Часы́ пасха́льные – часть богослужения дня Пасхи (включающего в себя утреню, пасхальные часы, литургию и вечерню). Расположены в богослужебной книге Триодь цветная.
Совершаются (желательно поются) в Светлую седмицу в качестве утреннего и вечернего молитвенного правила (до утра субботы включительно).
Текст Часов Пасхи
Моли́твами святы́х оте́ц на́ших, Го́споди Иису́се Христе́, Бо́же наш, поми́луй нас. Ами́нь.
Перевод: Молитвами святых отцов наших, Господи Иисусе Христе, помилуй нас. Аминь.
Перевод 2. По молитвам святы́х отцов на́ших, Го́споди, Иису́се Христе́, поми́луй нас.
Христо́с воскре́се из ме́ртвых,/ сме́ртию смерть попра́в/ и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в. (Трижды)
Перевод: Христос воскрес из мёртвых, смертью смерть победил и тем, кто в гробницах, жизнь даровал.
Перевод 2. Христос воскрес из мёртвых, Смертию смерть поправ и тем, кто во гробах, Жизнь даровав.
Воскресе́ние Христо́во ви́девше,/ поклони́мся Свято́му Го́споду Иису́су,/ еди́ному безгре́шному,/ Кресту́ Твоему́ покланя́емся, Христе́,/ и свято́е Воскресе́ние Твое́ пое́м и сла́вим./ Ты бо еси́ Бог наш,/ ра́зве Тебе́ ино́го не зна́ем,/ и́мя Твое́ имену́ем./ Прииди́те вси ве́рнии,/ поклони́мся Свято́му Христо́ву Воскресе́нию,/ се бо прии́де Кресто́м ра́дость всему́ ми́ру./ Всегда́ благословя́ще Го́спода,/ пое́м Воскресе́ние Его́:/ распя́тие бо претерпе́в,// сме́ртию смерть разруши́. (Трижды)
Перевод: Воскресение Христа увидев, поклонимся Святому Господу Иисусу, единому безгрешному. Кресту Твоему поклоняемся, Христе, и Святое Воскресение Твоё поём и славим, потому что Ты – Бог наш, кроме Тебя иного не знаем, имя Твоё призываем. Придите, все верные, поклонимся святому Христову Воскресению, потому что вот, пришла через Крест радость всему миру. Всегда благословляя Господа, воспеваем Воскресение Его, потому что Он, распятие претерпев, смертью смерть сокрушил.
Перевод 2. Увидев Воскресе́ние Христа,/ поклони́мся свято́му Го́споду Иису́су,/ одному безгре́шному,/ Кресту́ Твоему́ поклоня́емся, Христе́,/ и свято́е Воскресение Твое поем и славим: / Ты – Бог наш,/ кроме Тебя ино́го не зна́ем,/ и и́мя Твое́ призываем./ Приди́те, все ве́рные,/ поклонимся свято́му Христо́ву Воскресе́нию:/ ибо пришла через Крест ра́дость всему́ ми́ру./ Всегда́ благословляя Го́спода,/ воспеваем Воскресе́ние Его́:/ Он, ради нас распя́тие претерпе́в,// сме́ртию смерть победил!
Предвари́вшия у́тро, я́же о Мари́и,/ и обре́тшия ка́мень отвале́н от гро́ба,/ слы́шаху от А́нгела: во све́те присносу́щнем Су́щаго/ с ме́ртвыми что и́щете, я́ко челове́ка?/ Ви́дите гро́бныя пелены́, тецы́те и ми́ру пропове́дите,/ я́ко воста́ Госпо́дь, умертви́вый смерть,// я́ко есть Сын Бо́га, спаса́ющаго род челове́ческий.
Перевод: Женщины, которые пришли с Марией (Магдалиной) до рассвета и нашли камень отваленным от гроба, услышали от Ангела: «В свете вечном Пребывающего, что вы ищете среди мёртвых как человека? Посмотрите на погребальные пелены, бегите и возвестите миру, что восстал Господь, умертвив смерть, потому что Он – Сын Бога, спасающего род человеческий!»
Перевод 2. Жёны, пришедшие с Марией до рассвета, найдя камень отва́ленным от гроба, услышали от ангела: «Что вы ищете, как человека, среди мёртвых во Свете вечносущем обитающего? Видите – вот погребальные пе́лены; спешите и миру возвести́те, что Господь восстал и умертвил Смерть, ибо Он – Сын Бога, спасающего род человеческий».
А́ще и во гроб снизше́л еси́, Безсме́ртне,/ но а́дову разруши́л еси́ си́лу/ и воскре́сл еси́, я́ко Победи́тель, Христе́ Бо́же,/ жена́м мироно́сицам веща́вый: ра́дуйтеся!/ И Твои́м апо́столом мир да́руяй,// па́дшим подая́й воскресе́ние.
Перевод: Хотя Ты и сошёл в гроб, Бессмертный, но уничтожил силу ада и воскрес как Победитель, о Христе Боже, женам-мироносицам возгласив: «Радуйтесь!» и Твоим Апостолам мир даруя, Ты, дающий падшим воскресение.
Перевод 2. Хотя и сошёл Ты во гроб, о Бессмертный, Ты низложил силу ада; и восстал как победитель, Христе Боже, жёнам-мироносицам сказав «радуйтесь!», и апостолам Твоим мир дарова́л; падшим же пода́л воскресение.
Во гро́бе пло́тски, во а́де же с душе́ю я́ко Бог,/ в раи́ же с разбо́йником и на Престо́ле был еси́, Христе́, со Отце́м и Ду́хом,// вся исполня́яй, неопи́санный.
Перевод: Во гробе плотью, а во аде с душою как Бог, в раю с разбойником и на престоле был Ты, о Христе, со Отцом и Духом, всё наполняя, неописуемый.
Перевод 2. В гробнице телом и в аду – душой как Бог, в раю – с разбойником и на престоле – со Отцом и Духом/ Ты пребывал, Христе, всё наполняя, необъятный.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу:
Я́ко Живоно́сец, я́ко рая́ красне́йший,/ вои́стину и черто́га вся́каго ца́рскаго показа́ся светле́йший, Христе́, гроб Твой,// исто́чник на́шего воскресе́ния.
Перевод: Носителем жизни, поистине рая прекраснейший, и всякого чертога царского светлейшим явился гроб Твой, Христе, источник нашего воскресения.
Перевод 2. О, сколь живоносным и воистину прекраснее рая и светлее любого чертога царского явился, Христе, гроб Твой – источник нашего воскресения!
И ныне и присно и во веки веков. Аминь:
Вы́шняго освяще́нное Боже́ственное селе́ние, ра́дуйся./ Тобо́ю бо даде́ся ра́дость, Богоро́дице, зову́щим:// благослове́нна Ты в жена́х еси́, Всенепоро́чная Влады́чице.
Перевод: И ныне и всегда и во веки веков. Аминь: Божественная освященная Скиния Всевышнего, радуйся! Потому что через Тебя, Богородица, радость подана взывающим: «Благословенна Ты между жёнами, всенепорочная Владычица!»
Перевод 2. Радуйся, освящённая и божественная обитель Всевышнего! Через Тебя, Богородица, подаётся радость взывающим: «Благословенна Ты между жёнами, всенепорочная Владычица!»
Го́споди, поми́луй (40 раз).
Помянник (когда Часы Пасхи исполняются в качестве утреннего молитвенного правила)
Молитва о живых:
Спаси, Господи, и помилуй рабов Твоих: роди́телей мои́х (имя), сро́дников (имя), и вся ближния рода моего, и други и всех православных христиан.
Молитва о усопших:
Упокой, Господи, души усопших раб Твоих: роди́телей мои́х (имя), сро́дников (имя), и вся ближния рода моего, и други, и всех православных христиан, и прости им вся согрешения вольная и невольная, и даруй им Царствие Небесное.
Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Честне́йшую Херуви́м/ и сла́внейшую без сравне́ния Серафи́м,/ без истле́ния Бо́га Сло́ва ро́ждшую,// су́щую Богоро́дицу, Тя велича́ем.
Перевод: Честью высшую Херувимов и несравненно славнейшую Серафимов, девственно Бога-Слово родившую, истинную Богородицу – Тебя величаем.
Перевод 2. Чествуемую превыше херувимов и славную несравненно более серафимов, девственно Бога-Слово родившую, по истине Богородицу – Тебя величаем.
Христо́с воскре́се из ме́ртвых,/ сме́ртию смерть попра́в// и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в (Трижды).
Перевод: Христос воскрес из мёртвых, смертью смерть победил и тем, кто в гробницах жизнь даровал.
Перевод 2. Христос воскрес из мёртвых, Смертию смерть поправ и тем, кто во гробах, Жизнь даровав.
Го́споди Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, моли́тв ра́ди Пречи́стыя Твоея́ Ма́тере, преподо́бных и богоно́сных оте́ц на́ших и всех святы́х, поми́луй нас. Ами́нь.
Перевод: Господь Иисус Христос, Сын Божий, молитв ради Пречистой Твоей Матери, преподобных и богоносных отцов наших и всех святых, помилуй нас. Аминь.
Комментировать