Богородице Дево

Про­слу­шать:

«Богоро́дице Де́во, радуйся, Бла­го­дат­ная Марие, Гос­подь с Тобою; бла­го­сло­вена Ты в женах и бла­го­сло­вен Плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших» – молит­во­сло­вие, про­слав­ля­ю­щее Матерь Божию, ука­зу­ю­щее на её избран­ность среди женщин всего мира и Боже­ствен­ное досто­ин­ство её Сына как Спа­си­теля людей.

Состав­лено из радост­ных при­вет­ствий, обра­щен­ных к Бого­ро­дице архан­ге­лом Гав­ри­и­лом (при Бла­го­ве­ще­нииЛк. 1:28) и пра­вед­ной Ели­са­ве­той (во время её встречи с Девой Марией – Лк. 1:42). Как пес­но­пе­ние в бого­слу­жеб­ном оби­ходе – тро­парь вечерни в составе вос­крес­ного все­нощ­ного бдения

***

Михаил Ска­бал­ла­но­вич:
«Тро­парь вос­крес­ной вечерни («Бого­ро­дице Дево»), по обычаю Пра­во­слав­ной Церкви, заклю­ча­ю­щей каждый ряд песней песнью в честь Бого­ма­тери, посвя­щен Ей… Для такого тро­паря выбраны самые радост­ные из слы­шан­ных Бого­ма­те­рью и дошед­ших до нас слов – при­вет­ствие Ей Ангела и прав. Ели­са­веты, сле­до­ва­тельно, тро­парь состав­лен из биб­лей­ских (Лк. 1:28–42) бого­вдох­но­вен­ных слов, кото­рые, однако, окру­жены и пере­пле­тены нашими («Бого­ро­дице Дево», «Марие», «Яко Спаса родила еси душ наших»).
Основ­ная мысль песни, при­гла­ша­ю­щей Бого­ма­терь к радо­сти («радуйся» на евр. и греч, языках, впро­чем, имело зна­че­ние вообще при­вет­ствия, соот­вет­ственно лат. и рус. «здрав­ствуй», как и пере­дано здесь это слово в лат. пере­воде), – не без отно­ше­ния к собы­тию вос­кре­се­ния, почему и усво­ена исклю­чи­тельно вос­крес­ной и пост­ной – по другим осно­ва­ниям – вечерне. Могло иметься в виду и древ­нее пре­да­ние, что бла­го­ве­ще­ние было вече­ром».

***

См. ИИСУС ХРИСТОС, ЛИТУРГИКА, БОГОСЛУЖЕНИЕ

Print Friendly, PDF & Email
Размер шрифта: A- 16 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: Arial Times Georgia
Текст: По левому краю По ширине
Боковая панель: Свернуть
Сбросить настройки