Часы пасхальные

***

Часы́ пасха́льные – часть бого­слу­же­ния дня Пасхи (вклю­ча­ю­щего в себя утреню, пас­халь­ные часы, литур­гию и вечерню). Рас­по­ло­жены в бого­слу­жеб­ной книге Триодь цвет­ная.

Чита­ются в Свет­лую сед­мицу в каче­стве утрен­него и вечер­него молит­вен­ного пра­вила (до утра суб­боты вклю­чи­тельно).


Текст Часов Пасхи

Молит­вами святых отец наших, Гос­поди Иисусе Христе, поми­луй нас. Аминь.

Пере­вод: Молит­вами святых отцов наших, Гос­поди Иисусе Христе, поми­луй нас. Аминь.

Пере­вод 2. По молит­вам святы́х отцов на́ших, Го́споди, Иису́се Христе́, поми́луй нас.

Тро­парь Пасхи:

Хри­стос воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в, и су́щим во гробе́х живот дарова́в. (Трижды)

Пере­вод: Хри­стос вос­крес из мёрт­вых, смер­тью смерть побе­дил и тем, кто в гроб­ни­цах, жизнь даро­вал.

Пере­вод 2. Хри­стос вос­крес из мёрт­вых, Смер­тию смерть поправ и тем, кто во гробах, Жизнь даро­вав.

Вос­кре­се­ние Хри­стово видевше, поклони́мся свя­тому Гос­поду Иисусу, Еди­ному Без­греш­ному. Кресту Твоему покла­ня­емся, Христе́, и святое Вос­кре­се­ние Твое пое́м и сла́вим. Ты бо еси Бог наш, разве Тебе иного не знаем, имя Твое име­нуем. Прииди́те вси ве́рнии, поклони́мся свя­тому Хри­стову Вос­кре­се­нию: се бо прии́де Кре­стом радость всему миру. Всегда бла­го­сло­вяще Гос­пода, пое́м Вос­кре­се­ние Его: рас­пя­тие бо претерпе́в, смер­тию смерть раз­руши́. (Трижды)

Пере­вод: Вос­кре­се­ние Христа увидев, покло­нимся Свя­тому Гос­поду Иисусу, еди­ному без­греш­ному. Кресту Твоему покло­ня­емся, Христе, и Святое Вос­кре­се­ние Твоё поём и славим, потому что Ты – Бог наш, кроме Тебя иного не знаем, имя Твоё при­зы­ваем. При­дите, все верные, покло­нимся свя­тому Хри­стову Вос­кре­се­нию, потому что вот, пришла через Крест радость всему миру. Всегда бла­го­слов­ляя Гос­пода, вос­пе­ваем Вос­кре­се­ние Его, потому что Он, рас­пя­тие пре­тер­пев, смер­тью смерть сокру­шил.

Пере­вод 2. Увидев Воскресе́ние Христа,/ поклони́мся свято́му Го́споду Иису́су,/ одному безгре́шному,/ Кресту́ Твоему́ поклоня́емся, Христе́,/ и свято́е Вос­кре­се­ние Твое поем и славим: / Ты – Бог наш,/ кроме Тебя ино́го не зна́ем,/ и и́мя Твое́ призываем./ Приди́те, все ве́рные,/ покло­нимся свято́му Христо́ву Воскресе́нию:/ ибо пришла через Крест ра́дость всему́ ми́ру./ Всегда́ бла­го­слов­ляя Го́спода,/ вос­пе­ваем Воскресе́ние Его́:/ Он, ради нас распя́тие претерпе́в,// сме́ртию смерть побе­дил!

Ипакои:

Предвари́вшия утро я́же о Марии, и обре́тшия камень отвале́н от гроба, слы́шаху от Ангела: во свете присносу́щнем Су́щаго, с ме́ртвыми что ищете яко чело­века? Видите гро́бныя пелены́, тецы́те и миру пропове́дите, яко воста́ Гос­подь, умертви́вый смерть, яко есть Сын Бога, спа­са­ю­щаго род чело­ве­че­ский.

Пере­вод: Жен­щины, кото­рые пришли с Марией (Маг­да­ли­ной) до рас­света и нашли камень отва­лен­ным от гроба, услы­шали от Ангела: «В свете вечном Пре­бы­ва­ю­щего, что вы ищете среди мёрт­вых как чело­века? Посмот­рите на погре­баль­ные пелены, бегите и воз­ве­стите миру, что вос­стал Гос­подь, умерт­вив смерть, потому что Он – Сын Бога, спа­са­ю­щего род чело­ве­че­ский!»

Пере­вод 2. Жёны, при­шед­шие с Марией до рас­света, найдя камень отва́ленным от гроба, услы­шали от ангела: «Что вы ищете, как чело­века, среди мёрт­вых во Свете веч­но­су­щем оби­та­ю­щего? Видите – вот погре­баль­ные пе́лены; спе­шите и миру возвести́те, что Гос­подь вос­стал и умерт­вил Смерть, ибо Он – Сын Бога, спа­са­ю­щего род чело­ве­че­ский».

Кондак Пасхи:

Аще и во гроб снизше́л еси, Безсме́ртне, но адову разруши́л еси силу, и воскре́сл еси яко Побе­ди­тель, Христе Боже, жена́м миро­но­си­цам веща́вый: Радуй­теся!, и Твоим апо­сто­лом мир да́руяй, падшим подая́й вос­кре­се­ние.

Пере­вод: Хотя Ты и сошёл в гроб, Бес­смерт­ный, но уни­что­жил силу ада и вос­крес как Побе­ди­тель, о Христе Боже, женам-миро­но­си­цам воз­гла­сив: «Радуй­тесь!» и Твоим Апо­сто­лам мир даруя, Ты, дающий падшим вос­кре­се­ние.

Пере­вод 2. Хотя и сошёл Ты во гроб, о Бес­смерт­ный, Ты низ­ло­жил силу ада; и вос­стал как побе­ди­тель, Христе Боже, жёнам-миро­но­си­цам сказав «радуй­тесь!», и апо­сто­лам Твоим мир дарова́л; падшим же пода́л вос­кре­се­ние.

Во гробе пло́тски, во аде же с душе́ю яко Бог, в раи́ же с раз­бой­ни­ком, и на Пре­столе был еси, Христе, со Отцем и Духом, вся исполня́яй, неопи́санный.

Пере­вод: Во гробе плотью, а во аде с душою как Бог, в раю с раз­бой­ни­ком и на пре­столе был Ты, о Христе, со Отцом и Духом, всё напол­няя, неопи­су­е­мый.

Пере­вод 2. В гроб­нице телом и в аду – душой как Бог, в раю – с раз­бой­ни­ком и на пре­столе – со Отцом и Духом/ Ты пре­бы­вал, Христе, всё напол­няя, необъ­ят­ный.

Слава Отцу и Сыну и Свя­тому Духу:

Яко Живо­но­сец, яко рая́ красне́йший, воис­тинну и черто́га вся­каго ца́рскаго показа́ся свет­лей­ший, Христе, гроб Твой, источ­ник нашего вос­кре­се­ния.

Пере­вод: Носи­те­лем жизни, поис­тине рая пре­крас­ней­ший, и вся­кого чер­тога цар­ского свет­лей­шим явился гроб Твой, Христе, источ­ник нашего вос­кре­се­ния.

Пере­вод 2. О, сколь живо­нос­ным и воис­тину пре­крас­нее рая и свет­лее любого чер­тога цар­ского явился, Христе, гроб Твой — источ­ник нашего вос­кре­се­ния!

И ныне и присно и во веки веков. Аминь:

Вы́шняго освяще́нное Боже­ствен­ное селе­ние, радуйся: Тобою бо даде́ся радость, Бого­ро­дице, зову­щим: бла­го­сло­венна Ты в жена́х еси, Всенепоро́чная Вла­ды­чице.

Пере­вод: И ныне и всегда и во веки веков. Аминь: Боже­ствен­ная освя­щен­ная Скиния Все­выш­него, радуйся! Потому что через Тебя, Бого­ро­дица, радость подана взы­ва­ю­щим: «Бла­го­сло­венна Ты между жёнами, все­не­по­роч­ная Вла­ды­чица!»

Гос­поди, поми­луй (40 раз).

Пере­вод 2. Радуйся, освя­щён­ная и боже­ствен­ная оби­тель Все­выш­него! Через Тебя, Бого­ро­дица, пода­ётся радость взы­ва­ю­щим: «Бла­го­сло­венна Ты между жёнами, все­не­по­роч­ная Вла­ды­чица!»

Слава Отцу и Сыну и Свя­тому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь:

Чест­ней­шую Херу­вим и сла́внейшую без срав­не­ния Сера­фим, без истле­ния Бога Слова ро́ждшую, су́щую Бого­ро­дицу, Тя вели­чаем.

Пере­вод: Честью высшую Херу­ви­мов и несрав­ненно слав­ней­шую Сера­фи­мов, дев­ственно Бога-Слово родив­шую, истин­ную Бого­ро­дицу – Тебя вели­чаем.

Пере­вод 2. Честву­е­мую пре­выше херу­ви­мов и слав­ную несрав­ненно более сера­фи­мов, дев­ственно Бога-Слово родив­шую, по истине Бого­ро­дицу – Тебя вели­чаем.

Хри­стос воскре́се из мерт­вых, смер­тию смерть поправ и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в (Трижды).

Пере­вод: Хри­стос вос­крес из мёрт­вых, смер­тью смерть побе­дил и тем, кто в гроб­ни­цах жизнь даро­вал.

Пере­вод 2. Хри­стос вос­крес из мёрт­вых, Смер­тию смерть поправ и тем, кто во гробах, Жизнь даро­вав.

Гос­поди Иисусе Христе, Сы́не Божий, молитв ра́ди Пречи́стыя Твоея́ Ма́тере, преподо́бных и богоно́сных отец наших и всех святых, поми­луй нас. Аминь.

Пере­вод: Гос­подь Иисус Хри­стос, Сын Божий, молитв ради Пре­чи­стой Твоей Матери, пре­по­доб­ных и бого­нос­ных отцов наших и всех святых, поми­луй нас. Аминь.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

*

1 Комментарий

  • Viktoriya-Viktoriya, 18.01.2022

    С празд­ни­ком!!! Огром­ное спа­сибо за сайт. Спа­сибо за компас. Дай Бог вам всем здо­ро­вья и всех благ!!!!

    Ответить »
Размер шрифта: A- 15 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: A T G
Текст:
Боковая панель:
Сбросить настройки