во-вто­рых. Если Алек­сандра Иши­мова всё же реши­лась при жизни митр. Фила­рета обна­ро­до­вать хра­ня­щийся у неё вари­ант, то лишь потому, что, ува­жая как живу­щего Свя­ти­теля (потому и не при­вела его имени в пуб­ли­ка­ции), так и память почив­шего друга, счи­тала именно этот текст автор­ским. Не при­хо­дится сомне­ваться, что она обсуж­дала сти­хо­тво­ре­ние Вла­дыки как с Пуш­ки­ным, так и с Хит­рово, а они явно знали пер­во­на­чаль­ный текст, сооб­щён­ный Хит­рово Пуш­кину, наизусть. Вари­анты стали воз­ни­кать позднее – по мере его рас­про­стра­не­ния и бес­кон­троль­ного копи­ро­ва­ния. К тому же Иши­мова была не рас­се­ян­ной свет­ской дамой, а писа­тель­ни­цей и исто­ри­ком, кото­рому известны такие эле­мен­тар­ные науч­ные поня­тия как «кри­тика источ­ни­ков» и «вари­анты в спис­ках». (В скоб­ках заме­тим, что именно Иши­мова  послед­ний кор­ре­спон­дент Пуш­кина: по сви­де­тель­ству Жуков­ского, Пуш­кин «за час перед тем, как ему ехать стре­ляться, напи­сал письмо к Иши­мо­вой». «Мило­сти­вая госу­да­рыня Алек­сандра Оси­повна. Крайне жалею, что мне невоз­можно будет сего­дня явиться на Ваше при­гла­ше­ние. <…> Сего­дня я неча­янно открыл Вашу “Исто­рию в рас­ска­зах” и поне­воле зачи­тался. Вот как надобно писать! С глу­бо­чай­шим почте­нием и совер­шен­ной пре­дан­но­стию честь имею быть, мило­сти­вая госу­да­рыня, Вашим покор­ней­шим слу­гою. А. Пуш­кин». Пере­писка сви­де­тель­ствует об их тес­ном обще­нии. См.: http://az.lib.ru/p/pushkin_a_s/text_1837_perepiska_s_ishimovoy.shtml.)

    Обра­тим вни­ма­ние: сам же Альт­шул­лер заме­чает, что именно вари­ант Иши­мо­вой при­во­дят в своих ком­мен­та­риях про­фес­си­о­наль­ные пуш­ки­ни­сты, пре­красно зна­ю­щие досто­вер­ные источ­ники и, разу­ме­ется, книгу Суш­кова. Спра­ши­ва­ется: что же их застав­ляет не дове­рять его вари­анту, коль он более логи­чен по син­так­сису и содержанию?! 

    Ещё раз повто­рим: тре­бо­ва­тель­ная к себе Алек­сандра Иши­мова опуб­ли­ко­вала тот вари­ант, кото­рый она счи­тала аутен­тич­ным! Навер­няка, она пока­зы­вала этот текст из сво­его архива Пуш­кину, а он явно знал его наизусть (память у поэтов иде­аль­ная), как и Ели­за­вета Хит­рово, бла­го­го­вев­шая перед мит­ро­по­ли­том Фила­ре­том и, веро­ятно, повто­ряв­шая это сти­хо­тво­ре­ние Пуш­кину, желав­шая напра­вить свое­воль­ного друга «на путь истинный». 

    Правда, необ­хо­димы два уточ­не­ния. Один из пишу­щих эти строки (http://azbyka.ru/days/p‑ne-naprasno-ne-sluchajno)  ещё раз обра­тился к своей сту­ден­че­ской руко­пис­ной копии фила­ре­тов­ского сти­хо­тво­ре­ния из «Звёз­дочки» (текст при­ве­дён в начале нашего ком­мен­та­рия в парал­лель пуш­кин­скому «Дар напрас­ный…». В отли­чие от тек­ста, при­ве­дён­ного Альт­шул­ле­ром (см. выше), видим два раз­но­чте­ния: а) “Забы­тый” – с заглав­ной буквы (веро­ятно, я мог маши­нально попра­вить текст с бого­слов­ской точки зре­ния – сей­час уже не помню, – поскольку нет нару­ше­ния смысла: ясно, что это – эпи­тет Бога; в XIX веке не было стро­гой орфо­гра­фии. – Ю. Р.); однако, б) про­чте­ние Но без воли Бога тай­ной…” вме­сто Не без воли Бога тай­ной…” пред­став­ля­ется доста­точно сомни­тель­ным: полу­ча­ется, что жизнь дал Бог, НОвопреки Его воле, кто-то (у кого хва­тит сил на это?) осу­дил её на казнь??? 

    Есть ещё про­стой аргу­мент «от рус­ского языка». Посмот­рим на эту строфу с точки зре­ния син­так­сиса: основа пред­ло­же­ния – это под­ле­жа­щее «жизнь» и два ска­зу­е­мых – «дана» и «осуж­дена». Перед нами про­стое пред­ло­же­ние с двумя одно­род­ными ска­зу­е­мыми, соеди­нён­ными сою­зом «и». Откуда воз­ни­кает вто­рой союз «но»? Если он дей­стви­тельно начи­нает тре­тью строку, почему в чет­вёр­той стоит «и»? Мит­ро­по­лит был клас­си­че­ски обра­зо­ван­ным чело­ве­ком и вряд ли стал бы ста­вить в одном пред­ло­же­нии два несо­че­та­ю­щихся союза, а союз­ное соче­та­ние «но и» воз­ни­кает в рус­ском языке в каче­стве под­твер­жде­ния, а никак не отри­ца­ния (не только, но и…). Иначе по смыслу полу­ча­ется, про­стите за выра­же­ние, «нескла­душка»: «жизнь мне Богом (по воле Бога) дана, НО без воли Бога И осуж­дена». Не говоря уже о том, что «не без воли Бога тай­ной» – это сино­ним к «не слу­чайно» и чёт­кая парал­лель к «судь­бою тай­ной», то есть мит­ро­по­лит заме­няет пуш­кин­скую «судьбу» волей Бога. (Этот абзац при­над­ле­жит фило­логу Марии Дёми­ной, кото­рой выра­жаем искрен­нюю бла­го­дар­ность за редак­туру всего нашего комментария.)

    Наде­емся, трёх раз­ных аргу­мен­тов в пользу «Не» доста­точно. Впро­чем, это сомне­ние легко уточ­нить: про­сим кого-нибудь из наших чита­те­лей зака­зать жур­нал в БАН или РНБ и полу­чить раз­ре­ше­ние сфо­то­гра­фи­ро­вать соот­вет­ству­ю­щую стра­ницу (теле­фоны в науч­ные биб­лио­теки про­но­сить раз­ре­ша­ется). Точ­ная ссылка: «Звез­дочка». Жур­нал для детей стар­шего воз­раста. СПб., 1848, ч. XXVIII, с. 16. Раз­ме­стим у нас на сайте фото – и закроем этот вопрос.

     

    Разу­ме­ется, наша аргу­мен­та­ция – всего лишь пред­по­ло­же­ния, осно­ван­ные на доступ­ных мате­ри­а­лах и досто­вер­ном исто­ри­че­ском кон­тек­сте. Но пока мы не видим вес­ких аргу­мен­тов счи­тать вари­ант Алек­сан­дры Иши­мо­вой недо­сто­вер­ным. По поводу большей грам­ма­ти­че­ской пра­виль­но­сти в вари­анте Суш­кова (на что ука­зы­вает М. Альт­шул­лер) можно заме­тить, что автор ответа Пуш­кину – не его кол­лега по перу, но бого­слов, автор Пра­во­слав­ного Кате­хи­зиса, а в отно­ше­нии стиля (кото­рый кри­ти­куют и в дру­гих его писа­ниях) – чело­век не «пуш­кин­ско-лер­мон­тов­ского», а ещё «дер­жа­вин­ского» вре­мени. Этим объ­яс­ня­ется, на наш взгляд, неко­то­рая «тяже­ло­вес­ность» тек­ста (но как раз ей больше дове­ря­ешь), кото­рую непро­из­вольно пыта­лись устра­нить позд­ней­шие копи­и­сты фила­ре­тов­ского сти­хо­тво­ре­ния – при­вер­женцы иного лите­ра­тур­ного вкуса. 

    Срав­не­ние основ­ных смыс­ло­вых (бого­слов­ских) раз­но­чте­ний в вари­ан­тах сти­хо­тво­ре­ния митр. Фила­рета пред­ста­вим позд­нее. Хоте­лось бы также спро­сить у прот. И. Мали­нина об источ­ни­ках его пуб­ли­ка­ции (в науч­ных рабо­тах отсут­ствие ссы­лок непозволительно). 

     

     

    Ю. Рубан, К. Борисов

    Ответить »
    • Нина, 31.10.2017

      Спа­сибо всем за столь инте­рес­ный ком­мен­та­рий к сти­хо­тво­ре­ниям Пуш­кина и Фила­рета. Зав­тра обсу­дим с детьми в школе. Такие инте­рес­ные моменты жизни встре­тишь неча­сто. Бла­го­дарю Вас!

      Ответить »
  • Кирилл, 20.10.2016

    Ещё можно отме­тить, что пер­во­на­чаль­ный текст послед­ней строфы

    (Твоим огнем душа палима;
    Отвергла мрак зем­ных сует,
    И внем­лет арфе Серафима
    В свя­щен­ном ужасе поэт.),

    изме­нен­ный по тре­бо­ва­нию цен­зора, был таков:

    Твоим огнем душа согрета
    Отвергла мрак зем­ных сует,
    И внем­лет арфе Филарета
    В свя­щен­ном ужасе поэт.

    Ответить »
  • Гусар, 13.10.2016

    Что у вас за редак­ция стиха митрополита?:

    Не напрасно, не случайно
    Жизнь от Бога мне дана;
    Не без воли Бога тайно
    И на казнь осуждена.

    Сам я свое­нрав­ной властью
    Зло из тай­ных бездн воззвал,
    Сам напол­нил душу страстью,
    Ум сомне­ньем взволновал.

    Вспом­нись мне, забвен­ный мною,
    Про­сияй сквозь сумрак дум,
    И сози­ждутся Тобою
    Сердце чисто, све­тел ум.

    http://www.pravoslavie.ru/526.html

    Ответить »
    • Кирилл, 20.10.2016

      Источ­ник: “Звез­дочка”. Жур­нал для детей стар­шего воз­раста. СПб., 1848, ч. XXVIII, с. 16. Т.е. это — при­жиз­нен­ная публикация!

      Ответить »
  • Алексей, 28.09.2016

    В тре­тьем сти­хо­тво­ре­нии хорошо бы место­име­ния, обо­зна­ча­ю­щие Бога печа­тать с заглав­ных букв: “Мне руку про­сти­ра­ешь Ты”.

    Ответить »
    • Кирилл, 02.10.2016

      Эти слова обра­щены не к Богу, а к мит­ро­по­литу Филарету.

      Ответить »
      • Гусар, 13.10.2016

        Эта строфа очень глу­бока и объ­емна по сво­ему содер­жа­нию. Если Пуш­кин в самом деле исполь­зо­вал сти­хо­тво­ре­ние «Без­ве­рие», то, воз­можно, эти слова обра­щены к Богу Все­дер­жи­телю, про­сти­ра­ю­щему мощ­ную руку Свою с «дарами мира». Не потому ли ответ Фила­рету был остав­лен без над­пи­са­ния, без загла­вия, что кон­текст дан­ного сти­хо­тво­ре­ния гораздо шире?

        Ответить »
  • Александр, 11.05.2016

    Вот это таланты,а как мит­ро­по­лит Фила­рет гени­ально ответил

    Ответить »
  • Валентина, 27.02.2016

    Эти заме­ча­тель­ные строчки поко­рили меня уже давно. Мимо таких сти­хов, по-моему, рав­но­душно никто не прой­дет. В них — ответ для каж­дого. В них — чув­ство каждого.

    Ответить »
Открыть весь текст
Размер шрифта: A- 16 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: Arial Times Georgia
Текст: По левому краю По ширине
Боковая панель: Свернуть
Сбросить настройки