Толкование на книгу пророка Исаии
(главы XLIX–LXVI)
Содержание
Глава 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Главы 49–57 заключают в себе 2-й отдел II-й части книги прор. Исаии. В содержащихся здесь пророчествах говорящим и действующим, совокупно с Господом, лицом является тот Отрок Господень, о котором было сказано выше, в XVII гл., и явлению которого должны предшествовать события XLIII–XLVIII гл.
Глава 49
В 49 главе, составляющей пролог к данному отделу пророчества, отмечаются в кратких, но существенных чертах пророчески изображаемые в этом отделе события, а именно: явление в мир, служение в мире и прославление Отрока Господня (ст. 1–13), соединяемое с сим прославление Сиона (ст. 14–23), освобождение пребывающих в рабстве сильного (ст. 24–25) и вселенская проповедь о Господе, как Искупителе (ст. 26).
1. Послушайте мене острова, и внемлите язы́цы: временем многим стояти будет, глаголет Господь: от чрева матере моея нарече имя мое,
1. Слушайте, Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое.
Ст. 1. Говорящим лицом здесь является Отрок Господень. Его речь обращена к народам и племенам, обитающим вне святой земли (ср. 41:1). Он указывает им, прежде всего, на обстоятельства своего рождения. Господь призвал его от чрева (Пс. 109:3; 2:7), ранее зачатия его в утробе матери, нарек имя его.
О зачатии и рождении Отрока Господня полнее было возвещено в 7:13–15, где говорится, что он зачнется и родится от Девы, и ему будет дано имя Эммануил. Взятое в совокупности, относящееся сюда пророчество Исаии исполнилось в истории зачатия и рождества Господа Иисуса Христа (ср. Мф. 1:21; Лк. 1:31), но с тем различием, что Христос Спаситель был назван не Эммануилом, а Иисусом. Останавливаясь на этой разности наименования его в благовестии пророка и благовестии архангела Гавриила, св. Кирилл алекс. объясняет ее разностью точек зрения в том и другом случае: „ибо божественный пророк, духом возвещающий тайны, предуказал „с нами бывшего Бога“, назвав его так по природе и домостроительству, соединенному с плотью; а блаженный ангел (Гавриил) нарек ему имя ради его действия: ибо той спасе люди своя». Итак, он назван Эммануилом потому, что, будучи Богом, стал с нами, т. е., человеком, Иисусом же потому, что ему, сущему Богом и ставшему человеком, надлежало спасти поднебесную. Евр. сл. מרָחוק יחוָח = в р. с. „дальние Господь” 70-ю были прочитаны, как: בּרָחוק יחיח , почему: διὰ χρόνου πολλοῦ στήσεται = временем многим стояти будет, т. е.: исполнение данного пророчества в его целости последует в отдаленном, относительно времени пророка, будущем, ср. Дан. 8:26; 10:14. Евр. сл.: מבטִן קרָאָני = в р. с. призвал Меня от чрева, не имеют себе соответствия в ват. т. и ал. код., а посему и в слав. т., но, как переведенные в некот. греч. списк., у Грабе внесены в текст: ἐϰ γαστρὸς ἐϰάλεσεν με = Из чрева призва мя. Слова Λέγει ϰυριος: = глаголет Господь, прибавлены переводчиками.
2. и положи уста моя яко меч остр, и под кровом руки своея скры мя положи мя яко стрелу избранну, и в теле своем скры мя,
2. И соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною: в колчане Своем хранил Меня.
Ст. 2. Господь дал Отроку своему уста, действие которых подобно действию острого меча (ср. Апок. 1:16): ибо исходящее из них слово рассекает человечество на части (Мф. 10:34–35), проникает в глубину человеческой природы (Евр. 4:12) и поражает нечестие (Ис. 9:4; 2Сол. 2:8). Посредством этого меча Господь имел поразить драконта змия бежаша, драконта змия лукаваго, драконта сущаго в мори (Ис. 27:1). Искони покрытый под кровом руки Господней, искони пребывая с Богом (Притч. 8:27; Ин. 1:2), Отрок Господень в определенный исторический момент (Гал. 4:4) посылается в мир, является здесь стрелой избранной, которая, как говорит св. Кирилл алекс., имеет погубить самого сатану и сущие с ним лукавые силы, а также врагов истины и нечестиво противящихся священной проповеди; но она же в ином случае причиняет рану на пользу и спасение, как в Песни Песней говорит пораженная невеста; яко уязвлена любовию аз есмь (5:8). Кроме стрелы избранной, говорит блаж. Иероним, Бог имеет весьма много иных стрел, но неизбранных, каковые стрелы суть пророки и апостолы; о них и поется в другом месте: стрелы твоя изощрены, сильне; людие под тобою падут (Пс. 44:6 ср. также Пс. 119:4). Но из многих стрел и весьма многих сынов Христос есть единая избранная стрела и Сын Единородный. И в теле своем скры мя: блаж. Иерон. и Феодорит видят здесь указание на Боговоплощение, а св. Кирилл алекс. дает такой перифраз: „но избранная и превосходнейшая всех стрела, Христос, была сокрытой в предведении Отца, как бы в колчане”.
3. и рече ми: раб мой еси ты, израилю, и в тебе прославлюся.
3. И сказал Мне: ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь.
Ст. 3. Являясь в мир, Отрок Господень является здесь, прежде всего, как исполнитель воли Божией (Пс. 39:8–9; Мф. 5:17); а так как исполнение таковой воли составляло историческое призвание Израильского народа и служило к прославлению Господа, то исполнивший всю волю Божию, Отрок Господень, чрез это являлся как бы олицетворением исторического гения сего народа, Израилем, чрез которого прославится Бог (ср. Ис. 42:1; Ин. 17:4).
4. Аз же рекох: вотще трудихся, всуе и нивочто дах крепость мою: сего ради суд мой пред Господем, и труд мой пред Богом моим.
4. А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.
Ст. 4. Ближайшей целью явления Отрока Господня в мир служит восстановление падшего дома Израилева, собрание заблудших овец его в одно стадо (Мф. 15:24; 23:37). Упорство израильтян составляет препятствие к непосредственному достижению этой цели; так что в отношении их труды Отрока Господня являются как бы напрасными: они не принимают его благовестия (Ин. 1:11), не оценивают его и не воздают ему должной чести (Ис. 53:3). Но дело Отрока Господня находится пред судом Божиим, и от Бога следует возмездие за труд его.
5. И ныне тако глаголет Господь, создавый мя от чрева раба себе, еже собрати иакова к нему, и исраиля; соберуся и прославлюся пред Господем, Бог мой будет мне крепость.
5. И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтоб обратить к Нему Иакова, и чтоб Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой – сила Моя.
Ст. 5. Господь говорит Отроку своему, посылаемому для обращения и собрания народа израильского, что, хотя этот народ не обратится к нему и не соберется вокруг него, как своего пастыря (Мф. 33:37), тем не менее Он, Отрок Господень, будет почтен в очах Господа и Бог явит в нем силу свою. Славянскому: соберуся = συναχϑήσομαι соответствует еврейское: לא יֵאֳםף, что по Ketib = не соберется (т. е. Исраиль), как правильно Симм. Феод.; ϰαὶ Ίσραηλ οὐ συναχϑήσεται; а по Keri, понимающему לֹא = не, как לו = к нему, и к нему соберется (т. е. Исраиль), как переводит Акила: ϰαὶ Ίσραηλ ἀυτῷ συναχϑήσεται, ср. рус. син. п. Блаж. Иерон. отстаивает здесь перевод по Ketib: non congregabitur, понимая все выражение: Израиль не обратится к Господу. 70, вместо יאָםף читали: אִאֳםף , почему: συναχϑήσομαι = соберуся.
6. И рече ми: велие ти есть, еже назватися тебе рабом моим, еже возставити племена иаковля, и разсеяние исраилево обратити: се дах тя в завет рода, во свет языком, еже быти тебе во спасение, даже до последних земли.
6. И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых, и для возвращенья остатков Израиля; но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
Ст. 6. В последующей истории Отрок Господень является не национальным деятелем, восстановителем и собирателем израильского государства, а светом языков, спасителем обитателей всей земли (ср. Лк. 2:30–32).
Для того, чтобы согласить чтение сего стиха по тексту слав, и рус. син., следует читать, вместо велие – велико ли (μέγα), а в конце предложения поставить знак вопроса (;), ср. в Полиглоте Штира. Слова: в завет рода не имеют себе соответствия в евр. м. т. и в алекс. т., но в ват. им соответствует εἰς διαϑήϰην γένους.
7. Тако глаголет Господь, избавивый тя Бог исраилев: освятите уничижающего душу свою, гнушаемого от язык рабов княжеских: царие узрят его, и восстанут князи, и поклонятса ему, Господа ради: яко верен есть святый исраилев, и избрах тя.
7. Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят и встанут: князья поклонятся ради Господа, который верен, ради Святого Израилева, который избрал Тебя.
Ст. 7. Он, в начале пренебрегаемый язычниками, впоследствии будет почитаем даже царями и владетелями их, ср. Пс. 21:28 (по евр. м. 22:28); Фил. 2:7–9.
Начало этого ст. 70 читали несколько иначе, нежели как он читается в современном евр. м. т., а именно: כֹּח אָמֵר יחָוֹח גֹאַלִךָ (вместо – גוֹי) לבזֹח נפשׁ למתָעב נוֹים (вместо – קדוֹשׁוֹ) ישׂרָאל קַדּשׁו (вместо – גאל) משׁלִים (вместо – לעבד) עַבדִי, а посему: οὔτος λέγει ϰύριος ὁ ῥυσάμενός σε ὁ ϑεος Ίσρσἠλ· ἀγιάσατε τὸν φαυλίζοντα τὴν ϕυχὴν. αὐτοῦ. τὸν βδελυσσόμενον ὑπὸ τῶν ἐϑνῶν τῶν δούλων τῶν ἀρχόντων = Тако глаголет … княжеских. Согласно переводу 70, Отрок Господень, уничиживший душу свою (ср. Мф. 20:28), будет святынею или, как стоит в Ис. 8:14, освящением для людей.
8. Тако глаголет Господь: во время приятно послушах тебе, и в день спасения помогох ти, и сотворих тя, и дах тя в завет вечный языков, еже устроити землю, и наследити наследия пустыни,
8. Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные,
Ст. 8. Господь, внявши ему во время проявления своего особого благоволения к людям, помогший ему в день спасения людей, полагает его в основу завета своего с людьми: Он восстановит землю, лежавшую, как говорит блаж. Иероним, в заблуждениях идолопоклонства; Он овладеет ее запустелыми участками, не имевшими, по словам того же блаж. Иерон., Бога своим обитателем.
Останавливаясь на начальных словах стиха: во время приятно послушах тебе, и в день спасения помогох ти, св. Кирилл алекс. пишет: „хотя Христос был предопределен до сложения мира, как и тайна его, но Он воссиял во времена, угодные Мироправителю, в которые Он помог нам; о времени вочеловечения (его) он и говорит, что это день спасения”. Так негде и божественный Павел: „се ныне, говорит, время благоприятно, се ныне день спасения” (2Кор. 6:2). Воспевает же и пророк Давид, говоря: „Сей день, его же сотвори Господь и дал. (Пс. 117:24)“. Впрочем иные, по словам того же Кир., относили эти слова ко времени моления Спасителя о чаше и его страданий, принимая их за слова, сказанные Богом Отцом Христу Спасителю после того, как Он испил чашу страданий и смерти; но св. Кирилл не соглашается с таковым мнением. Блаж. Иерон. под временем благоприятным и днем спасения разумеет время страдания и воскресения Спасителя. Евр. сл. וִאצָרךָ = в р.-с. п. Я буду охранять Тебя, 70 производили от יָצַר, при чем ו считали за ו conversativ., почему ϰαὶ ἔπλασά σε = и сотворих тя. Но блаж. Иерон., как и р.-с. п., – от נָצַר почему et servavi te = и сохранил тебя, разумеется, от тления, вследствие победы над смертию (Деян.2:24:31). Слово „вечный» не имеет себе соответств. ни в евр., ни в греч. т.
9. Глаголюша сущим во узах: изыдите: и сущим во тьме: открыйтеся: на всех путех пастися будут, и на всех стезях пажить их.
9. Сказать узникам: выходите, и тем, которые во тьме: покажитесь. Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их.
Ст. 9. Отрок Господень освободит находящихся в узах, просветит пребывающих во тьме (Ис.61:1; Лк.4:18) и будет для них пастырем добрым (Ин.10:9–11).
10. Не взалчут, ниже вжаждут, ниже поразит их зной, ниже солнце, но милуяй их утешит их, и сквозь источники водныя проведет их.
10. Не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их, и приведет их к источникам вод.
Ст. 10 ср. Апок.7:16. Вместо יִנַֽחַגִם = в р.-с. будет вести их, 70 читали: ינַֽחַמם, почему: παραϰαλέσει αὐτοὺς = утешит их, ср. объясн. 41:17–18.
11. И положу всяку гору в путь, и всяку стезю в паству им.
11. Я все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут подняты.
Ст. 11 ср. 26:7; 62:10. Казавшийся прежде для последовавших за Отроком Господним трудный путь, т. е. путь добродетели, при содействии Божием, становится легким (ср. св. Кир. ал.). Посл. два слова ст.: ומסִלּתַי ירמון 70 читали: ומסלּת מַרעיתָם, почему: ϰαὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσϰημα ἀυτοῖς = и всяку стезю в паству им.
12. Се, сии издалеча приидут, сии от севера, и от моря, инии же от земли персския.
12. Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим.
Ст. 12. В наследие Отрока Господня войдут народы всех стран света. Слова: „издалеча, от севера, от моря, от земли персския“ по Иерон. суть названия четырех стран света: востока, севера, запада и юга. От земли персския соотв. буквально с евр.: из земли Синим, у Ак. С. Феод. ἐϰ γῆς Σινείμ Иерон.: de terra Australi = из земли южной, на том основании, что имя Синим (סִינִים), по его словам, происходит от имени горы Синай (סִינִים), лежащей к югу от святой земли (Авв. 3:3). Перевод Иерон. согласен с Таргумом: דָרומָא מֵאַרַע = от земли южной, что принимается Раши и Кимхи и одобряется Бохартом, по мнению которого סִינים происходит от סין, упоминаемого у Езек. 30:15 в смысле имени г. Пелузия, и означает „жителей Пелузия“, а синекдохически – жителей южных стран вообще. Со времени Ариас Монтана и Гезениуса большая часть позднейших комментаторов в стране Синим, упоминаемой здесь у пророка, видят Хину (Китай), сведения о которой, как самой восточной относительно Палестины стране, мог иметь пророк (ср. комм. Гезениуса и Делича, у последнего особое прибавление к коммент. на пр. Исаию: Können סינים Jes.49:12 die Chinesen sein? Excurs von Victor von Strauss-Torney).
13. Радуйтеся небеса, и веселися земле, да отрыгнут горы веселие, и холми правду, яко помилова Бог люди своя, и смиренныя людей своих утеши.
14. Рече же Сион: остави мя Господь, и Бог забы мя.
15. Еда забудет жена отроча свое, еже не помиловати исчадия чрева своего; аще же и забудет сих жена, но аз не забуду тебе, глаголет Господь.
16. Се на руках моих написах стены твоя, и предо мною еси присно.
13. Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости: ибо утешил Господь народ свой, и помиловал страдальцев Своих.
14. А Сион говорил: оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!
15. Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалетъ сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
16. Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною.
Ст. 13. Дело спасения пребывающих в рабстве греху и темнице духовной, устрояемое Отроком Господним, как восстанавливающее нарушенную в грехопадении гармонию мировых сил, радостно для мироздания.
Ст. 14–16. Имя „Иерусалим и Сион, по словам блаж. Иеронима, в св. Писании должно быть понимаемо четверояко: во-первых, относительно иудейской столицы, о которой в евангелии скорбит Господь: Иерусалиме, Иерусалиме, избивый пророки, и камением побиваяй посланные к тебе (Мф. 23:37) и в другом месте: егда же узрите обстоим Иерусалиме вои: тогда разумейте, яко приближися запустение ему (Лк. 21:20); во-вторых, относительно общины святых, которые, находясь в мире с Господом и стоя на вершине добродетелей, справедливо называются Сионом, о котором говорится: основания его на горах святых: любит Господь врата Сиона, паче всех селений Иаковлих (Пс. 86:2); в-третьих – относительно множества ангелов, господств и властей, и всех, состоящих на служении Богу, о каковом Иерусалиме говорит и апостол: а вышний Иерусалим свобод есть, иже есть мати всем нам (Гал. 4:26), и в другом месте: но приступисте к сионстей горе, и ко граду Бога живаго, Иерусалиму небесному (Евр. 12:22); в-четвертых – относительно Иерусалима, о котором иудеи и иудействующие из христиан, на основании Апокалипсиса Иоанна, которого они не понимают, думают, что он спустится с небес, очертания же и беспредельная широта которого, по мнению их, изображены в последней части Езекииля“. В данном стихе пр. Исаия под Сионом, по словам блаж. Иеронима, должно разуметь общину святых среди Иудеев. Подвергаясь разным гонениям и скорбям, Сион не должен считать себя оставленным и забытым Богом: Господь никогда не забудет его. Образ его начертан на дланях Господа, стены его всегда пред очами его. Св. Кирилл алекс. в выражении «се на руках моих написаны стены твоя», видит указание на страдания и распятие Христа Спасителя, в частности, на пригвождение его дланей ко кресту; под стенами же Сиона разумеет апостолов, евангелистов и святых вообще, присных Богу.
17. И вскоре возградишися, от нихже разорился еси, и опустошивши тя изыдут из тебе.
17. Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
Ст. 17. Чада Сиона поспешно устремятся к нему выраж. מֽחַרו בָּנַיִךְ = в р.-с. сыновья твои поспешат отовсюду, а разорители и опустошители его отойдут от него. В начальном, 70 читали второе сл. как בֹנַיך , particip. от בָּנָח = строить (ср. Иерон.: structores tui), а следующее за сим по евр. т. слово: מִחָֽרִסַיִךְ = в р.-с. разорители, которое в масор. т. стоит за атнахом и посему д. б. отнесено ко 2-й полов, ст., считали за приложение к בּנַיךְ , почему и перевели: καὶ ταχὺ οἰϰοδομηϑήσῃ ὑφ᾽ ὧν ϰαϑῃρέϑης = и вскоре возградишися, от нихже разорился еси. Но чтение евр.-м. т. больше согласуется с контекстом речи (ст. 18–22) и подтверждается параллельным местом (54:13).
18. Возведи окрест очи твоя и виждь вся, се, собрашася, и приидоша к тебе, живу аз, глаголет Господь: яко всеми ими аки в красоту облечешися, и обложиши себе ими яко утварию невеста.
19. Понеже пустая твоя и разсыпаная и падшая ныне утеснеют от обитающих, и удалятся от тебе поглощающие тя.
20. Рекут бо во уши твои сынове твои, ихже был погубитель еси: тесно ми место, сотвори ми место, да вселюся.
18. Возведи очи твои, и посмотри вокруг, – все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, – всеми ими ты облечешься как убранством, и нарядишься ими как невеста.
19. Ибо развалины твои, и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей; и поглощавшие тебя удалятся от тебя.
20. Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить в слух тебе: „тесно для меня место; уступи мне, чтоб я мог жить”.
Ст. 18 ср. 60:4, 61:10. Обилие, разнообразие и красота собравшихся отовсюду чад Сиона подобны обилию, разнообразию и красоте украшений невесты. Сравнение церкви с невестою в св. Писании одно из обычных, ср. Песнь Песней; Ефес. 5:23–24. Согласно чт. в евр. м. т., по слав. след, читать: виждь: вся сия (т. е. чада твоя) собрашася для них, и они будут желать расширения своей территории. В 20 ст., вместо שִׁכּלַיִךְ = Иерон. букв. sterilitatis tuae – бесплодия и д.
Ст. 19–20. Обилие чад Сиона будет таково, что пространство Иерусалима, пустырей его и всей св. земли, находящейся в разорении, будет слишком мало твоего (ср. Лют. deiner Unfruchtbarkeit), 70 читали: שִׁכִלּיתָ, почему: οὓς ἀπολώλεϰας – ихже был погубитель еси; в р. син. описательно: которые будут у тебя после потери прежних.
21. И речеши в сердцы своем. кто мне породи сих; аз же безчадна, и вдова, сих же кто воспита мне; аз же остахся едина, сии же мне Господь быша;
22. Тако глаголет Господь: се воздвизаю на языки руку мою, и на островы воздвигну знамение мое, и приведут сыны твоя в лоне, и дщери твоя на плещах возмут!
21. И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? Я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? Вот, я оставалась одинокою; где же они были?
22. Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах.
Ст. 21. Нарождение новых чад Сиона последует не по естественным законам племенного размножения природных жителей Сиона, т. е., иудеев, а по чрезвычайному действию Божию. Евр.-сл. גלָח וסורָח = в р. с. отведена в плен и удалена, в ват. т. и ал. код. не имеют себе соотв., почему не переведены и в слав.; но в некоторых греч. сп. переведены: πάροιϰος ϰαὶ ἐγϰεϰλεισμένη.
Ст. 22. Господь обратится к языкам: проявит пред народами силу свою, т. е., по св. Кириллу ал., силу благовестия о Христе; Он воздвигнет среди них знамя свое, т. е., по бл. Иерон., знамя креста своего, вследствие чего среди них объявятся во множестве чада Сиона, стремящиеся к нему. В первое время, после своего духовного рождения, они, как малые дети, в своем стремлении к Сиону будут сильно нуждаться в посторонней помощи, – в помощи своих воспитателей. Таковыми воспитателями новых чад Сиона, по св. Кириллу ал. и бл. Иерон., были апостолы и предстоятели церкви (ср. 1Кор. 3:2; Гал. 4:19; 1Фес. 2:7; 1Петр. 2:2).
23. И будут царие кормители твои, и княгини их кормилицы твои: до лица земли поклонятся тебе, и прах ног твоих оближут, и увеси, яко аз Господь Бог, и не посрамятся терпящии мя.
24. Егда возмет кто от исполина корысти; и аще кто пленит неправедне, спасет ли ся;
25. Зане тако глаголет Господь: аще кто пленит исполина, возмет корысти: вземляй же от крепкого, спасется: аз же прю твою разсужду, и аз сыны твоя избавлю.
23. И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицем до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.
24. Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятые в плен?
25. Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена, потому что Я буду состязаться с противниками твоими, и сыновей твоих Я спасу;
Ст. 23 ср. 60:16. Теперь о материальном благополучии Сиона будут пещись не цари иудейские, а цари и правители языков. Они будут кланяться ему до земли и, будут лобызать самый прах ног его.
Ст. 24–25. Для того, чтобы из языческого мира могли произойти чада Сиона, для сего он предварительно должен освободиться из-под власти сильного, т. е., сатаны (Мф. 12:29). Такое избавление его, не возможное для человеческих усилий, становится возможным лишь потому, что сам Господь поразит сильного, т.е., сатану, и возьмет похищенное им (Лк. 11:22), ср. объясн. 60:10. Хорошо по поводу этих двух стихов пишет блаж. Иероним: ”Господь наш и Спаситель, который сказал прежде чрез Исаию, сам повторяет ту же мысль в Евангелии: Како может кто внити в дом крепкаго, и сосуды его расхитити , аще не первее свяжет крепкаго, тогда дом его расхитит ; (Мф. 12:29). Крепкий и исполин есть диавол, покоривший под свою власть все народы, осмелившийся сказать Спасителю: сия вся тебе дам, аще пад поклониши ми ся (Мф. 4:9 ). Ибо мир лежал во власти злого, которого не мог победить ни один из праведников; никто, согласно Амосу, не мог вырвать добычи из уст львовых (Ам. 3). Итак, предложивши вопрос, что ужели никто не может победить крепкого исполина и спасти то, что им было похищено, Господь отвечает, что все это должно совершиться в его пришествие, т. е., что взятые прежде народы у исполина будут отняты: вся утварь его и весь дом его будет разделен апостолам, когда исполнилось то, что написано: царь сил возлюбленнаго красотою дому разделити корысти (Пс. 67:12), – тот именно, что возшед на высоту пленил есть плен, и даде даяния в человецех (ср. Пс. 67:19 и Еф. 4:8), т. е., тех, которые прежде были похищены на смерть, возвратил к жизни. Вместо: גּם־שְׁבי גבּוֹר יקַּח ומלקוחַ עָרִיץ = В р.-с. и плененные сильным будут отняты, и добыча и т. д ., 70 читали: אם יִשִׁבּח גִבּוֹר יִקַּח וִלקחַ מִעָריץ почему: ἐάν τις ἀιχμαλωτεόση γίγαντα, λήψεται σϰῦλα, λαμβάνων δέ = аще кто пленит исполина, возмет корысти, вземляй же и д.
26. И оскорбившии тебе снедят плоть свою, и испиют яко вино ново кровь свою, и упиются: и увесть всяка плоть, яко аз Господь избавивый тя, и заступаяй крепость иаковлю.
26. И притеснителей твоих накормлю собственною их плотию, и они будут упоены кровию сваею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Ст. 26. Поразив исполина и отняв у него его добычу, Господь и в последующей истории является защитником Сиона и мздовоздаятелем врагов его; так что все плотское человечество из дел Господа узнает в нем Спасителя и Искупителя Сиона, Сильного Иакова, т. е., по Иерон. того, кто боролся с Иаковом или был помощником мужества Иакова, так что он во время страдания на кресте благословлял врагов своих: Отче, отпусти им: не ведят бо что творят (Лк. 23:34).
Глава 50
В 50-й главе содержится пророчество об отступлении народа иудейского от Господа, проявляющемся в том, что этот народ отвергает учащего и самоотверженно трудящегося среди него Отрока Господня.
1. Тако глаголет Господь: коя книга отпущения матере вашея, еюже отпустих ю; или коему заимодавцу продах вы; се грехми вашими продастеся, и беззаконий ради ваших отпустих матерь вашу.
1. Так говорит Господь: где разводное письмо вашей матери, с которым Я отпустил ее? или которому из моих заимодавцев Я продал вас? Вот, вы проданы за грехи ваши, и за преступленья ваши отпущена мать ваша.
2. Что як приидох, и не бяше человека; звах и не бе послушающаго; еда не может рука моя избавити, или не могу изъяти; се запрещением Моим опустошу море, и положу реки пусты, и изсохнут рыбы их не сущей воде, и умрут жаждею.
2. Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтоб избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, прещением Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды, и умирают от жажды.
3. Облеку небо во тьму, и положу аки вретище одежду его.
3. Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.
Ст. 1. Отношения Иерусалима, матери народа иудейского, уподобляются отношениям жены к мужу (ср. Иер. 2:2; Иез. 16:3–12). По закону Моисееву, муж жены, не нашедшей благоволения в очах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, имел право вручить ей от себя разводное письмо (сефер керитут) и выслать ее из дома (Втор. 24:1–3). Сообразно этому, Иерусалим, уподобившийся неверной жене (ср. Иер. 3), заслуживал быть отверженным Господом, а жители его, как дети неверной жены, – лишиться благоволения и защиты своего Отца. Так по суду человеческому, но не так по суду Божию. Не от Господа происходит отвержение своего народа (Рим. 11:1–2) и не Он продал чад своих. Сами они отреклись Святого и Праведного (Деян. 3:14), и один из учеников Его продал своего Учителя. А посему, будучи рабами греха (Ин. 8:34), проданными греху (Рим. 7:14), они, поскольку оброцы греха смерть (Рим. 6:23), явились во власти имущаго державу смерти, сиречь диавола (Евр. 2:14). Ср. св. Кир. ал.
Ст. 2–3. Иерусалим, избивавший пророков и побивавший камнями посланных от Господа (Мф. 23:37), в самый день посещения его Господом не уразумел того, что служило к миру его (Лк. 19:42). Его граждане не узнали Пришедшего свыше и не приняли свидетельства Его (Ин. 3:31–32), не узнали Того, о Ком писал Моисей (Ин. 5:46), Кто некогда провел отцов их по дну Чермного моря (Исх. 14), разделил воды Иордана (И. Нав. 3), обратил в кровь воду в реках египетских, так что погибла бывшая там рыба (Исх. 7:20–21), и навел трехдневный мрак на Египет (Исх.10:21–22).
Пришествие Господа к народу иудейскому совершилось в лице Отрока Господня об учительстве и общественном служении которого среди иудеев и говорится далее в ст. 4–9. Относительно заключающегося здесь пророчества блаж. Иероним, между прочим, пишет: “Иудеи, отделяя эту главу от предыдущих, желают относить ее к лицу пр. Исаии, будто он говорит здесь о получении им дара слова от Господа, о поддержании ослабевшего и блуждающего народа и призыве его к спасению, а также о том, что, подобно малым детям, обучающимся в утренние часы, он слышит от Духа Святого то, что должен говорить, и – что он не противоречил велению Его, но на вопрос Господа: кого послю и кто пойдет к людем сим (Ис. 6:8), ответил ему: се аз есмь, посли мя; а за то, что сказал: слышите слово Господне, князи содомстии: внемлите закону Божию, людие гоморрстии (Ис. 1:10), он жестоко потерпел, так что подвергся не только словесным оскорблениям, но и побоям. Тем не менее, сознавая повеление Божие, он не устрашился, а по сказанному у Езекииля (3:8) отразил все нападки их“. Это могут говорить, прибавляет блаж. Иерон., те, которые всячески стараются извратить пророчества о Христе и посредством неправильного толкования дать им превратный смысл. Сам блаж. Иерон., как и другие учители и отцы церкви, относят это пророчество к лицу Христа Спасителя.
4. Господь, Господь дает мне язык научения, еже разумети, егда подобает рещи слово: положи мя утро, приложи ми ухо, еже слышати,
4. Господь Бог дал Мне язык мудрых, чтоб Я мог словом подкреплять изнемогающего: каждое утро Он пробуждает, пробуждаешь ухо Мое, чтоб Я слушал, подобно учащимся.
Ст. 4. Господь дал Отроку Своему дар слова, свойственный искусным в слове: одним словом Своим Он может подкрепить ослабевшего силами (Ин. 6:68; Мф. 7:28–29). Господь открывает Ему волю Свою не в видении и не во время сна, как это было для многих пророков (ср. Числ. 12:6 и д.) а, как и Моисею, в бодрственном состоянии, яве и притом во время наибольшей свежести чувств (Ин. 7:15–16; 8:28; 5:30). Вместо: לַדַעַת לַעות את־יָעף דָבר = в p.-с., чтоб Я мог словом подкреплять изнемогающего, 70 читали: לדעת בעת אם יעָנח דַבָר ь אם почему: τοῦ γνῶναι έν ϰαιρῷ ἡνίϰα δεῖ ειπεῖν λογον как в алекс. т., но в ват. έν ϰαιρῷ опущено, почему в слав.: еже разумети ( – во времени), егда подобает рещи слово. Вместо יעיר = в р.-с. пробуждает, 70 в обоих сл. читали: שָם, почему: ἔϑηϰεν – положи мя, προέϑηϰεν – приложи ми ухо. Последнее выражение бл. Иерон. понимает относительно ушей ума, о которых и Господь в Евангелии говорит: имеяй ушы слышати, да слышит (Лк. 8:8). Посл. сл. ст. כַלמודים = в р.-с. подобно учащимся, у 70 прочитано, как ילמּודי in statu constructo с начинающим 5 ст. אדני, почему: ϰαι ἠ παιδεια ϰυρἰου = и наказание Господне.
5. и наказание Господне отверзает уши мои: аз же не противлюся, ни противоглаголю.
5. Господь Бог открыл Мне ухо, и Я не воспротивился, не отступил назад.
6. Плещы мои вдах на раны, и ланите мои на заушения, лица же моего не отвратил от студа заплеваний,
6. Я предал хребет Мой бьющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания,
Ст. 5–6. Отрок Господень охотно исполняет открываемую ему волю Божию (Пс. 39:7–9), не уклоняясь для этого· даже от унижения со стороны людей: тело свое отдает на раны, ланиты свои – на заушения, лица своего не отвращает от заплевания. Исторически все это исполнилось во время страдания Христа Спасителя (Мф. 26:67; 27:26–30; Ин. 19:1–8; 18:22).
7. и Господь Господь помощник ми бысть: сего ради не усрамихся, но положих лице свое аки твердый камень, и разумех, яко не постыждуся:
8. и. Зане приближается оправдавый мя, кто пряйся со мною; да сопротивостанет мне купно: и кто судяйся со мною; да приближится ко мне.
9. Се Господь Господь поможет ми, кто озлобит мя: се вси вы, яко риза обетшаете, и яко молие изъяст вы.
10. Кто в вас бояйся Господа; да послушает гласа отрока Его. Ходящии во тьме, и несть им света, надейтеся на имя Господне и утвердитеся о Бозе.
11. Се вси вы огнь раждизаете, и укрепляете пламень. ходите светом огня вашего, и пламенем, егоже разжегосте. мене ради быша сия вам, в печали успнете.
7. И Господь Бог помогает Мне: поэтому Я не стыжусь, поэтому Я держу лице Мое как кремень, и знаю, что не останусь в стыде.
8 . Близок оправдывающий Меня: кто хочет состязаться со Мною? станем вместе. Кто хочет судиться со Мною? пусть подойдет ко Мне.
9. Вот, Господь Бог помогает Мне: кто осудит Меня? Вот, все они как одежда обветшают: моль съест их.
10. Кто из вас боится Господа, слушается гласа раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа, и да утверждается в Боге своем.
11. Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами. Это будет вам от руки Моей: в мучении умрете.
Ст. 7–9. Унижаемый от людей и оставляемый всеми (Мф. 26:31, 56; Мк. 14:27:50), Он не падает духом и не приходит в смущение, зная, что Господь, Отец Его, есть помощник и защитник Его (Ин. 26:32; 8:29), что никто не может обличить Его о гресе (Ин. 8:46), все же противники Его, будучи противниками вместе с тем и Бога (Ин. 12:47–50), погибнут от нравственной порчи (Ин. 8:24), как одежда – от моли. – Во 2 пол. 9 ст. 70, вместо местоименного суффикса 3 л. мн. ч., читали суффикс 2 л. мн. ч.
Ст. 10. Вместо стоящего в евр. м. т. שמעַ = в р.-с. слушается, 70 читали ישמע, почему: ἀϰουσατω = да послушает. Согласно сему переводу, современные Отроку Господню, благочестивые иудеи призываются внимать гласу Его, гласу Того, Кто есть исполнение закона и пророков (Мф. 5:17), о Ком, во время преображения на горе Фаворской, Бог Отец сказал: сей есть сын мой возлюбленный, о нем же Благоволих: того послушайте (Мф. 17:5). Весь же вообще иудейский народ, который, вследствие порчи органа духовного зрения (Мф. 6:22–23), пребывал во тьме (Ин. 12:35), теперь пророчески призывается веровать в Того, в Ком имя Господа, т. е. Откровение существа Божия (ср. Исх. 23:21, Ис. 63:9 по евр. т., Ин. 14:9–10), следовать за ним, как за светом, чтобы выйти из тьмы (Ин. 12:46).
Ст. 11. Не последовав за светом истинным, Иудеи пошли на свет ложный, на свет огня, возженного ими самими и в тоже время гибельного для них (ср. Ин.6:43). Таковым, возженным иудеями, огнем был огонь их восстания против римлян (ср. Ин.11:48), последствием которого была политическая смерть иудейского народа. Ср. Феодор., Иерон., св. Кир. ал. Ужасные обстоятельства, предшествовавшие, сопровождавшие и последовавшие за Иудейской войной против римлян, предсказанные Христом Спасителем (Мф.24:1–34; Мк.13:1–30; Лк.21:5–32) и описанные Иосифом Флавием в De bello judaico, были историческим возмездием для иудеев за отвержение ими пришедшего Господа, Иисуса Христа. Замечательно, что сам Тит, римский полководец, овладевши Иерусалимом и Иудеей, по свидетельству Иосифа Флавия признавался, что в войне с Иудеями ему помогал Сам Бог, и лишь при Его помощи он мог овладеть Иерусалимом (De bello jud, VI, 9:1).
Глава 51
В 51 гл. содержится пророчество о новом и чрезвычайном проявлении мышцы Господней, для обновления Сиона, устроения вечного оправдания и спасения людей и – восстановления Иерусалима.
Данное пророчество предваряется вступлением, имеющим характер ораторского обращения и разделяющимся в свою очередь на три части: ст. 1–3, 4–6, 7–8, из которых каждая начинается словами: послушайте мене.
1. Послушайте мене, гонящии правду, и взыскающие Господа, воззрите на твердый камень1, его же изсекосте, и в юдоль потока2, юже ископасте.
2. Воззрите на авраама отца вашего, и на сарру породившую вы: яко един бе, и призвах его и Благослових его, и возлюбих его, и умножил его.
3. И тебе ныне утешу, сионе, и утеших вся пустыни его, и поставлю пустыню его яко рай, и яже к западом его аки рай Господень: радость и веселие обрящут в нем, исповедание и глас хваления.
1. Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены.
2. Посмотрите на Авраама, отца вашего, и на Сару, родившую вас: ибо Я призвал его одного, и благословил его, и размножил его.
3. Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его, и сделает пустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость и веселие будет в нем, славословие и песнопение.
Ст. 1–3. Стремящимся к правде (Пс. 33:15) и ищущим Господа (ib. 5) иудеям, в сознании которых пророчество об отступлении от Господа естественных чад Сиона и разрушении Иерусалима должно было возбудить вопрос о дальнейшей участи Сиона и Иерусалима, обрекавшихся, по-видимому, на вечное запустенье, Господь повелевает вспомнить историю чудесного продолжения рода Еверова от Авраама и Сарры, чрез рождение Исаака в таком возрасте, когда по естественным законам жизни чадорождение невозможно (Вт.18:11–12). Подобно тому, как Авраам и Сарра, не смотря на естественные условия, препятствовавшие рождению от них сына, по особому благословению Божию, стали родоначальниками многочисленного племени и, как таковые, продолжали жить в произшедшем от них потомстве: подобно этому и Сион, не смотря на отступление от Господа естественных чад Сиона, повергавшее его в состояние запустенья и печали, по особому действию Божию, снова оживет и будет иметь жизнь, полную величия и красоты, как рай Господень. В 1 ст. евр. חצבתם и נקרתם в ват. и ал. т. поняты в ф. Пиэл, с чем согласен слав. пер. в строке, но в некоторых иных греч. сп., согласно с евр. м. т.. в ф. Пюал, с чем согласен слав. пер. под строкой. Во 2 ст. слова: и возлюбил его не имеют себе соотв. в евр. м. т. В 3 ст. начальные сл. по евр. м. т.: כי־נחֵם יחיָח 70 читали: ונחַמתּיך почему: ϰαὶ σε νῦν παραϰαλέσω = и тебе ныне утешу; евр. м. ועַרבַתָח = в р.-с. и степь его, 70 читали: וְַעֵרֶבתיהַ, – от ערב – вечер, почему: ϰαὶ τἀ προς ὸυσμὰς ἀυτῆς = и яже к западам его.
4. Послушайте мене, людие мои, послушайте, и царие ко мне внушите: яко закон от мене изыдет, и суд мой во свет языком.
5. Приближается скоро правда моя, и изыдет яко свет спасение мое, и на мышцу мою язы́цы надеятися будут: мене острови ожидати, и на мышцу мою уповати будут.
6. Воздвигните на небо очи вашы, и воззрите на землю долу, понеже небо яко дым утвердися, и земля яко риза обетшает, живущии же на земли якоже сия изомрут. спасение же мое в веке будет и правда моя не оскудеет.
4. Послушайте Меня, народ Мой, и племя Мое, приклоните уха ко Мне! ибо от Меня произойдет закон, и суд Мой поставлю во свет для народов.
5. Правда Моя близка: спасение Мое восходит, и мышца Моя будет судить народы; острова будут уповатъ на Меня и, надеяться на мышцу Мою.
6. Поднимите глаза ваши к небесам, и посмотрите на землю вниз: ибо небеса исчезнут как дым, и земля обветшает как одежда, и жители ее так же вымрут; а Мое спасение пребудет вечным, и правда Моя не престанет.
Ст. 4–6. Своему избранному народу Господь возвещает, что произшедшие от Него закон и право должны просветить все языки (Лк.2:31), что приблизилось время оправдания и спасения всего человечества, дабы народы, находящиеся вдали от царства Божия, уповали на Господа и надеялись на мышцу Его; – устрояемые же Господом оправдание и спасение людей не связаны условиями времени и пространства (неба и земли), но суть абсолютны и вечны ср. Мф. 24:25; Евр.1:10–12.
В ст. 4 вместо ולאומי = в р.-с. и племя Мое, 70 читали: ולאומים чему придали синекдохический смысл, а посему: ϰαὶ οἰ βασιλεῖς = и царие. Св. Кир. ал. по поводу сего выражения цитирует: князи людстии собрашася с Богом авраамлим (Пс.46:10). Последнее сл. ст. אַרגיעַ = в р.-с. поставлю 70 читали: אַרגיעָח почему: ταχὺ – скоро (ср. Притч.12:19). В ст. 5 славян, яко свет = в ват. ὡς ϕῶς не имеет себе соотв. в евр. н. и ал. т.; вместо: וזרעַי עַמּים ישפּטו = в р.-с. и мышца Моя (букв. сл. мышцы Мои) будет судить народы, 70 читали: עַמּים ישַׂבּרו וּזרעי, почему: ϰαὶ εἰς βραχίονá μου ἔϑνη ἐλτιοῦσιν = и на мышцу мою язы́цы надеятися будут. По поводу этих слов св. Кир. ал. замечает: „а мышцей Отца св. Писание везде называет Сына: ибо Он есть сила Его. Если же кто пожелает здесь разуметь мышцу самого Сына, на которую будут надеяться народы, призываемые ко спасению, то пусть тот разумеет здесь божественную и превосходную силу Его, которой Он сотрет сатану и миродержителей века сего, спасая сущих от язык» (Мф.12:29; Пс.88:11).
7. Послушайте мене, ведящии суд, людие мои, имже закон мой в сердцы вашем, не убойтеся укорения человеча. и похулению их не покоряйтеся.
8. Якоже бо риза снедена будет временем, и яко сукно изъястся мольми, правда же моя в веки будет, и спасение мое в роды родов.
7. Послушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердце закон Мой! Не бойтесь поношения от людей, и злословья их не страшитесь.
8. Ибо как одежду съест их моль, и как волну съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Мое – в роды родов.
Ст. 7–8. Любящим правду и имеющим закон в сердцах своих (Пс.36:31) Господь говорит, что они не должны страшиться ожидающих их поношения и хулы от людей (ib.32, ср. 2Тим.3:12), так как таковые суть временны, даруемое же им от Бога оправдание и спасение – в роды родов. В ст. 8, вместо евр. עָש = в р.-с. моль, 70 читали: עת, почему: ὑπὸ χρόνου = временем; слово יֹאכלם съест их 70 в обоих случ. читали без ם = суф. их. Согласно с евр. м. т., по слав. следует: якоже бо ризу изъяст я тля, и яко сукно изъяст я моль и дал.
9. Востани, востани иерусалиме, и облецыся в крепость мышцы твоея, востани яко в начале дне, яко род века: не ты ли еси победил гордаго, и расторгнул змиа;
10. Не ты ли еси опустошаяй море, воду бездны многу; положивый глубины морския путь прохода изъятым и избавленным;
11. Господем бо возвратятся, и приидет в сион с радостию и с веселием вечным: на главе бо их веселие и хвала, и радость приимет я: отбеже болезнь, и печаль, и воздыхание.
9. Восстанъ, восстань, облекись крепостию, мышца Господня! Восстанъ, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?
10. Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные?
11. И возвратятся избавленные Господом, и приидут на Сион с пением, и радость вечная над головою их; они найдут радость и веселие; печаль и вздохи удалятся.
Ст. 9–11. Для призвания Сиона к новой жизни, устроения вечной правды и спасения людей, чрезвычайным образом проявится мышца Господня, т. е., сила Божья (ср. выше), в действиях, подобных тем, в каких она проявилась в начале еврейской теократии, во время избавления евреев от рабства египетского и путешествия по пустыне. Избавляемые ею теперь чада Сиона придут в Сион и станут наследниками вечного веселья. В ст. 9 евр. м. יחוחָ = в р.-с. Господня, 70 читали: ירושׁ, почему: Ἱερουσαλήμ = Иерусалиме, что в ст. 9 и 10 принято за звательный падеж обращенья, почему относящиеся к нему глаголы по слав. стоят в муж. р. Такое чтение 70 здесь противно контексту речи. Согласно евр. м. т., слав, перевод здесь д. б. исправлен так: востани, востани, крепость, мышцэ Господня, востани... и далее глаголы должны стоять в женск. р.: победила, –расторгнула, – опустошающая, – положившая.
Ст. 9: в начале дне, т. е., в начале еврейской теократии, во время избавления евреев от египетскаго рабства, гордого – рагава, змия – крокодила: это суть эпитеты египетского фараона – за его гордость (Исх.5:2) и обладание нильским бассейном (ср. Иез.29:3) в таинственном же смысле это эпитеты сатаны и клевретов его, которых поразила мышца Господня, устрояя спасение людей (Пс.67:22–24).
Ст. 10 ср. Исх.14:21–22. Вместо: воду бездны многу, согл. с евр. м. т., следует читать: воду бездны многия. Посл. сл. ст. избавленным взято из начала ст. 11 и прочитано не in statu constructo, как стоит в евр. м. т., а in statu absoluto: ופִדויים , почему: ϰαι λελυτρωμένοις = и избавленным.
Ст. 11. Отнесши первое сл. ст. по евр. т. к концу 10, 70 слово יחוָֹח читали с предл. ב и (בַֽיחוֶֹח), почему: ὑπὸ ϰυρίου = Господем. Слова: и хвала = ϰαί αἴνεσις, и печаль = ϰαί λυπη не им. соотв. в евр. м. т. Под Сионом, в который возвратятся избавленные Господом, согласно св. Кир. ал., должно разуметь Сион идеальный, т. е., церковь Христову.
12. Аз есмь, аз есмь утешаяй тебя, разумей, кто сый убоялса еси человека смертна, и сына человеча, иже яко трава изсхоша.
13. И забыл еси Бога создавшаго тя, сотворшаго небо, и основавшего землю: и боялся еси присно во вся дни лица ярости стужающаго тебе: яко бо восхоте взяти тя, и ныне господь ярость стужающаго тебе;
14. Внегда бо спастися тебе, не станет, ниже умедлит:
12. Я, Я Сам – Утешитель ваш; кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который тоже, что трава,
13. И забываешь Господа, Творца своего, распростершего небеса и основавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься ярости притеснителя, как бы он готов был истребить. Но где ярость притеснителя?
14. Скоро освобожден будет пленный, и не умрет в яме, и не будет нуждаться в хлебе.
Ст. 12–14. Избавленные Господом не будут испытывать страха пред своим прежним мучителем, как они испытывали его во время забвения Бога, – будут выведены своим избавителем из заключения и не будут нуждаться в хлебе. – Пророчество об избавлении человечества от власти сатаны выражено в образах, взятых из истории освобождения евреев из египетского рабства и путешествия по пустыне. Мучителем, пред которым испытывали страх забывшие в Египте Бога отцов своих евреи, был фараон, освободителем же их – Моисей, раб Божий. Мучителем всего вообще человечества, забывшего Бога, Творца неба и земли, был сатана, освободителем же – Христос Иисус, Сын Божий (Евр.2:14–15; Рим.8:15; 1Ин.3:8), изведший человечество из темницы духовной и давший ему, как древле евреям – манну, хлеб жизни (Ин.4:31–35).
Ст. 12: Слово разумей = γνῶϑι не им. соотв. в евр. м. т. яко трава изсхоша ср. Пс. 102:15–16.
Ст. 14 в ват. т. и ал. код. читается лишь на половину, причем 70, вместо евр. м.: מחַר צעח לִחפָתִחַ ולֹא־יָמות = в р.-с. скоро освобожден будет пленный, и не умрет, читали: בּחִוָשֽׁעַךָ לא יכחח ולא ימָוט, почему: έν γάρ τῷ σώζεσϑαί σε ού στήσεται ούδέ χρονιεῖ = внегда бо спастися тебе, не станет, ниже умедлит. Бл. Иерон. восполняет перевод 70 при помощи перевода Феодотиона словами: et non occidet in corruptionem et non deficiet panis ejus = ϰαὶ οὐ ϑανατώσει εις διαφϑοράν ϰαὶ οὐ μή ῠστερήσει ὀ άρτος άυτοῦ = и не умертвит (вм. יָמות чит. יָמית) во истление и не имат лишати хлеб его. В некот. греч. сп. перевод Феод. был внесен в текст, почему в изд. Граббе этот ст. читается полностью. По смыслу сего перевода, устрояя спасение всего человечества, Господь совершит действия, подобные тем, какие он совершил, освобождая евреев из египетского рабства и путеводя их по пустыне Синайской (поражение Египта, первенцев и войска его, дарование манны с неба). Такой же смысл дается в переводе бл. Иеронима: cito veniet gradiens ad aperiendum: et non interficiet usque ad internecionem: nec deficiet panis ejus, чему должно соответствовать в еврמָחַר צעד לחַפתּחַ ולא יָמית לַשַחַת ולא יחסַר לַחמו Блаж. Иерон. дает этим словам такой перифраз: ”скоро придет Сын Мой, попирающий противников твоих, чтобы открыть тебе победный путь, или – чтобы отверсть преисподнюю”, Который не погубит до смерти, но желает спасти обращенных; и наконец хлеб его, под которым, согласно Евангелию, разумеется учение, никогда не оскудеет, но всегда будет открыт желающим для вкушения.” Он же далее замечает „в том месте, где мы сказали: cito veniet gradiens ad aperiendum, et non interficiet usque ad internecionem, Симмах переводит: „скоро откроется преисподняя, и он не умрет в истление” [= ταχὺ ᾄδης ἀνοιχϑήσετα, ϰαὶ ου ϑανεῖται εὶς διαφϑοράν = מָחַר שאֹל לחפָּתחַ ולא יָמות לַשַחַת], – подразумевается Христос, Который в Пс.15:10 говорит: не оставиши душу мою во аде, ниже даси преподобному твоему видети истления.
15. Яко аз Бог твой, возмущаяй море, и творяй шум волнам его: Господь Саваоф имя мне.
16. Положу словеса моя во уста твоя, и под сению руки моея покрыю тя, еюже поставих небо, и основах землю: и речет сиону: людие мои есте вы.
17. Востани, востани, воскресни иерусалиме, испивый чашу ярости от руки Господни: чашу бо падения. фиал ярости испил и истощил еси,
15. Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут; Господь Саваоф имя Его.
16. И Я вложу слова Мои в уста твои, и тенью руки Моей покрою тебя, чтоб устроить небеса и утвердить землю, и сказать Сиону: „ты Мой народ”.
17. Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
Ст. 15–16. Бог избавляемого человечества, Господь Саваоф, дарует обновляемому Сиону Свое Откровение, будет охранять его под сению руки Своей, чтобы устроить небо и землю и иметь в нем Свой народ. В конце ст. 15, вместо שׁמו = в р.-с. имя Его, 70 читали שִׁמו = ὄνομά μου = имя мне. В начале ст. 16, вм. וָאֽשם (ср. бл. Иерон. posui = положил), 70 читали: ואָשם, почему ϑήσο положу и дал. глаг. в буд. вр. Симм., вместо: ϰαί ἐρεῖ Σιών = и речет Сион, переводит ближе к евр.: ϰαί εἰς τὸ ἐιπεῖν τῆ Σιών = и во еже рещи Сиону и дал. Образы, в которых выражено пророчество, взяты опять из начальнаго периода еврейской теократии. Подобно тому, как евреям, в 50-й день по выходе из Египта, был дан Богоотровенный закон и указана для поселения обетованная земля, устрояя которую, они должны были образовать из себя народ Божий: подобно сему и новому Сиону, т. е. церкви Христовой, дано Евангелие, обетованы новое небо и новая земля, в них же правда живёт» (2Петр.3:13), чада ея призваны быть чадами Божиими (ср. Ин.1:12), языком святым, людьми Божиими (1Петр.2:9–10).
Ст. 17–23. Иерусалим, который в течение своей исторической жизни не имел утешения в своих гражданах, которому, за беззакония их, угрожает падение и опустошение, не всегда будет оставаться в состоянии падения и опустошения: Господь возмет из рук его чашу гнева Божия, и вручит ее его врагам и притеснителям.
Ст. 17. Иерусалим должен пробудиться от того опьянения, в которое он впал, испив чашу гнева Божия. Под чашей гнева Божия разумеются бедствия, посылаемые от Бога за грехи людей. Из этой чаши рано или поздно должны пить все грешники (Пс.74:19); из нее должны были пить те народы, о которых Господь говорил пр. Иеремии, а на ряду с ними Иерусалим и грады Иудины (Иерем.25:15–18). Слав. здесь следует ал., а не ват. т. Согласно последн., следует: испивый от руки Господни чашу ярости его; слово ярости во втором случае не им. соотв. в евр. м. т..
18. и не бысть утешаяй тебе от всех чад твоих, яже родил еси, и не бысть подъемлющаго руки твоея, ниже от всех сынов твоих, ихже вознесл еси.
18. Некому было вести его из всех сыновей, рожденных им, и некому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых он возрастил.
Ст. 18 . Как праотец Ной, испив вина от виноградной лозы, впал в опьянение, так и Иерусалим, испив чашу гнева Божия, впадет в положение расслабления и бессилия; как праотец Ной, опьянев, обнажился в шатре своем, так и Иерусалим – лишится благолепия своего. Но когда Ной лежал обнаженный в шатре своем, то хотя один из его сыновей, Хам, насмеялся над ним, за то остальные два, Сим и Иафет, позаботились о нем, и покрыли наготу отца своего (Быт. 9:20–23). В ином положении – Иерусалим: впав в положение духовного расслабления и бессилия, он ни от кого из многочисленных чад своих не получает помощи. Под чадами Иерусалима св. Кир. ал. здесь разумеет священников, левитов, книжников и фарисеев, которые отвлекли жителей Иерусалима от Христа, и, навлекши на город гнев Божий, были бессильны оказать ему действительную помощь. 70 читали этот ст: אין־מנַחם לָך מכָל־כָנים יָלַדתּ ואין מַֽחַזיק בּירך מכָל־בִנים גדַלתּ Ср. слав. пер., где ниже = οὐδὲ, как не имеющ. соотв. в некот. греч. т., д. б. опущено.
19. Два сия противна тебе, кто сожалеет тебе; падение и сокрушение, глад и меч, кто утешит тя;
20. Сынове твои обнишавшии, седяще на крае всякаго исхода, яко свекла недовареная, исполнени ярости Господни , расслаблени Господом Богом.
19. Тебя постигли два бедствия, кто пожалеет о тебе? – опустошение и истребление, голод и меч: кем Я утешу тебя?
20. Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
Ст. 19–20. Опустошение и разрушение, голод и кровопролитие, которые угрожают Иерусалиму по этому пророчеству, св. Кир. ал. относит ко времени иудейской войны с римлянами при Веспасиане и Тите, о каковых бедствиях Иерусалима предрек и Христос Спаситель, когда Его вели на Голгофу (Лк.23:28–30).
В ст. 20, вместо седяще, следует чит. спяще (ϰαϑεύδοντες прочитано за ϰαϑίζοντες). Под сынами Иерусалима, спящими на краю всякого исхода, св. Кир. ал. разумеет знатных иудеев, которые, при начале иудейской войны, убежали из Иудеи к пределам страны, чтобы быть готовыми к дальнейшему бегству: ибо, говорит он, одни из них отправлялись к соседним египтянам, другие спешили занять ближайшую местность моавитян, а также другие страны соседних язычников. Следуя еврейско-масор. т , в ст. 20 можно видеть пророческое изображение положения иудеев во время осады Иерусалима Титом, когда они, в изнеможении от голода и исполненные гнева Господня, скрывались по углам всех улиц его, и, запертые отовсюду римлянами, были подобны серне, запутавшейся в расставленные тенета.
Относительно слов: свекла недовареная бл. Иерон. пишет, что Ак. Сим. Феод. здесь переводили: орикс, пойманный или запутавшийся в сеть. „Еврейск. имя его, говорит далее он, есть tho, каковой род дикого животного, рождающегося в пустыне, в кн. Лев. и Втор. полагается между чистыми животными [в Лев. 11 по евр. м. т. не упоминается, а во Втор. 14:5 תאו ср. р. син. п.]. Вместо этого, 70, на основании сирского языка, предполагали thoreth, что значит свекла“ (сирск. תרידא?). Следующее за сим слово מכמַר = в р.-с. в тенетах 70 производили от כָמַר быть темным, мрачным, каковой цвет имеет недоваренная свекла, почему σευτλίον ήμίεφϑον. ”Граждане Иерусалима, продолжает бл. Иерон. сравниваются с недоваренной свеклой, каковой род овощей есть самый дешевый и хрупкий; об этом овоще, по моему мнению, говорится в Пс.36:1–2; он составляет пищу подверженных болезням. Совсем неверующий человек называется сырой свеклой; кто, довольствуясь простой верой, без рассуждения и догматического резонерства, творит дела правды, того можно назвать свареной свеклой; а кто расплывается в середине между добродетелью и пороком и с раздвоенным сердцем приступает к служению Богу, тот по справедливости называется недоваренной свеклой. Ему и в Апок. Бог говорит: Апок. 3:15–16.
21. Сего ради слыши смиренный и упившийся не вином.
22. Тако глаголет Господь Бог судяй людем своим; се взях от руки твоея чашу падения, фиал ярости моея, и не приложиши ксему пити ея.
21. Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина.
22. Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожди из чаши ярости Моей; ты не будешь уже пить их. Ст. 21–22. Господь возвещает Иерусалиму, что Он Сам явится утешителем его: выведет его из приниженного положения, прекратив гнев Свой на него. Из слов Христа Спасителя (Лк.21:24) явствует, что попрание Иерусалима продолжится дотоле, пока не исполнятся времена языков. В нач. ст. 22 слав. т., согл. ват. т., не имеет соотв. евр. אַדנַיך = Господь твой, чему в ал. = ϰύριος; после Бог, согл. евр. м. и некот. гр. сп., должно стоять: твой.
23. И вложу ю в руце преобидивших тя и смиривших тя, иже рекоша душе твоей: преклонися, да минем: и положил еси равно земли плещи твоя отвне мимоходящим.
23. И подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: „пади ниц, чтобы нам пройти по тебе“; и ты хребетъ твой делал как бы землею и улицею для проходящих
Ст. 23. Чаша гнева Божия, из которой пил Иерусалим, после него будетъ вручена врагам и притеснителям его, которые злорадствуя проходили по нему. Слав. и смиривших тя: ϰαὶ τῶν ταπεινωσαντων σε не им. соотв. в евр. м. т. Вместо וכַחוץ = в р. с. и улицею, 70 читали: בַחוץ, почему: ἔζω = отвне.
Глава 52
В 52 гл. содержится пророчество о радостном для Иерусалима явлении среди жителей его Господа, в образе человека, устроении им здесь спасения людей и постепенном обращении к нему народов и царей земли.
1. Востани, востани сионе, облецыся в крепость твою сионе, и ты облецыся в славу твою иерусалиме граде святый, ктому не приложит пройти сквозь тя необрезанный и нечистый.
2. Истряси прах, и востани, сяди иерусалиме, совлецы узы выи твоея, плененая дщи сиона.
3. Яко сия глаголет Господь: туне продани бысте, и не сребром избавитеся.
4. Тако глаголет Господь: во египет снидоша людие мои прежде, еже пришельцами быти тамо, и во ассирию нуждею отведошася.
5. И ныне что зде есте; сия глаголет Господь: яко взяшася людие мои туне, чудитеся и плачитеся. тако глаголет Господь: вас ради присно имя мое хулится во языцех.
1. Восстань, восстань, облекисъ в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святой! Ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
2. Истряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! Сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
3. Ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены.
4. Ибо так говорит Госсподь Богъ: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.
5. И теперь что у Меня здесь? говорит Господь, народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Мое бесславится.
Ст. 1–2. Ко времени явления Господа в Иерусалим, сей город должен оправиться от того разорения и осквернения, которыми сопровождался вавилонский плен, должен вновь стать городом благолепия, святости и чистоты жизни.
Мысль о восстановлении Иерусалима выражена метафорически, – в образах, составляющих антитезу образам, в которых выражено выше пророчество о падении Вавилона (47:1–8). Иерусалим называется городом святым (букв. городом святости или святилища) потому, что в нем был храм (ср. на еврейских монетах ירושלם קדשח). Как в городе святом, в нем не должно быть места для необрезанных и нечистых (ср. Езек. 44:9; Зах. 14:21). Св. Кир. ал. и бл. Иерон., понимая здесь под Иерусалимом церковь Христову, применительно к сему, изъясняют слова этих стихов в духовно-нравственном смысле. В 2 ст. слово שׁבי = в р. с. пленный, 70 поняли, как imperativ. от יָשַב = сидеть, почему: ϰάϑισον = сяди (ср. Иерон, sede), каковой перевод, как наиболее согласный с синтаксич. параллелизмом ст., защищается Витрингой, Лоутом, Розенмюллером, Гезениусом, Деличем, причем Гезениус понимает это выражение в смысле: сядь прямо (setze dich aufrecht).
Ст. 3. Жители Иерусалима, которых правосудие Божие отдает во власть вавилонян не за добродетели последних (ср. 47:6), а за грехи их самих (ср. Пс.43:13), будут освобождены из плена без выкупа, не по мзде, ни по даром (ср. выше 45:13). Бл. Иерон. и св. Кирил., разумея здесь церковь Христову, объясняют слова сего ст. в смысле 1Петр. 1:18.
Ст. 4–6. Народ Божий, в начале своей истории переселившийся в Египет и живший здесь на правах переселенца, впоследствии притесняемый со стороны ассириян, под конец своей истории подпадает под власть наставников, которые неистовствуют над ним и постоянно хулят имя Божие. Вследствие сего Господь Сам непосредственно явится Учителем среди народа Своего.
Ст. 4. Евр. сл. באפם עַשָקוֹ = в р. с. теснил его ни за что, 70 читали: בָאֹנם משָכו , почему = βίᾳ ἦχϑησαν = нуждею отведошася, подразумеваются десять колен израильских (4Цар. 18:9–11), выселенных в пределы Ассирии. Впрочем бл. Иерон. находит здесь, в словах об Ассуре, указание также и на плен вавилонский. Мысль Иеронима вполне сообразна с историческими данными, по смыслу которых политика вавилонских царей относительно еврейского народа была продолжением политики царей ассирийских. Евр. сл. בּאפם = в р. с. ни за что, согласно Лоуту, лучше понимать в смысле: “в конце”, как противоположение стоящему выше בַּראשׁנָֹח = в начале (ср. у Саадиигаона: אָחִירָא __ אַוָלָא).
Ст. 5. Словам сего ст. бл. Иерон. дает такой перифраз и изъяснение: “Я не имею ничего остального, ради чего Я стал бы пребывать в этой стране (т. е. Иудее), из которой народ Мой удален даром, будучи продан за грехи свои, охваченный подобно ориксу, войсками римлян или сетями диавола, он содержится связанный ими доселе. А для того, чтобы он претерпел это, властители и учители его будут действовать несправедливо: по Симмаху и Феодот. ”они будут вопить” (ululabunt, в Гекз. Фильда С. Ф.: ὀλολύζουσι), по Акиле ”будут плакать” (flebunt, но в Гекз. Фильда: παρανομοῦσιν), когда они будут преданы мученbям. Они именно суть тt самые, которые возбуждали народ против Спасителя, – кричать общим голосом: распни, распни его (Ин. 19:5); о них и выше сказано (ср. Ис. 3:14). Согласно 70, Господь говорит им: вас ради присно имя мое хулится во языцех; но должно знать, что в еврейском ”во языцех” не имеется, а стоит просто: имя мое присно хулится, – разумеется, – в синагогах ваших, где они денно и нощно хулят Спасителя, и под именем назарян (nazarenorum) три раза в день собирают проклятия на христиан“. Но в Римл. 2:24 эти слова приводятся согласно 70, и им дается несколько иной смысл. Вместо משִׁלָו יחילִילו = в р. с. правители их неистовствуют, 70 читали: חִשִתָּעו וִחילִילו, почему: ϑαυμάζετε ϰαὶ ὀλολύζετε = чудитеся и плачитеся.
6. Сего ради познают людие мои имя мое в той день, яко аз есмь сам глаголай, ту есмь.
7. Коль красны на горах ноги благовествующих мир, благовествующих благая, яко слышано сотворю спасение твое, глаголя: сионе, воцарится Бог твой.
8. Яко глас хранящих тя вознесеся, и гласом вкупе возрадуются: яко очи ко очесем воззрят, егда помилует Господь сиона.
9. Да отрыгнут веселие вкупе пустыни иерусалимския, яко помилова Господь людей своих, и избави иерусалима:
10. и открыет Господь мышцу свою святую пред всеми языки, и узрят все концы земли спасение, еже от Бога нашего.
6. Поэтому народ Мой узнает имя Мое; поэтому узнает в тот день, что Я тот же, который сказал: вот Я!
7. Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: ”воцарился Бог твой!”
8. Голос сторожей твоих – они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.
9. Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима: ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
10. Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
Ст. 6 ср. Ин. 17:6; 8:24, 28; 6:20. Тогда как, пишет далее бл. Иерон., начальники и учители его, народа иудейского, хулят и проклинают Господа, народ его, т. е., народ христианский, узнает имя Того, Кто намерен прийти во имя Отца, – узнает потому, что Он Сам, прежде говоривший чрез пророков, теперь будет учить народы“.
Ст. 7. Господь явится среди народа Своего благовестником мира, спасения людей и царства Божия. Слав. пер. начала ст., согласный с Рим. 10:15 и перевод. у Феодор., расходится с чтением сего места в евр. м. т. известных греч. списках, а также Пешито, Вульг., у Ак. С. Феод. Согласно им по славянски д. б.: коль красны на горах ноги благовествующяго мир, благовествующаго благая; а вместо: слышано сотворю, согл. некотор. гр. сп. и альд. изд., следует: слышано сотворит = άϰουστὴν ποιήσει. Разумея здесь под благовествующим мир, благо и спасение людей Христа Спасителя, бл. Иерон. так применяет к нему слова с. ст.: “Он возвестил и проповедал мир дальним, т. е., языкам, и ближним, т. е., иудеям, воссоединяя мир Богу. О нем, под именеv Соломона, поется в псалме: воссияет во дне его правда и множество мира, дóндеже отымется луна (Пс. 71:7); и у самого пр. Исаии об отрочати, родившемся нам, сыне, данном нам, егоже начальство бысть на раме его, и нарицается имя его: велика совета ангел, в конце говорится: и мира его несть предела (Ис. 9:7). Он именно есть мир наш, Тот, Который примирил все на небе и на земле – кровию креста Своего, Который сказал апостолам: мир оставляю вам, мир Мой даю вам (Ин. 14:27). Он же поведал нам и блага, – не те, которые у философов называются безразличными, а блага истинные, которые дает Отец просящим у него, т. е., все дары Духа Святого (ср. Лк. 11:13 )“, глаголя: сионе, воцарится Бог твой ср. Мк. 1:14–15; 11:9–10; Лк. 19:38.
Ст. 8. Стражи Сиона ликуют, видя своими очами Господа, возвращающагося в Сион. Св. Кир. ал., бл. Феод. и бл. Иерон. под стражами Сиона разумеют апостолов иди вообще учеников Христовых, которым Сам Господь сказал: ваша же блаженна очеса, яко видят (Мф. 13:16), – которые радовалисъ при виде Господа, идущего в Сион (Лк. 19:37, 39; Мф. 21:9–10), вместе с другими иудеями, ожидавшими Мессию и стоявшими, подобно пр. Аввакуму, на страже его (Авв. 2:1), – которые были очевидцами Его крестных страданий; Его явлений по воскресении и вознесения на небо. Вм. בשׁוב = в р. с. что возвращается, 70 читали חושׁעַ, почему: ἡνίϰα ἃν ἐλεήσει = егда помилует.
Сг. 9 . Сами развалины Иерусалима призываются излить свою радость по поводу того, что Господь утешил народ свой (Лк. 19:40).
Ст. 10. Явившись в Сион, Господь распрострет здесь свою святую мышцу пред очами всех народов. “Эти слова, говорит бл. Иерон., можно понимать двояко: или в том смысле, что Бог Отец откроет мышцу Свою всем языкам, а мышцей Бога Отца называется Бог Сын (ср. 51:5, объясн. св. Кир. ал.), или же в том, что Бог Сын откроет силу Свою всем языкам, как написано: яко сила от него исхождаши и исцеляше вся (Лк. 6:19); аз чух силу изшедшую из мене (Лк.8:46)“. Следствием откровения мышцы Господней будет то, что все концы земли узрят спасение Бога Израилева (ср. Ис.45:22; Иер.16:19; Пс.21:28; Мф.24:14).
11. Отступите, отступите, изыдите отсюду, и нечистоте не прикасайтеся, изыдите от среды его, отлучитеся носящии сосуды Господни:
12. яко не с мятежем изыдите, ниже убежанием пойдете: пойдет бо пред вами Господь, и собираяй вы Господь Бог исраилев.
11. Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
12. Ибо вы выйдете неторопливо и не побежите: потому что впереди вас пойдет Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.
Ст. 11–12. Носящие сосуды Господни постепенно выйдут из той нечистой среды, в которой они преждѳ находились, и пойдут охраняемые Господом. Современные бл. Иерон. иудеи перефразировали слова этих двух стихов таким образом: “выходите из Вавилона, и оставьте идолов вавилонских. Выходите из среды его, и те сосуды, которые принес Навуходоносор по взятии Иерусалима (4Цар.25:13–14), несите обратно в храм, после освобождения Киром пленников при Зоровавеле и Ездре (1Ездр. 1:7); выйдите же из Вавилона не так, как вы прежде бежали из Египта, – с поспешностью и страхом, а с миром и по воле царя персов и мидян, в котором проявилась воля Господа, защитившего и собравшего вас“. В таком же смысле понимают слова этих ст. и позднейшие иудеи, а также многие западно-европ. экзегеты (ср. Розенм., Гезен., Делич и др.). Но бл. Феод., св. Кир. ал. и бл. Иерон., согласно с контекстом речи (ср. ст. 7:10), разумеют здесь или вообщѳ верующих во Христа, которым повелевается удаляться неверных (бл. Феод.), или же вчастности – апостолов, евангелистов, вообще святых Иерусалима, которым повелевается выйти из него, как места пребывания неверующих в Господа, хулящих Его, нечистых иудеев (бл. Иер., св. Кир. ал.), и по выходе оттуда идти с проповедью о Христе во все страны земли. Они называются носящими сосуды Господни или потому, как говорит св. Кирилл ал. почитающие твердой верой Эммануила и ставшие причастниками его божественной природы, вследствие того, что они суть соучастники Духа Св. и исполнены святых даров его, носят в себе сосуды Божии, суть храмы Духа Святого (1Кор. 3:16); или же потому, что они, подобно древним евреям, вышедшим из Египта с оружием и украшениями (Исх. 12:35; 33:5), вышли из нечистой среды, имея при себе то духовное оружие, о котором говорит ап. Павел (Еф. 6:11). яко не с мятежем изыдете: ибо они, говорит бл. Иерон., вышли из Иерусалима не как побежденные, а как победители, – для того, чтобы, после ежедневной проповеди в храме евангелия Божия и покорения вере Христовой многих тысяч иудеев, подчинить евангелию Христову также и мир. пойдет бо пред вами Господь, и собираяй вы Господь Бог исраилев: ибо, говорит он же, они имели пред собою Господа, Бога Израилева, собирающего их, т. е., делающего из круга земного одно стадо, в исполнение сказанного Господом в Евангелии Отцу Своему (Ин. 17:21)“.
13. Се уразумеет отрок мой, и вознесется, и прославится зело.
13. Вот раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесется, и возвеличится.
Ст. 13. Отрок Господен, в лице Которого Господь явлается людям, устрояя спасение их, разумно исполнитъ дело Своего служения, возвысится, вознесется и прославится. Под Отроком Господним разумеется тоже лицо, о котором говорилось в 42:1–4; 49:1–10; 50:4–10, т. е., Христос Спаситель. Бл. Иерон. по сему поводу пишет: ”чтобы не оставалось никакого сомнения относительно лица, сказавшего: аз есмь Сам глаголай, ту есмь, – что это есть святая мышца Господня, открытая всем языкам, Всемогущий Бог Отец ясно учит: се уразумеет раб Мой, или отрок Мой, – уразумеет же не как Слово Божие и премудрость, но как раб или отрок (ср. Филип. 2:6–9), – который в Псалме говорит: благословлю Господа вразумившего мя (Пс.15:7); а Давид о нем поет: сотворшему небеса разумом (Пс. 135:5). Он, сущая мудрость и разум, как отрок, преуспевал возрастом и мудростью (Лк. 2:52 ). Подобно бл. Иерон. другие учители и отцы церкви, а за ними и вся христианская церковь разумеют здесь Мессию, Христа Спасителя. Древнеиудейск. экззегеты и вообще древнеиудейская синагога также разумели здесь Мессию. Так, Тарг. Ионафана начало 13 ст. перефразирует: חָא יצלח עבדי משיחא = вот, благоуспеет раб Мой, Мессия; Мидраш Танхума словам: חנח יַשכיל עב־י יג = се уразумеет отрок Мой, дает такой перифраз: “ זח מלך מָשיחַ יִרום מאיד וירִים מן אַברָחִם ונשִא ממשח יגבַח מן מַלאכי חַשָרת “, т. е.: это царь Мессия: возвысится и возвеличится, и вознесется весьма. Он возвысится более Авраама, вознесется более Моисея и возвеличится болыпе ангелов служения“. Подобное же объяснение даетея в Ялкут Шимони, комментарии на книги ветхого завета, составленном р. Симеоном на основании разных древнейших комментариев и мидрашей (ср. par. II, fol. 53, col. 3 по Wunsche, Die Leiden des Messias). Абен-Езра по поводу сего ст. замечает:
ירַבים פירשוחו עַל מִשיחַ בַעַבור שאמרו קדמונינו זל כי
ביוֹם שחרַֹב בית חַמקדָש נילָד מָשיחַ יחוא אָסיר בזיקים
т. е.: а многие изъясняли это относительно Мессии, вследствие того, что наши древние учители (благословенна память их!) говорили, что в тот день, когда был разрушен храм, родился Мессия, но он связан в цепях. Абарбанель относительно сего пророчества пишет:
חשאלָח חָראשינח חיא לַדַעת עַל מי נאמרח חַנביאח חַזאת
כי חנח חַכמי חַניצרים פרשוח עַל איתי חאיש שתלי בירישָלם בִסיף בית
שני שחָיָח לדַֽעַתָם בן חאליחַ יתברך שנתגָשם בבטן חָעַלמָח כמי שמפורסָם
בדבריחם יאִמנָם יונָתָן בן עוזיאל תַּרגמָח עַל משיחַ חעָתיר לִבא יזחי נ'כ
דַעַת דַכִמים ז'ל« בחַרבח ממּדרשותיחם , т. е.: Вопрос первый. Нужно знать: о ком говорит это пророчество? Так как, вот, христианские ученые объясняют его относительно того Мужа, которого повесили (раз. на кресте) в Иерусалиме при конце второго храма, который по их мнению был Сын Бога, – да будет Он благословен, – воплотившийся во чреве Девы, как это объяснено в сочинениях их. И подлинно, Ионафан, сын Узиелов, объяснял это относительно Мессии, имеющего прийти; это же вместе с тем есть мнение ученых (да будет благосл. память их!) в большей части их мидрашей“ Р. Моисей Алше относительно этого пророчества пишет:
ואימרָח כי חז'ל פּח אתַד קייָמו וקבלו כי עַל מלך חַמָשיחַ ידַבר т. е.: И я готов сказать, что, вот, наши раввины, – да будет благословенна память их! – единогласно утверждали и передавали, что пророк говорит здесь о царе Мессии”. Стоящее в евр. м. т. сл. וגָבַחּ = в р.-с. и возвеличится, не имеет соотв. в ал. код. и ват. т., а посему и в слав.; но в ал. т. и некотор. греч. рукоп. оно переведено: ϰαὶ μετεωρισϑήσεται.
14. Якоже ужаснутся о тебе мнози, тако обезславится от человек вид твой, и слава твоя от сыновей человеческих.
15. Тако удивятся язы́цы мнози о нем, и заградят царие уста своя: яко, имже не возвестися о нем, узрят, и иже не слышаша, уразумеют.
14. Как многие изумлялисъ, смотря на Тебя, – столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его паче сынов человеческих!
15. Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои: ибо они увидятъ то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.
Ст. 14 и 15 составляют один сравнительный период, в котором ст. 14 есть προτασις, а ст. 15 – ἀπόδοσις.
Логическим подлежащим этого периода служит Отрок Господень, о котором сказано в ст. 13. Здесь, в этом периоде, частнее раскрывается мысль ст. 13 о возвеличении Отрока Господня в сознании человечества. Степень такового возвеличения соответствует степени удивления человечества пред личностью Отрока Господня, созерцаемой в момент ее унижения. В ст. 14 слав. т., согласно 70, ставитъ суффиксы во 2 лице, хотя в евр. м. т., с которым согласен р.-сл. пер., за исключением первого раза (עָליךָ = в р.-с. смотря на Тебя), они стоят в 3-м лице. Халд. Тарг., Пешито, пер. Саадии гаона, два код. евр. м. т., 1 рукоп. Вульг. имеют здесь во всех случаях суффиксы в 3-м лице, при чем получается более гармоничный строй речи. Р.-с. пер. считает стоящее пред מאיש [ = по слав. от человек] и מבני [ = по слав. от сынов] מן за выражение сравнит. ст., а не за предлог от, как 70 и слав., и, кроме сего, видит здесь эллипсис, почему переводит: паче всякого человека, – паче сынов. Блаж. Иерон. здесь переводит: Sic inglorius erit inter viros aspectus ejus, et forma illius inter filios hominum. В ст. 15 , вместо иже = οἶς, иже – ὁι, согл. с евр. м. т., в обоих случаях следует читать яже = α.
Ст. 13–15 52-й гл. по своему содержанию весьма тесно примыкают к 53 гл., составляя относительно ее эпилог, почему, как в церковной паремии, читаемой за вечерней в великий пяток, так и в научных комментариях, как иудейских, так и христианских ученых, эти три стиха соединяются с 53 гл. в одно целое.
Глава 53
В 53-й гл. содержится пророчество: о явлении среди народа иудейского Отрока Господня в нежелательном для народа виде (ст. 1–3); добровольном страдании и мучении Его за грехи Своего народа (ст. 4–7); мученической смерти и погребении (ст. 8–9); искупительном и оправдывающем значении совершенного Им подвига (ст. 10–11) и прославлении Его Самого от Бога (ст. 12).
1. Господи, кто верова слову нашему; и мышца Господня кому открыся;
1. (Господи!) кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
Ст. 1 составляет вступление к пророчеству 53 гл. и соответствует ст. 1 гл. 40-й. От лица ветхозаветных пророков, проповедывавших о явлении Отрока Господня, вчастности тех, кому в 40:1 было велено Богом утешать народ иудейский, пророк выражает пред Господом свое изумление относительно неверия проповеди пророков со стороны тех, кому она возвещалась (ср. Рим. 10:16). Слово Господи = Κύριε не имеет себе соответств. в евр. м. т., хотя читается и у ев. Иоанна (Ин. 12:38), и у ап. Павла (Рим. 10:16), цитирующих этот стих. Логически оно вполне здесь уместно, как название лица, к которому обращается изумленный неверием своего народа пророк и по повелению которого проповедывали пророки; ему соответствует стоящее в начале 40:1 по Таргуму Ионаф. נִבִיַיָא = пророки (ср. объясн.). и мышца Господня кому открыся, – т. е., из среды народа иудейского. Если под мышцей Господней разуметь божественную природу Отрока Господня (ср. объясн. 51:5; 52:10), в Его отношении к Богу Отцу, тогда слова пророка указывают на неверие иудеев в божество Христа Спасителя (Ин. 12:38–42; Мф. 13:13–14); если же под ней разуметь божественную силу Его, тогда они указываютъ на неразумение со стороны иудеев откровения в нем таковой силы (Мф. 12:24).
2. Возвестихом яко отроча пред ним, яко корень в земли жаждущей, несть вида ему, ниже славы: и видихом его, и не имаше вида, ни доброты:
2. Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.
Ст. 2. Он взошел пред ними, как молодая отрасль, как корень из сухой земли, без наружной славы и не в желательном для видящих его виде. Субъект предложения по евр. м. т. есть Отрок Господень, о Котором сказано выше (52:13) и говорится ниже (53:11); а объектом (пред ним), сообразно с контекстом сего ст., а равно и последующих до ст. 6, где говорится об отношении к Отроку Господню со стороны тех, пред кем Он взошел, следует разуметь народ иудейский, о котором и сказано ниже (ст. 8). Вместо וַיַעַל = в р. с. взошел, 70 читали וַנַגִד, подразумевая при нем субъектом пророков, проповедь которых не встретила веры, почему: άνηγγείλαμεν = возвестихом. яко отроча пред ним, или по р.-с. пер.: как отпрыск. Оба перевода оправдываются стоящим в евр. т. כַיוֹנק , что применительно к человеку значит: как грудной ребенок, а – к растению: как молодой, сочный отросток. По пер. 70 и слав. (ср. Пешито; айк йалудо – как младенец), пророки возвестили о Нем, как о молодом Отрочати [ср. Ис. 7:14–16; 9:6 (по евр. м. т. 5 )]; по р.-с. пер. Он взошел, как молодая, свежая Отрасль (ср. Ис. 11:1; Иер. 23:5; Зах. 6:12; 3:8). яко корень в земли жаждущей (ср. Ис. 11:1), букв. с евр.: как корень из сухой земли, или, как переводит Акила: ”непроходимой” (ἀβάτου): ибо Он, Отрок Господень, говорит по поводу сих слов бл. Иерон., (со стороны своей телесной природы) сотворен без всякого человеческого семени, из земли, прежде непроходимой; другими словами родился от Девы (Ис. 7:14): ἀυτὴν γὰρ ἄβατον ϰαὶ διϕῶσαν προσηγόρευσεν, ὠϛ ἴχνος ἀνδρος ϰαὶ γαμιϰὸν ὑετον οὐδαμῶς δεξαμένην, говорит бл. Феодорит. Несть вида ему: эти слова и далее до конца ст. хорошо переведены у Симмаха: οὐϰ εἶδος αὐτῷ, οὐδε ἀξίωμα, ἵνα εἱδῶμεν αὐτὸν, οὐδὲ δεωρία, ἵνα ἐπιϑυμησωμεν ἀυτον. По смыслу сего перев., согласному с евр. м. т., Отрок Господень в своем явлении людям не имеет вида и внешней обстановки, которые были бы желательны для них или которые они ожидали при явлении его, по своему естественному рассуждению: ибо, говорит св. Кир. ал., у него не было вида и славы, приличных Богу (ср. Исх. 19:16–20; 20:19); но он истощил себя, в подобии человечестем быв, – обретшись образом якоже человек, смирил себе (ср. Фил. 2:7). Вместо: ינראחי ולא־מַראח ינחמדחי здесь 70 читали: וַנראחו ילא מַראחי וחמדחוּ , почему: ϰαὶ ἴδομεν αυτον, ϰαὶ οὐϰ εἶχεν εἶδος οὐδε ϰαλλος = и видехом Его и д. Как св. Кир. ал., так и бл. Феодор., сообразно переводу 70, видят здесь у пророка указание на пророческое видение: “превелико, говорит бл. Феодор., действие Духа св.: ибо то, что совершилось спустя много веков, Онъ так предуказал святым пророкам, что они не говорят: слышахом, но: видехом“. К 70 здесь близок Пешито: יחייניחי דלית חיא לחזוא ודגלניחי = когда мы узрели его, что не было у него вида, то мы отвергли его. Последнее слово явилось вследствие того, что переводчик читал последнее сл. ст. в евр. м. т. с ו conversativ. יַנחמדחי и подразумевал пред ним לא (букв. “и мы не пожелали его”).
3. но вид его безчестен, умален паче всех сынов человеческих: человек в язве сый, и ведый терпети болезнь, яко отвратися лице его, безчестно бысть, и не вменися.
3. Он был презрен и умален пред людъми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Ст. 3. Его пренебрегают и оставляют мужи, – его, мужа скорбей и знакомого с немощью; и, как скрывшего лицо свое от нас, – говорит пророк от имени оных лиц, – мы пренебрежем и не оценим его. 70 подразумевали в начале ст. εἶδος, стоящее в конце 2 ст., которое они поставили как подлежащее для начального предложения 3 ст., почему. ἀλλὰ τὀ εἶδος αὐτοῦ ἄτιμον, ср. сл. Выражение וַחַדַל אישים = в р.-с. и умален пред людьми, 70 поняли, как וחָדָל מאישים с מן comparat., почему: ϰαὶ ἐϰλεῖπον παρὰ πάντας ἀνϑρώπους, ср. слав. пер., т. е. εἶδος = вид. Но Симмах: ἐλαχιστος ἀνδρῶν; Иерон.: novissimus virorum (вероятно чит.: חָדָש איש): Пешито: מכיכא דאנשאֹ = vilissimus virorum; Саадия гаон מנקטע מן אלנאש = separatus ab hominibus. За исключением 70 , все остальные объектом считают: “Отрок Господень“. Перевод Саад. гаона можно признать более правильным и вместе с тем согласным с относящимися сюда параллельными местами, ср. Иов. 19:14. Так как אישים нередко употребляется в смысле “знатных мужей“ (ср. Ис. 2:9, 11, 17. Пс. 141:4 и под.), то выражение חַדַל אישים в применении к Отроку Господню будет означать то, что его не сопровождают знатные мужи (ср. Ин. 7:48). Бл. Иерон. в словах: человек в язве сый и ведый терпети болезнь, что буквально с еврейского: муж скорбей и знакомый с немощью (ср. Евр. 4:15), видит указание на истинное человеческое тело и истинную человеческую душу Отрока Господня, Который, Сам искушен быв, может и искушаемым помощи! (Евр. 2:18). Выражение יכמסתר פָנים ממני = в р.-с. и мы отвращали от Него лицо свое, 70 читали: וכי נסתַר פָניי ממנו почему: ὅτι απεστραπται τὸ πρόσωτον αὐτοῦ, ср. сл. Блаж. Феодор., следуя перев. 70, придает этим словам такой смысл: “Он отвратил божественную энергию, когда намеренно принял страдание, и не удержал от Себя распинателей: ибо, будучи распинаем, говорил: Отче, отпусти им, не ведят бо, что творят (Лк. 33:34). Но ближе к евр. м. т. переводит Акила: ὠς ἀποϰεϰρομμένον πρόσωπον αὐτοῦ и бл. Іерон.: et quasi absconditas vultus ejus, каковой перевод Иерон. поясняет: “чтобы в человеческом теле было сокрыто божественное могущество Его“. Близок к этому перифраз Таргума Ионаф.: ובמָא דַחַוָת מסַלּקָא אפּי שבינתָּא מנָנָא = и когда поднимал (скрывал) лице славы от нас. Относительно евр. мас. чтения должно заметить, что четыре код. Кеникк. имеют ובמַסתיר один ומַסתִּיר – вмѣсто стоящего в печ. изд. ובמַסתּר ; наконец, два – פִּנַיו – (ср. 70) вм. פִּנים. Принимая во внимание эти разночтения, а главным образом переводы Ак., Иерон., Тарг., выражение וכמַתּר פָּנים ממּנּו должно понимать, как определение при логическом объекте сего предложения: и его, как скрывшего лицо свое от нас, мы пренебрежем и дал. Следующий глагол נבִוח должно переводить не partic. Niph., а I pers. аог. 2 Kal plurale (ср. Гезен.), что болtе гармонирует с контекстом, как в Пешито: ושׁתניחי לא חשׁבניחי = мы презрели его и не оценили его.
4. Сей грехи наши носит, и от нас болезнует, и мы вменихом его быти в труде, и в язве от Бога, и во озлоблении.
5. Той же изъязвен бысть за грехи наша, и мучен бысть за беззакония наша, наказание мира нашего на нем, язвою его мы исцелехом.
4. Но Он взял на себя наши немощи, и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
5. Но Он изъязвлен был за грехи наши, и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
Ст. 4. В действительности Отрок Господень понес на Себе грехи людей, и обременился их скорбями; современный же Ему народ иудейский считал Его наказываемым и поражаемым Богом. В первой половине ст. перевод 70 исправляется у евангел. Матфея, у котораго это место читается: ἀυτός τὰς ἀσϑενείας ἡμῶν ἕλαβε ϰαὶ τὰς νόσους ἰβάστασεν = той недуги наша прият, и болезни понесе (Мф. 8:17). Согласно переводу и контексту речи у евангел. Матфея, Отрок Господень исцелял людей от немощей и болезней чрез перенесение таковых на Себя. Вместо חָלָינו = в р.-с. немощи, 70 читали здесь: חַטִאינו почему: τὰς ἀμαρτίας ἡμῶν = грехи наша, ср. Ин. 1:29: ἰδε ὁ ἀμνός τοῦ ϑεοῦ, ὁ αἵρων τὴν ἀμαρτίαν τοῦ ϰόσμου.
Согласно чтению 70 , Отрок Господень, подобно козлу отпущения (Лев. 16:22), понес на себе грехи человечества, как и ап. Павел пишет: Христос единою принесеся, во еже вознести многих грехи (Евр. 9:28). В одной древнееврейской мидраше, אַבקַת רוכל кн. 1, гл. 2, читается:
כשבָרָא חַקָּרוש בַרוך חיאעולמו פִּשַׁט יָדי תַחַת כםּא חַכָבוד וחוֹציא נשמַת חַמָּשיח וכַת שלּוֹ
אִמַר לו רוֹצח אַתָּח לחבִרֽאוֹת ולגאול את בָּנַי אַחַר ששת אַלִפים אָמַר
לוֹ חין. אָמַר לוֹ אם כן תּסבוֹל יסּורין למָרק עַינָֹם חַחוא דכתִיב אָכן
חָלַיני חוא נָשָא. אָמַר לו אסבול אותָם בשמחָח. אָמַר לו צַדיקים יחיו
בביאָֽתךָ אִמַר לוֹ יִחי רָצוֹן שיחיו כלָם ויפליֹם.
т. е.: Когда Святый, да будет Он благословен, – сотворил мир свой, то Он простер руку Свою под престол славы и извлек душу Мессии и часть Его. Он сказал ему: желаешь ли Ты быть сотворенным и избавить сынов Моих спустя шесть тысяч лет? Тот скакал: да, Он сказал Ему: если так, то понесешь ли страдания, чтобы загладить вину их, как написано: в действительности Он понес недуги наши. Тот сказал ему: понесу с радостию. Он сказал Ему: праведники оживут в пришествии Твоем. Тот сказал Ему: да будет угодно, чтобы ожили все, хотя бы и падшие (евр. נפלים Вюнше читает נפלים, ср. Бт. 6:4, почему: die Fruhgeborenen). Мысль о добровольном страдании Отрока Господня за гриехи людей чужда для сознания современников Его: они считают Его поражаемым и наказываемым от Бога. Евр. сл. נָגועַ = в р. с. поражаем, означающее поражение вообще какой-либо болезнью или несчастьем (ср. Бт. 12:17), Ак. С. понимали в смысле поражения проказой, почему С. ἐν ἀφῇ ὄντα, Ак. ἀφημένον, неправильно понимаемое, как говорит бл. Иерон., некоторыми в смысле, “оставленного” другими читаемое ϰαϑήμενον = сидящего. Согласно Ак. С., бл. Иерон.: quasi leprosum = как бы прокаженного. Такое понимание эгого слова находится и в талмуде, где в tr. Sanhedrin, fol. 98, 2, после указания других имен Мессии, как-то: Шило (ср. Бт. 49:10), Иннон (ср. Пс. 72:17), Ханина (ср. Иер. 16:13), Менахем (ср. Плач Иер. 1:16), между прочим говорится: וֹמשְׁ יבּרַ דִבי חִיוִוָרָא אָמֽרִי ורַבְּנָן ונו חָלָינו אָכן רמַאִנֽשִׁ, т. е.: а раввины говорят: прокаженный из дома Рабби – есть имя его, как сказано: но Он взял на Себя наши немощи и д.
Ст. 5. Подъявши бремя грехов человеческих, Отрок Господень пострадал и был мучим за них, даровав людям своими страданиями примирение с Богом, а своею раною – исцление их. Ср. 1Петр. 2:24. Этот стих изъясняется в смысле пророчества о страданиях и мучении Мессии (Христа) не только у всех древнехристианских экзегетов, а также в некоторых древнееврейских мидрашах. Так, в סִפרי דִבי רָב мидраш на Числа и Второзаконие, на стр. 121, между прочим, читается: חַמָּשִיחַ וִשכרֹו מלך זכות ולמַּד צא חַגָלִילִי יוסי רַבִּי אָמַר
חשׂעַתֵֽ אֹלבִּ אַחַת מצוִח אלאֹ לו נצטַווח לאֹשׁ ניוֹחַקַּדמ מאָרָם צַדיקין שׁל
עַד דורותַיו ולדרות רותַיווֹולד לו נִקנסו מיתות כַמָּח ראח עָליחָ ועָבַר
רעָניותפּוֹחַ מדַת או חַטּוב מדַת מרובָח מדָח איזח וכי חַדורות כֹל סוֹף
יחַשׁחַמָּ ומלךְ מעוטָח חַפורִעָניות ומִדַתּ מרובָח בוֹהַטִ מִדַּת אֹמר חָוָח
עַל וגי עִינופּשָׁמִ מחולָל וִחוא נאֽמרשׁ ושעִיםפּחַ עַדבּ וחַמִּצִטָער חַמּתעַנח
ובּ חִפגִיעַ חוָֹחוַֽי דכתִיב חַדָא לָּןכּ חַדורות לִבֹל יוַכחשׁ וכַמָּח כַמָח אַחַת
לָּנוכּ עַון אִת т. е.: Рабби Иосе галилеянин сказал: иди и научись относительно заслуги царя Мессии и возмездия праведников от Адама древнего, которому не было дано положительной заповеди, а только одна отрицательная, и он преступил ее. Смотри, сколько смертей собралось на него, на роды его и на роды родов его до конца всех родов. Но какая, по твоему, мера больше: мера благости или мера мщения? Тот сказал: мера благости больше, а мера мщения меныпе. Царь же Мессия смирился и умалился за преступников, как говорится: но Он изъязвлен был за грехи наши и д. Насколько больше Его заслуга для всех родов, как написано: и Господь возложил на Него грехи всех нас. Ср. также Bereschith rabba на Бт. 24:67; Midrasch Ruth rabba II, 14; Midrascli Schem uel, fol. 67, 1 (no Wünsche, op. c., SS. G5–73). Наказание мира нашего на нем, Ср. Еф. 2:14, 16. Наказание (מוסָר) может быть понимаемо в двояком смысле: юридическом и педагогическом. 70 и Вульг. (ср. бл. Иерон.) понимали в последнем смысле, почему: παιδεία εἰρήνης ἡμῶν, disciplina pacis nostrae. Но контекст речи располагает совмещать тот и другой смысл: наказание Отрока Господня с одной стороны было возмездием пред правосудием Божиим за грехи человечества, т. е. имело юридеческий характер, было poena mulcta; с другой стороны, убив грех, живущий в человеческой природе, (Рим. 6:6), оно делало для людей возможным приведение к Отцу Небесному (Еф. 2:18), таким образом, имело и педагогическое значение.
6. Вси яко овцы заблудихом: человек от пути своего заблуди, и Господь предаде его грех ради наших:
6. Все мы блуждали как овцы, совратились каждый на свою дорогу; и Господь возложил на Него грехи всех нас.
Ст. 6. Люди блуждали, подобно стаду овец, не имеющих пастыря (Числ. 27:17, 2Пар. 18:16), каждый шел своей дорогой (Рим. 1:21), и Господь пригвоздил в Отроке Господнем, как пастыре их, лукавство всех их, ср. Зах. 13:7, 1 ІІетр. 2:25. Евр. выраженіе: אִת בו חפגִיעַ וַיחוָֹח וֹלָּנכּ עַון = в р. с. и Господь возложил на Него вину всех нас, Симм. переводит: ϰαὶ ϰύριος ϰαταντῆσαι ερόιησεν εἰς ἀυτὸν τὴν ἀνομίαν πάντων ἡμῶν, бл. Иерон, et Dominus posuit in eo iniquitatem omnium nostrum. “Или, говорит бл. Иерон. по сему поводу, Он предал Его за грехи наши, чтобы он вместо нас понес то, чего мы, по причине слабости сил, не могли понести”. В основу выражения положен образ, взятый из обряда возложения первосвященником в день очищения на голову козла отпущения грехов и беззаконий сынов израилевых (Лев. 16:21–22).
7. И той, зане озлоблен бысть, не отверзает уст своих: яко овча на заколение ведеся и яко агнец пред стригущим его безгласен, тако не отверзает уст своих.
8. Во смирении его суд его взятся: род же его кто исповесть; яко вземлется от земли живот его, ради беззаконий людей моих ведеся на смерть.
7. Он истязуем был, но страдал добровольно, и не открывал уст Своих; как овца веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.
8. От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? Ибо Он отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь.
Ст. 7. Сурово влекомый а поносимый, Отрок Геслодень не отверзает уст Своих, – подобно овчати, ведомому на заклание, подобно агнцу, безгласному пред стригущим Его (ср. 11:19). Этот ст. и последующий читал тот эфиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы эфиопской, когда, по внушению Духа Божия, подошел и пристал к его колеснице св. Филипп, который и благовествовал ему об Иисусе, начен от писания сего (Деян. 8:28–35). Древнехристианские эстеты видели в этих словах пророчество о молчании Иисуса Христа во время суда над Ним. “Он, говорит блаж. Феодор., до Своего страдания говоривший ночью и днем, произнося полезное учение, во время страдания молчал“. Ср. Мф. 26:62–63; 27:12 и Мк. 15:3–5, Лк. 23:9, Ин. 19:9–10. 1-е сл. ст. по евр. м. т. נגַש = в р. с. “истязуем был“, 70 оставили без перевода. Сим. Пешито Иерон. Тарг. читали здесь שׁנגַ, почему Сим. προσηνέχϑη, Вульг. oblatus est, Пеш. kreb.; но Тарг. עיבּ – просил, молился, – разумея здесь приближение к Богу для молитвы. В 5 евр. код. читается также ננַש.
Ст. 8. Отрок Господень лишается защиты и суда; с трудом находится человек, заботящийся о жилище духа, т. е. о теле его, после отсечения его от земли живых, после смерти за беззакония народа Божия. Начальные слова ст. по евр. м. т.: מעצֹר לקִח וממּשפָט = в р. с. от уз и суда он был взят, 70 читали: לקָּח חַמּשפָט בּעצבּו, почему: ἐν τῇ, ταπεινώσε ἀυτοῦ ἡ ϰρίσις ἀυτοῦ ἥρϑη = во смирении его суд его взятся. “Христос, говорит по поводу сих слов св. Кир. ал., укоряем противу не укоряше, стражда не прещаше: предаяше же судящему праведно (1Петр. 2:23). Итак воистину, во смирении суд его взятся, ибо, после того как Он показался им покорным и весьма смущенным, они с поспешностью произнесли относительно Его решение и суд. Так именно поступают некоторые из судей, которые мало заботятся о точности и истине, судят же более по личности, но не по фактам. Если подсудимый принадлежит к знатным мира, в таком случае подыскиваются точные расследователи фактов, иногда, может быть, даже борящиеся с истиной, старающиеся подыскать благоприятные обстоятельства. Когда же приводится какой-либо незнатный, тогда быстро, смело, без всякого промедления, они выносят относительно его решительный приговор“. Бл. Иерон. читал согл. евр. м. т., почему: de angustia et judicio sublatus est, каковые слова по нему имеют или тот смысл, чго Христос от мучения и суда возшел победителем к Отцу, или же тот, что Он, судия всех, не встретил истины в суде, но без всякой вины, был осужден заговором иудеев и голосом Пилата“. Если евр. עֹצר понимать сообразно употреблению корня сего слова, глаг. עָצַר в различных местах св. Писания (ср. 3Цар. 13:44; 4Цар. 4:24; Иов. 4:2, 12:15 и под.), то оно должно значить: “задержание”, а в соединенbи с מִשׁפָּט = суд, – “задержание приговора”, “защита”. Таким образом смысл выражения: לקַּח פָטשׁומִמּ מִעֹצר таков: “Отрок Господень был лишен защиты и правильнго суда“. Как показывает история суда над Христом Спасителем, действительно, при совершении его не были исполнены главные условия правильного судопроизводства по действовавшему у иудеев уголовному праву. Требовавшееся этим правом замедление в приведении в исполнение смертного приговора и разрешение всякому, могущему сказать что-либо в пользу осужденного, говорить это, во время совершения над Христом Спасителем смертного приговора, не имели применения. Рода же Его кто исповесть. Эти слова имеют много разных толкований. Бл. Иерон. говорит о двояком понимании их: или относительно Божества Христова, в том смысле, что невозможно знать тайны Божественного рождения (ср. Притч. 8:25; Ис. 40:13); или относительно рождения от Девы, что его с трудом можно изъяснить (Лк. 1:31, 34:35). Подобно бл. Иерон., и св. Кир. ал. изъясняет эти слова в том смысле, что из числа судей Христа Спасителя никто не разумел его происхождения от Бога Отца и рождения от Девы. К этим древним толкованиям в новейшее время присоединилось иного новых, отличных от них. Различие в толкованиях обусловливается разностью понимания в еврейск. выражении = וֹרוֹואת־ד в р. с. но род Его, част. אִת, которая по одним знак винит. пад., а по другим предлог “при, с, между“, и – слово דּור, которое имеет два основных значения: вращение во времени и вращение в пространстве, так что по первому значению из него развиваются конкретные понятия: период жизни, род, поколение (настоящее = современники, прошедшее = предки, будущее = потомки), а по второму: жилище человека, его духа, т. е. тело, – его предков, т. е. гробница. Лютер и Витринга понимают здесь דור в смысле “продолжительность жизни“; Розенмюллер, Гезениус и Делич в смысле “современники” (и между современниками Его кто подумал бы); Штир и Нэгельсбах – в смысле “потомства”; Кнобель – в смысле “могила” (кто подумает, как мало нужно Ему места для могилы, которая будет Его жилищем); г. Орфанитский3, соглашаясь здесь с древнехристианскими толкователями, говорит, что пророк хотел указать этим вопросом на вечное происхождение Мессии от Бога. Но для таковой цели было бы более уместно употребление не דּוֹר (у 70 τὴν γενεὰν, но не γένεσιν), а לְדֹתוֹתּ или חִלִדת. Контекст речи в ст. 8–9 , где последовательно изображаются осуждение, смертная казнь и погребение Отрока Господня, а также употребление слова דּור в песни царя Езекии, имеющей типологическое отношение к данному пророчеству, где оно употреблено в смысле “жилище духа“, т. е. тело (ср. выше 38:12), располагают понимать его в таком же смысле и в данном случае. Таким образом слова пророка: רווֹואת־ד וחחַישׂ מִי имеют значение: “и о жилище духа, т. е. о теле Его кто поразмыслит“, другими словами, кто позаботится? Обращаясь ко времени исторического исполнения данного пророчества, нельзя не видеть, что этот вопрос пророка, созерцавшего за несколько веков крестную смерть Христа Спасителя, был вполне уместен. Действительно, после смерти И. Христа, Его пречистое тело, вследствие злобы иудейских архиереев, книжников и фарисеев, должно было бы остаться без подобающего погребения, если бы Иосиф Аримафейский, с одной стороны движимый любовью к своему Учителю, с другой стороны полагаясь на свсе богатство и почетное положение в народе, не дерзнул войти к Пилату, чтобы испросить тела распятого Учителя (ср. Мк. 15:43). Следующие сл. ст. по евр. м. т.: חַיים מארץ נִגזַר כּי в р.-с. ибо Он отторгнут от земли живых (ср. выше 38:10:11), 70 читали: חַיַים מארץ נִגזַר כִי почему: ὃτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ, ср. слав. Последующие сл. נגַע עַמִּי שַעפּמ וֹלָמ = в р.-с. за преступления народа Moero претерпел казнь, 70 читали: נגַע לָמות עַמִי שַעפּמִ почему: ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἥχϑη εἰς ϑανατον, ср. слав. Чтение 70 в данном случае представляется единственным. Другие древние переводы: С. Феод. Пешито Иерон. не подтверждают его, хотя не все согласуются и с евр. м.: вместо נגַע לָמו Феод. и Иерон. читали: נָגַע לָמו почему: ἥφατο ἀυτῶν, percussit eos. Многие экзегеты, как Губигант, Капеллус, Михаэлис, Кенникотт, Лоут, Копп, предпочитают здесь чтение 70 евр. масоретскому, как более древнее и правильное. Вчастности Кенникотт утверждает, что чтение לָמות = εἰς ϑανατον, вместо позднейшего לָמו стояло в евр. т. во время Оригена, так как тот ученый иудей, с которым Ориген рассуждал относительно сего места (ср. Contra Celsum, I, р. 370, edit. 1733), при словах εἰς ϑανατον, оказался в особенно затруднительном положении, и не ссылался на разночтение в еврейском, о чем не упоминает и сам Ориген. Тоже самое подтверждается контекстом речи и неуместностью здесь суффикса לָמו (им; за преступление народа Моего поражение им, но кому?). Бл. Феод. относительно этих слов замечает, что их можно понимать двояко: во-первых в том смысле, что необходимо должно было совершаться явлению Спасителя за наши грехи: ибо если бы мы не обретались во грехах, то не имело бы места и явление Спасителя; во-вторых – в том, что самими людьми Он был веден на смерть.
9. И дам лукавыя вместо погребения его, и богатыя вместо смерти его: яко беззакония не сотвори, ниже обретеся лесть во устех его.
9. Ему назначали гроб с злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его.
Ст. 9. Ему назначали гроб среди злодеев, но по смерти Он был положен у богатого, хотя Он и не делал насилия и лести не было на устах Его. 1-е сл. ст. по евр. м. т. וֵיתּן = в р. с. назначали, 70 читали ואתּן почему ϰαὶ δώσω = и дам; а Симм. ויתּן, почему: ϰαὶ δώσει. Бл. Ѳеодор. говорит, что так (δώσει) читали трое, т. е. Симм. Ак. Феод. Согласно им бл. Иерон.: et dabit. По чтению Симм. Ак. Феод. Иерон. ויתּן может значить: “и будут давать, (безлично), и назначатъ“. В следующих словах по евр. т.: את־רשָעים קברו יאת עָשיר במתָיו70 считали не за предлог, как в р. с. (“с” “у”), а за знак вин. пад., и пред וֹקבר, ставили предл. ב почему: ϰαι δώσω τοὺς πονηροὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς ἀυτοῦ, ϰαι τοὺς πλουσίους ἀντὶ τοῦ ϑανατου αὐτοῦ, ср. сл, бл. Иер.: et dabit impios pro sepultura, et divitem pro morte sua. Бл. Феод., бл. Иер., св. Кир. ал. в этих словах видят пророчество о предании виновников страдания и смерти Христа Спасителя римлянам. Они называются и лукавыми и богатыми за то, что наживали свое богатство чрез отчуждение имущества других (Мф. 23:23:14), а кроме того пользовались своим богатством для беззаконных целей (ср. Мф. 28:12:13). Кроме сего, бл. Иерон. приводит также метафорическое объяснение этих слов, по которому под лукавыми разумеется множество языков, не знавших прежде Бога, а под богатыми – народ иудейский, которому принадлежатъ завет, закон и пророки. “Итак, говорит он, Господь пострадал и погребен для того, чтобы из того и другого народа собрать себе церковь“. Замечательно понимание этого места в Таргум Ионафана: במותָא דִאַבדָנָא וימסַר יַת רשיעַַיָא לגחנָּם ויַת עַתירי נכםַיָא דַֽאַנםָו т. е.: и предаст нечестивых геенне, и богатых сокровищами, совершавших насилие, смерти погибельной. Но р. Саадия гаон част. תא принимает за предлог “при, с“, почему переводит: אםתקבאלא ומע אםתקבאלא קברח אלמםתפנין מע ונעל טלמא בקתלח, т. е. и полагал (безлично: полагали) с неправедными гроб его, при представлении к смерти, и с богатыми, когда он был убит неправедно. Переводу Саадии гаона следует большая часть западноевропейских экзегетов, ср. р. с. пер. При нем слова пророка получают тот смысл, что во время кончины Отрока Господня, ему предназначали гроб со злодеями, после же самой кончины, Он был погребен у богатаго. Исторически это оправдалось в распятии Христа Спасителя среди злодеев, вместе с которыми распеншие Его намеревались и погребсти, но в погребении Его, после смерти, в саду и гробнице богатого Иосифа Аримафейского, с подобающим почетом и возлиянием благовонных мастей на весьма большую сумму, яко беззакония не сотвори, ниже обретеся лесть во устех его: “это, говорит бл. Иероним, не может быть понято ни о ком из людей, – чтобы он не согрешил ни делом, ни словом, когда Писание говорит: Иов. 25:4; Ис. 53:6, а только о том, кто грехи наша носит и о нас болезнует и язвен бысть за грехи наша, и мучен бысть за беззакония наша, язвою Его мы исцелехом. О нем и Петр, верховный из апостолов, говорит: 1Петр. 2:21 и дал.“ Евр. сл. על переведенное 70 ὅτι = яко, Розенм. Гезен. Павский понимают в смысле “хотя”, указывая на аналогичный оборот в Иов. 16:17; 34:6.
10. И Господь хощет очистити Его от язвы, аще дастся о гресе, душа ваша узрит семя долгоживотное:
11. И хощет Господь рукою своею отъяти болезнь от души Его, явити Ему свет, и создати разумом, оправдати праведнаго благо служаща многим, и грехи их той понесет.
10. Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его.
11. На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих, и грехи их на Себе понесет.
Ст. 10. После принесения Отроком Господним души своей в жертву повинности, Он узрит долговечное потомство, и воля Господня будет успешно совершаться рукою Его. В этом ст. чтение 70 значительно отклоняется от евр. м. т. 1-е предлож. по евр. т.: חֽחלי דַכּאוֹ חָפץ וַיֽחוָח в р. с.: но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению, 70 читали: חָפץ וַיֽחוָח מֽחָלִי וַכאו почему: ϰαὶ ϰύριος βούλεται ϰαϑαρῖσαι ἀυτόν ἀπδ πληγῆς, ср. слав. Следующее предложение по евр. т.: אָֹשָם יםשׂתָּ אם נַפִשׁו = в р. с., когда же душа Его принесет жертву умилостивления, 70 читали: נֵפשׁנוּ אָשָם תּשום אם , почему у 70 сперва стояло: ἐὰν δῶται περὶ ἀμαρτίας ἡ φυχὴ ἡμῶν; но в греч, списках, с которых сделан слав. пер., ἡμῶν было заменено ὑμῶν, почему по слав. аще дастся... ваша. Соответственно ὑμῶν, δῶται было изменено в δῶτε = дадите, ср. ват. т., бл. Иерон., св. Кир. ал. При чтении δῶτε св. Кир. ал., бл. Феод. видели здесь обращение к язычникам, которым за их веру в Отрока Господня, подчинение своей воли закону Его, обещается жизнь вечная. Бл. Иерон., вместо ; יםשׂתָ читал יםשִׂיָ почему: si posuerit pro peccato animam suam. По смыслу евр. м. т. и Вульг., Отрок Господень, когда принесет душу Свою в жертву искупления (ср. Мф. 20:28 ), узрит потомство долговечное (ср. Ин. 12:24). Это потомство суть верующие в Него. “Так как Он потрудился, то, говорит бл. Иерон., увидит возникновение на всем круге земном церквей, и насытится верой их“. По слав. т. (δῶται = дастся, ср. изд. алекс. т. Граббе), жертва о гресе приносится Отроком Господним, последствием чего для души человеческой является жизнь вечная (Ин. 3:16). Вторую половину ст. по евр. м. т. 70 соединяли с 11 ст.
Ст. 11. На подвиг души Своей Отрок Господень будет взирать с довольством; чрез познание Его Он оправдает многих, а грехи их сам понесет. Текст 70 здесь также значительно отличается от евр. м. т.. 70 к началу сего ст. относили 2-ю полов. ст. 10: יִצלָח וֹיָדבּ יחֹוחָ וִחפץ = в р. с. и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его, что 70 читали: גַצל ביָדו יחוָח וחָפץ , почему: ϰαὶ βούλεται ϰύριος ἀφελεῖν ἀπό τοῦ πόνου (но в Комплют. πόνον) τῆς ψυχῆς ἀυτοῦ, ср. слав. Св. Кир. ал. по поводу сих слов пишет: “Прежде честнаго креста Он (Христос) был прискорбен до смерти: так написано у святых евангелистов. Когда же, поправши ад, в третий день ожил, потом узрел человеческую природу в Себе Самом преображенною в нетление, благоволение Бога и Отца протираемым на всю землю, множество языков готовым к просвещению и отложению древнего и вкоренившегося заблуждения, к призванию же в познание Его Самого и Отца, то Он отбросил труд страдания, и благомыслящим дал победу“. Евр. сл. עבָּיש ישבע = в р. с. Он будет смотреть с довольством, 70 , поставляя в логическую зависимость от חָפץ (βούλεται), перевели не будущ. врем., как А. С. Ф. (ὄϕεται, εμπλησϑήσεται), а неопредел. наклон.: δεῖξαι αὐτῷ φῶς ϰαὶ πλῆσαι, измененное впоследствии переписчиками в πλᾶσαι, почему слав.: явити Ему свет, создати (вместо: исполните) разумом. Св. Кир. ал. и бл. Иерон. читали πλᾶσαι, почему бл. Иер. et formare intelligeatiam. Св. Кир. ал. здесь пишет: хощет создати разумом; а что это значитъ, о сем научит мудрый Павел, ср. 2Кор. 3:18. Ибо все, пребывающие во грехах и служащие твари паче Творца, имеют как бы раздвоенное сердце и весьма некрасивую мысль. А после того, как они примут веру Христову, они преобразуются умственно до Его божественной и избранной красоты (ср. Гал.4:19). Итак, хощет Бог и Отец разумом, т. е., своею мудростию божественною пересоздать верующих в Него, явить их сообразными Ему во святыни духом“. Евр. сл.: יםבִּלָֽרַ עַבדי צַדיק יַצדיק = в р. с. Праведник, Раб Мой, оправдает многих, 70 читали: לָֽרַבים עבד צַדיק יַצדיק , поставляя в зависимость от חָפץ перевели: διϰαιῶσαι δίϰαιον ῏ευ δουλεύοντα πολλοῖς, ср. слав. Св. Кир. ал. по сему поводу пишет: “Праведник же, благо служащий многим, думаю, едва ли разумеется здесь кто-либо другой, кроме Господа нашего Иисуса Христа. Ибо, как Сам Он говорит, Он пришел не для того, чтобы Ему послужили, а больше для того, чтобы послужить, сообразно домостроительству вочеловечения“. “О Нем, говорит бл. Иер., и Иуда предатель сознается: согреших, предах кровь неповинною (Мф. 27:4); и жена Пилата говорит: ничтоже тебе и праведнику тому (ib. 19). Должно же заметитъ, что Он оправдывается не затем, чтобы из неправедного стать праведным; оправдывается праведный не для того, чтобы начать быть тем, чем он не был, а чтобы всем объявилось то, чем Он был“, многим в смысле πολλῶν Мф. 26:28, по св. Кир. ал. в смысле языков, и грехи их той понесет (ср. Ин. 1:29); св. Кир. ал. вместо ἀνοίσει – понесет, читал: ἀνήσει = отпустит (ср. Мф. 1. с.).
12. Сего ради той наследит многих, и крепких разделит в корысти: зане предана бысть на смерть душа Его, и со беззаконными вменися, и той грехи многих вознесе, и за беззакония их предан бысть.
12. Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем.
Ст. 12 . Отрок Господень получит в удел многих, с сильными разделит добычу, – за то, что предал душу Свою на смерть, вменился со беззаконными, понес на себе грехи многих и за преступников явился ходатаем. Под “многими”, которых получит в удел Отрок Гоеподень, св. Кир. ал. разумеет сущих из язык; а под сильными, с которыми Он разделит добычу, – святых апостолов, или просто всех сильных во Христе, имеющих духовное мужество, которым, как победившим сатану, Он разделил добычу“. И со беззаконными вменися (ср. Мк. 15:28; Лк. 22:37): “не только, говорит бл. Феод., Он потерпел определенное злодеями наказание, но и распят был с разбойниками“. И той грехи многих вознесе ср. выше ст. 4. И за беззакония, их предан бысть. Вместо: שעיםפּולַ יפגיעַ= в р. с. и за преступников сделался ходатаем, 70 читали: נפגע שִעיםפּומ почему: ϰαί διὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν παρεδόϑη, ср. сл. По смыслу перевода 70 , смерть Отрока Господня была satisfactio vicaria пред правосудием Божиим за грехи людей. А по смыслу евр. м. т., Отрок Господень, совершив подвиг искупления, чрез то явился ходатаем за преступников, как и ап. Павел пишет об Иисусе Христе: и сего ради новому завету ходатай есть, да смерти вывшей, во искупление преступлений бывших в первом завете, обетование вечнаго наследия приимут званнии (Евр. 9:15).
В 53 гл. пророческое созерцание пр. Исаии достигает своего зенита. Здесь с такой ясностью изображены страдание, осуждение на смерть, сама смерть, погребение и прославление Христа Спасителя, что если где, то именно в пророчестве этой главы, пр. Исаия, по слову бл. Иеронима, является magis evangelista, quam propheta. Христианские апологеты и миссионеры в своей полемике с иудеями о крестной смерти Спасителя и искуплении людей, обыкновенно, исходили из этого пророчества Исаии, которое в этом отношении удачно названо Гульзием carnificina judaeorum. Весьма вероятно, как думает Гезениус, что из вражды к христианам, иудейские книжники и писатели, не смотря на то, что талмуд и древнии мидраши видели здесь пророчество о мучениях Мессии (יחַשׁמָּחֵ חבְלִי), старались дать иное объяснение этому пророчеству. К иудейским писателям, с начала 18 в., стали примыкать и многие христианские экзегеты, преимущественно из порвавших живую связь с церковью. Подобно первым, они также старались изъяснить это пророчество не в мессианском, а в ином каком-либо смысле. Различные объяснения данного пророчества у писателей, как иудейского, так и христианского происхождения, отрицающих его мессианский характер, можно подвести под две главных категории: 1) по одним, под Отроком Господним (рабом Иеговы) здесь разумеется личность коллективная; 2) по другим, личность индивидуальная, но не Мессия. К первой категории следует отнести во-первых объяснения тех, которые предметом пророчества, страждущим рабом Иеговы, считают народ иудейский в его целом, в отличие от язычников. Такой способ изъяснения данного пророчества со стороны иудейских ученых был известен еще во время Оригена, который упоминает о нем в сочинении Contra Celsam, где он пишет: μέμνημαι δέ ποτε ἔν τινι πρὸς τοὺς λεγομένους παρὰ ᾿Ιουδαίους σοφοὺς ἐνζητήσεί ταῖς προφητείαις ταύταις χρησάμενος ἐφ οἷς ἔλεγεν ὁ ’Ιουδαῖος, ταῦτα πεπροφητεῦσϑαί ὡς περὶ ἐνὸς τοῦ ὃλου, ϰαὶ γενομένου ἐν τῇ δίασπορᾷ ϰαὶ πληγὲντος. ἴνα πολλοὶ προσήλυϑοι γένωνται τῇ προφάσει τοῦ ἐπέσπαρϑαι ᾿Ιουδαίους τοῖς πολλοῖς ἔϑνεσι (Contra Celsum, lib. I, ρ. 42, ed. Spenc.). Этот же самый в существе дела взгляд позднее развивали в своих комментариях Раши, Кимхи, Дедерлейн, Стефани, Эйхгорн, Розенмюллер (во 2-м изд. своих схолий) Гитциг, Гейдеверк, Кестер и нек. др. Немного отличаются от него, но к одной категории с ним принадлежат взгляды тех ученых, которые за предмет пророчества считают еврейский народ не в историческом смысле, а в абстракции (Эккерман, Эвальд, Бекк) – благочестивую часть народа (Абен Эзра, Липман, р. Алше, Павлюс, Аммон Тениус, Маурер, Кнобель), или же одно пророческое сословие его (Розенмюллер в 1-м изд. схолий, Де-Ветте, Гезениус, Шенкель, Умбрейт и Гофман). Ко второй категории следует отнести объяснения тех ученых, которые относят данное пророчество: к царю иудейскому Осию, страдавшему проказой (Августи), царю Езекии, испытавшему смертельную болезнь, но выздоровевшему (Бардт), к самому пророку Исаии (Штейдлин), прор. Иеремии (р. Саадмя, Гроций, к иудейскому царю Иосии или даже к р. Акиб (Абарбанель). Несостоятельность этих и подобных объяснений данного пророчества, устраняющих его мессианский смысл, видна уже из самого разнообразия их. Что касается вчастности тех объяснений, по которым предметом данного пророчества служит личностъ коллективная, то их несостоятельность очевидна из самого текста пророчества, где страждущий за грехи людей Раб Иеговы называется мужем скорбей (53:3), – лишается жизни и погребается, как отдельная личность (8–9 ст.)., и противополагается всему народу иудейскому (ст. 8). Что же касается объяснений, считающих предметом пророчества личность индивидуальную, но не Мессию, то их несостоятельность очевидна из той несообразности, которая получается при таком понимании. По ветхозаветному мировоззрению, никто из людей, ниже сам праведный Иов, не мог считать себя чистым пред Богом (Иов. 25:4; 15:14–16 и под.), а посему никто не мог, как безгрешный, страдать за чужие грехи и своей смертию совершить жертву повинности за грехи людей, как это видим в данном пророчестве. А между тем, принимая какое-либо из предложенных объяснений, пришлось бы считать таковым лицом какое-либо из называемых лиц. Эта несообразность, нужно заметить, сознается даже самими противниками мессианского смысла данного пророчества, почему в позднейшее время вышеуказанные сближения между пророчеством и каким-либо отдельным лицом иудейской истории уже не повторяются4. Мессианский смысл пророчества 52:13–53:12, как ясно из вышеприведенных свидетельств из Талмуда, мидрашей, сочинений Абен Эзры, Абарбанеля, р. Алше5, признавался всей древнееврейской синагогой. В этом же смысле данное пророчество понимается в Новом Завете (ср. объяснение, passim). Вся христианская церковь видела в нем пророческое изображение страданий, распятия и прославления Истинного Мессии, Господа Иисуса Христа. Объяснения отдельных Отцов и учителей церкви, как то: св. Климента алекс., св. Иустина мученика, св. Иринея лионского, Оригена, св. Иоанна Златоустого, св. Кирилла алекс., бл. Иеронима, бл. Феодорита и иных, согласуются с общецерковным пониманием. В частности св. Климент алекс. и Ориген думали пользоваться этим пророчеством для заключения о наружном виде Христа Спасителя, хотя буквальный смысл его и не дает оснований для этого. Из новейших ученых экзегетов пророчество 52:13–53:12 изъясняют в мессианском смысле: Лоут, Михаэлис, Витринга, Кохер, Коппе, Пальм, Шилдер, Шторр, Мартини, Мюнстер, Толук, Геверник, Дрекслер, Штир, Генгстенберг, Делич, Нэгельсбах и мн. др., а также все русские православные богословы, писавшие об этом предмете.
Глава 54
В 54 гл. содержится пророчество: об умножении чад воссозидаемой и воссоединяемой Богом церкви (ст. 1–8), вечном союзе ее с Богом (ст. 9–10), промышлении о ней Бога (ст. 11–12), научении и охранении ее Богом (ст. 13–17).
1. Возвеселися не плоды не раждающая, возгласи и возопий не чревоболевшая, яко многа чада пустыя паче, нежели имущая мужа.
1. Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
Ст. 1 ср. 49:14–21. Сион, или церковь изображается под видом женщины, обрученной своему мужу, Богу (ср. Песнь Песней). Обновляемая в своем бытии, вследствие страданий и смерти Отрока Господня, церковь новозаветная будет иметь болльшее количество чад, нежели церковь ветхозаветная, умножавшаяся по законам естественнаго размножения богоизбранного племени. Хорошо пишет о словах с. ст. бл. Иероним: “после рождества Спасителя, порядка жизни и добродетелей, крестного страдания и славного воскресения Его, когда Он, полагая душу Свою, узрел семя долгоживотное, познанием Своим, будучи Сам Праведный, оправдал многих, разделил добычу сильных и за преступников явился ходатаем, даруя место покаянию, Он переходит к призванию языков и подробно пишет о тех, которые имеют веровать в Него. Это именно место и ап. Павел, под именем Сары и Исаака, относит к церкви, что прежний народ от горы Сины и Агари с детьми своими был в рабстве, а последующий свободен (ср. Гал. 4:24–28). Итак, если сосуд избранный, заимствуя свидетельство из Исаии, которое теперь у нас под руками, отнес его к сынам обетования, и к церкви из языков, собранной из того и другого народа, которая при иудеях была пустынной и оставленной, неимевшей мужем Бога, не приявшей ни закона, ни пророков: то и мы побуждаемся следовать по следам предшественника, и к той именно относит название “пустынной” (пустыя), как говорится выше: радуйся пустыня (35:1) и т. под.“ яко многа чада пустыя паче, нежели имущия мужа. “Синагога, говорит здесь бл. Иерон., не исключается совершенно от рождения, но ей предпочитается множество языков“. Это место и последующие, пишет он далее, иудеи и наши иудействующие относят к Иерусалиму, который, по их словам, будет восстановлен во время тысячелетнего царства, что это он, имевший прежде мужа и потом лишившийся его, будет иметь гораздо больше чад после отвержения, чем сколько имел при муже. Относительно иудеев, глаза и уши которых закрыты, прибавляет бл. Иерон., неудивительно, если они не видят открытой истины. Но не знаю, что сказать о христианах, которые, после того, как апостол сказал, что эти слова суть аллегория, и отнес их к двум заветам, ветхому и новому, Саре и Агари, протягивают руки иудеям, из желания земных тысячелетних удовольствий“.
2. Рече бо Господь: разшири место кущи твоея и покровов твоих, водрузи, не пощади, продолжи ужи твоя и колия твоя укрепи.
3. Еще на десно и налево простри: и семя твое языки наследят, и грады опустевшия населиши.
2. Распространи место шатра твоего, разширь покровы жилищ твоих, не стесняйся, пусти длиннее вepeи твои, и утверди колья твои.
3. Ибо ты распространишься направо и налево, а потомство твое завладеет народами, и населит опустошенные города.
Ст. 2–3. Она расширит место шатра своего, так как распространится направо и налево; семя ее наследитъ языки и населит опустошенные города. “Той, говорит бл. Иерон., которой Он сказал: возвеселись, неплоды не раждающая, разорви узы, в которых ты прежде содержалась связанная, и воскликни в исповедание Бога, не имевшая детей, теперь повелевается, на подобие скинии Моисеевой, находившейся некогда в пустыне, расширить шатер свой, растянуть покровы, удлинить веревки, глубоко вбить колья, посредством которых образуется палатка, и укрепить так, чтобы не распасться от дуновения ветра. Она должна распространиться направо и налево, не должна подражать тесноте иудейской скинии, имевшей сто локтей длины, пятьдесятъ л. ширины (разумеется двор скинии), ни заключаться в коротком пространстве храма, имевшего шестьдесят л. длины и двадцать л. ширины, она не переставая, должна занимать место направо и налево. Бл. Феод. выражения: “направо и налево“, понимает в смысле: на юг и на север; относительно же слов: колия твоя укрепи, замечает: едва ли ошибется кто, если назовет кольями святых пророков, апостолов и мучеников: ибо они, сокрытые в земле, на подобие кольев, держат скинию церкви, связанную учением, как бы какими веревками“. и семя твое языки наследят (следует читать: наследи): о нем, говорит бл. Иерон., и в евангелии читаем: изыде сеяй, да сеет (Мф. 13:3), и опять: не доброе ли семя сеял еси на селе твоем (іb. 27): это семя и опустевшие города сделает обитаемыми, так что на всем круге земном восстанут церкви языков“. Св. Кир. ал. слова о семени, наследящем народы, относит к правителям церквей, к которым он относит также слова псалмопевца: покори люди нам, и языки под ноги наша: избра нам достояние свое (Пс. 42:4–5). Такая власть дана им Христом, Которому “одному и поистине весьма приличествует жребий – управлять другими“.
4. Не бойся, яко посрамлена еси, ниже устыдися, яко покорена еси: понеже срамоту вечную забудеши, и укоризны вдовства твоего не помянеши ктому.
5. Яко Господь творяй тя, Господь Саваоф имя ему: и избавивый тя, святый Бог исраилев, всей земли прозовется.
4. Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании; ты забудешь посрамление юности твоей, и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего.
5. Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф – имя Его, и Искупитель твой – Святый Израилев; Богом всей земли назовется Он.
Ст. 4–5. Она забудет посрамление юности своей и поношение вдовства своего, имея своим господином Творца своего, Господа Саваофа, Святого Израилева, Бога всей земли. Под поношением вдовства, в отношении новозаветной церкви, св. Кир. ал. разумеет то, что “сущие от язык в то время, когда они блуждали, никоим образом не были в состоянии принести плода Богу: ибо у них не было небесного жениха, подателя духовного благоплодия, влагающего во всякую душу зачатки добрых семян“. В ст. 4 слово עַלימַיך = в р. с. юности твоей, 70 читали עלָמים почему: ἀιώνιоѵ = вечною. 5-й ст., согл. с евр. м. т., следует читать по славян.: яко Господь твой (בעַלַַיך) творяи тя, Господь Саваоф имя ему: и избавивый тя, святый Исраилев, Бог всея земли прозовется.
6. Не яко жену оставлену и малодушну призва тя Господь, ниже яко жену из юности возненавидену, рече Бог твой.
7. На время мало оставих тя, а с милостию великою помилую тя.
8. В ярости мале отвратих лице мое от тебе, но милостию вечною помилую тя: рече избавивый тя Господь.
9. От воды, яже при Нои, сие ми есть, якоже кляхся ему во время оно на землю, не разгневатися о тебе ктому, ниже в прещении твоем.
10. Горы преставити, и холми твои не предвигнутся: тако ниже, яже от мене к тебе, милость оскудеет, ниже завет мира твоего преставится: рече бо милостив к тебе Господь.
6. Ибо, как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
7. На малое время Я оставил тебя, но с великою милостию восприму тебя.
8. В жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на время, но вечною милостию помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
9. Ибо это для Меня, как воды Ноя: как Я поклялся, что воды Ноя не приидут более на землю; так поклялся не гневаться на тебя и не укорять тебя.
10. Горы сдвинутся, и холмы поколеблются, а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
Ст. 6. Стоящее в нач. ст. по евр. т. כי = в р. с. ибо, 70 читали לא οὐχ’ = не, соотвтственно чему в нач. 2-й пол. ст. поставили οὐδ’ = ниже; так что сравнение церкви с оставленной женой в переводе 70, ср. слав., получает отрицательный характер. Следуя перев. 70, св. Кир. ал. под оставленной и Малодушной женой разумеет здесь иудейскую синагогу: и блудодействовавшую матъ иудеев (ср. Иезек. 23:36–39; Иер. 3:3:4) Он (Бог) справедливо называет оставленной женой, малодушной и ненавистной от юности; обращаясь же к языкам, Он говорит, что они призваны к познанию Христа не так, как была призвана оная оставленная, малодушная и ненавистная от юности жена, – весьма велико различие такового призвания. С иудейской синагогой произошло ослепление отчасти, как говорит премудрый Павел: “омрачились очи их, еже не видети, и хребет их выну слацай (ср. Рим. 11:10), т. е., они имеют ум, всегда смотрящий долу и занятый земными вещами; с сущими же из язык не случилось ничего такого: ибо очи их не омрачились, но более просветились; хребет их не слячен, но исправлен умственно; у них спасен не остаток из всего, как во Израили, а все множество их уловлено Христом, приведено ко спасению“. Согласно евр. м. т., ср. р.-с. пер., употребляемое здесь сравнение церкви из язык с оставленной в юности и скорбящей духом о муже своем женой имеет положительный характер.
Ст. 7–8. Оставленная на малое время в своей молодости, она теперь приобретает вечную любовь и милость к себе от Господа, Искупителя своего. “В мимошедшие роды, пишет по поводу сих слов св. Кир. ал., Бог оставил языки ходить путями своими (Деян. 14:16): это и есть оставление на малое время; если же кажется, что оно продолжалось на многие времена, то и при этом сводится к краткому времени, ибо время милости гораздо продолжительнее и следует в бесконечные века“.
Ст. 9–10. Как, согласно клятве Господа, не будет еще всемирного потопа, так, теперь клянется Господь, и церковь не постигнет решительный гнев Его: от нее не отступит милость Его и завет с нею Господа не поколеблется. “Для того, чтобы собрание святых, говорит бл. Иерон., веровало в то, что милосердие Господа вечно, что они бывают оставляемы на краткое время и сопряжены в дружбу Божию союзом вечным, Он приводит примеры из прежнего. Подобно тому, говорит, как в то время, когда согрешил весь круг земной, после того как вся земля растлила путь Господень, был наведен потоп; и вместе со всеми виновниками грехов были истреблены все грехи, род же человеческий сохранился в одном человеке Ное, – Я поклялся ему не наводить никогда на землю потопа, и Мое решение сохраняется доселе и никогда не будет отменено: так теперь клянусь Я – Церкви Своей, которую искупил кровию Своею, что Я никогда не прогневаюсь на тех, кого помиловал, и что милость Моя не изменится от продолжительности поношения; легче подвигнутся горы и холмы, нежели изменится мысль Моя, как говорится в евангелии (Мф. 24:35). Таково есть милосердие Мое, чтобы завет мира, которым Мне воссоединен мир, сохранялся не по заслуге тех, кому онъ дарован, а по Моей милости“. Следуя в понимании этих ст. еврейскому тексту, блаж. Иерон. относительно т. 70 замечает, что он здесь запутан (confusus est sensus, et sic turbata sunt omnia, ut quid dicatur difficile possit intelligi), хотя и приводит толкование одного, следующего ему, весьма разумного мужа, по которому здесь древний потоп представляется образом крещения, когда, как и во время потопа, потопляются грехи верующих. Св. Кир. ал. усматривает здесь указание на то, что, во время явления в мир Христа, мир, за свои грехи, подлежал такому же наказанию, что и во время Ноя; но Бог избавил его от этого наказания, и, ради Господа Иисуса, явившегося служителем мира и завета, исполнил свое обещание, данное во время Ноя. По переводу 70 9-й и 10-й ст. представляют сравнительный период, в котором ст. 9 и 10а составляют первую, а 10b – вторую половину сравнения, при чем 70 по еврейски здесь читали: (вм. כִי= ибо) נשבַעתי בָעת חַחיא לו אַשׁר לי זאת נחַ מי (вместо מעבר מעַבר в р. с. что воды Ноя не приидут), а выраженіе: עִתִיבַּנש כן = в р. с. так поклялся, оставили без перевода, почему 1-ю пол. периода перевели: ἀπδ τοῦ ὔδατος τοῦ ἐπὶ Νῶε τοῦτό μοι ἐστίν, ϰαϑότι ὤμοσα αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐϰείνῳ τῇ γῇ μή ϑυμωϑήσεσϑαι ἐπὶ σοὶ ἔτι, μηδέ ἐν ἀπειλῇ σου τὰ ὄρη μεταστήσασϑαι, οὐδε οἰ βουνδι σου μετανιϰηϑήσονται, ср. слав.; а в начале 2-й пол. периода поставили οὅτως, ср. слав.: тако ниже, яже от мене и дал. Та и другая половина периода содержит клятву Господа. Первая – клятву после потопа, произнесенную земле (Быт. 8:21–22), вторая – клятву после воссоздания Церкви Христом, произнесенную церкви.
Ст. 11–12. Притесняемая извне и волнуемая изнутри, Церковь прочно стоит на своем основании, подобно зданию, выстроенному из твердого и художествеаного материала. (Ср. Апок. 21:18–21). Краеугольный камень ее есть Христос (ср. Ис.28:16; Ам.7:8; Зах.3:8, 9; Пс.117:22; Мф.21:42; Лк.20:17–18; Деян.4:11; 1Петр.2:4–8); другие камни, сосредоточивающиеся около него в разных частях здания, суть святые мужи церкви, в особенности апостолы (Еф. 2:20; Мф. 16:18): “боговдохновенное писание, говорит св. Кир. ал., обычно уподобляет драгоценнейшим камням тех, которые ведут святую жизнь и сияют различными добродетелями; о св. апостолах оно негде говорит: зане камение свято валяется на земли Его (Зах. 9:16). Называемые у пророка по 70 камни: аноракс, сапфир и яспис – упоминаются также в числе камней наперсника судного, где занимают второй ряд (Исх. 28:18). Бл. Иерон. находит здесь у пророка аллегорию. “Карбункул (= аноракс), говорит он, который уготовляется, или по порядку полагается, мне кажется, есть огненная речь учения, которая, прогоняя мрачное заблуждение, просвещает сердца верующих. Его именно один из серафимов, взяв клещами, принес для очищения уст Исаии (6:6).
Сапфир, который полагается в основание, имеет подобие неба и верхнего воздуха: он таков, что, вместе с Сократом, может сказать аристофановы слова: ἀεροβατῶ ϰαὶ περιφρονῶ τον ἥλιον (скачу чрез воздух и солнце презираю), или с ап. Павлом: наше бо житие на небесех есть (Фил. 3:20), а писание Иезекииля упоминает, что место, где престол Божий, имеет подобие сапфира (1:11).
Забрала города Господня укреплены ясписом, так что могут сокрушить и преодолеть всякую высоту, вздымающуюся на разум Божий, и покорить ложъ истине. Есть много видов ясписа: один имеет подобие смарагда, его находят в источниках Фермадонта и называют grammatias, так как, полагают, он изгоняет всякие мечты; другой, голубее моря и как бы окрашенный, говорят, находят на горе Иде, во Фригии, в глубочайших пещерах ее; еще иной находят близ Иберии, Гиркании и Каспийского моря, а особенно – Невзийского озера; есть и еще один вид ясписа, подобного снегу и морской пене, как бы окрашенный в смешанную густую кровь. Сказали же мы, продолжает бл. Иерон., об этом для того, чтобы сознавать в забралах церкви все духовные дары, имеющий каковые прогоняет ложные страхи и может сказать с невестой: брат мой бел и чермен (Песн.5:10). Врата же сего города – из камня кристалла, который вырезывается различными способами и чище которого нет ничего.
Им обозначается, что те, которые суть во вратах церкви, не должны загрязняться какой-либо грязью, но – иметь чистую веру“. В ст. 11, вместо נחָמָח לא= в р. с. безутешная, 70 читали: נחַמתּ לא почему: οὐ παρεϰλήϑης = не имела еси утешения; вм. וךבַּפּ = в р. с. на рубине, по А. С. Ф. ἐν στίμμει, т. е. в тюрьме (ср. 4Цар. 9:30), 70 читали נפך (ср. Исх. 28:18), почему: ἄνϑραϰα, ср. сл.
13. И вся сыны твоя научены Богом, и во мнозе мире чада твоя.
14. И правдою возградишися: удалися от неправеднаго, и не убоишися, и трепет не приближится тебе.
15. Се пришельцы приидут к тебе мною, и вселятся у тебе, и к тебе прибегнут.
13. И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих.
14. Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.
15. Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.
Ст. 13. Все чада церкви будут научены Господом (ср. Иерем. 31:34; Ин. 6:45; Евр. 8:11) и будут иметь мир с Богом (Ин. 14:27; Римл. 5:1).
Ст. 14 . Церковь утверждается на правде, притеснение и устрашение чужды ей. Вместо ממּחתָחוּ в р. с. и от ужаса, 70 читали: מחִתָּח, почему: ϰαὶ τρόμος, ср. сл.. Согл. с евр. м. т., следует перевести: удалися от неправеднаго, яко не убоишися, и от трепета, яко не приблизится к тебе.
Ст. 15 имеет разные переводы, каковая разность зависит от различного понимания глагола רגו . 70 понимали его в смысле προσέρχεσϑαι, παροιϰεἴν, а вместо אפס = в р. с. “но не“, читали אלַיך, почему: ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δἰ ἐμοῦ и д., ср. сл. Согласно с 70 перевод бл. Иерон.: есcе accola veniet, qui non erat mecum: advena quondam tuus adjungetur tibi, и Пешито: גָסאֹ יתבּ יתחוין לכי נעלון אידָי מן ניןפּדמת ובִל לעמוריָכי = и все, которые отвратились от рук Моих, придут к тебе, и будешь домом пристанища для пришельцев твоих. Согласно этим переводам, здесь говорится об обращении к Богу и присоединении к церкви тех, кто прежде былъ чужд веры в истинного Бога и не обретался в церкви. Раши говорит, что древние раввины объясняли этот ст., как пророчество о прозелитах. Но р. с. пер. понимает глагол גור в смысле “собираться, идти на кого, устрашать кого“ (ср. Магор миссавив у Иереи. 20:3). По смыслу сего перевода, возможные для церкви ужасы, происходящие не от самого Бога, будут тщетны, и самые виновники их падут.
16. Се аз создах тя, не якоже кузнец раздуваяй углия, и износя сосуд на дело: аз же создах тя не на пагубу, и еже изтлити.
17. Всяк сосуд соделан на тя, не благопоспешу, и всяк глас, яже на тя востанет на прю, одолееши им всем: повиннии же твои будут в нем. есть наследие служащим Господеви, и вы будете мне праведни, глаголет Господь.
16. Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне, и производит орудие для своего дела, и я творю губителя для истребления.
17. Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, ты обвиниш. Это естъ наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.
Ст. 16. Бог, сотворивший скудельника, раздувающего угли в огне и производящего орудия для дела своего, – Он же уготовал и губителя, для истребления его (ср. Пс.2:9). Под кузнецом, раздувающим угли в огне, бл. Иерон. разумеет “диавола, виновника всех зол, не по необходимости природы, а по изволению ума“; под сосудами же его разумеет лжеучителей всякого рода. Такой смысл получает этот ст. по евр. м. т. Но 70 его читали: םחָפִּ שׁאבּ חַפּנֹ שׁרָחָכ אֹל ברָאתִיךּ אָֽנכי חן לבּלחַ חָתשׁמ לאֹ ברָאתיך זאָֽנֹכי почему: ἰδοὺ ἐγὼ ϰτίζω σε, οὐχ ὡς χαλϰεὺς φυσῶν ἐν πυρὶ ἄνϑραϰας ϰαὶ ἐϰεφέρων σϰεῦος εἰς ἔργον ἐγὼ δε ἔϰτισα σε οὐϰ εἰς ἀπώλειαν φϑεῖραι, ср. слав. Блаж. Иерон. так перифразирует перевод 70: “Я, Творец твой, создал тебя, не так, как диавол, злейший ремесленник, нечистым духом выдувает сосуды неправды, и производит их на погибель, хотя он должен знать, что этого рода сосуды не имеют счастливого пути, а разбиваются среди ристалища“.
Ст. 17. Все, что будет воздвигаться против церкви, не успеет в достижении своей цели; все, говорящие против нее, будут обличены в неправде. Слова: повиннии же твои будут в нем, не имеют соотв. в евр. м. т. Соответствующее им по 70 выражение у бл. Иерон. отмечено овелом и признано прибавкой не столько 70, сколько дурных писателей. Вместо וצדקַתָם в р. с. оправдание их, 70 читали: וצדַקתּם почему: ϰαὶ δμεῖς ἔσεσϑε μοι δίϰαιοι, ср. слав.
Глава 55
55 гл. содержит речь Господа, в которой все, жаждущие воды истинного учения, призываются придти и насытиться благ Господних, чрез повиновение Господу и вступление в завет с Ним, в лице Отрока Его (ст. 1–5); при сем им указывается на нравственные качества обращающихся к Господу (ст. 6–7) и на возможность их духовного возрождения под влиянием слова Его (ст. 8–13).
1. Жаждущии, идите на воду, и елице не имате сребра, шедше купите, и ядите (и пейте) без сребра и цены вино и тук.
1. Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко.
Ст. 1 ср. 41:17; 44:3. Следствием подвига Отрока Господня, вместе с воссозданием церкви, является также обилъное излияние даров Духа Святого. К приятию их призываются все верующие, жаждущие воды истинно живой: аще кто жаждет, да приидет ко мне и пиет, говорит Спаситель (Ин. 7:37–39). Вода, юже аз дам ему, будет в нем источник воды текущия в живот вечный (іb. 4:14). Дары Св. Духа даются верующим туне (Мф. 10:8; Рим. 11:6), так как Господу не нужны блага человека (Пс. 15:2). Приемлемые человеком они имеют для него такое же значение, какое вино и молоко – для истощенного человеческого организма, т. е., укрепляющее и питающее. Бл. Иерон. и св. Кир. ал. в словах сего ст. находят также указание на евхаристию. Евр. ואֽכלו = в р. с. и ешьте, в ал. т. и некот. др. гр. сп. было переведено не φάγετε, как в ват. и у Граббе, а πίετε, что бл. Иерон. объясняет произволом неопытных писцов, желавших здесь соблюсти последовательность; в слав. и пийте внесено в т., хотя ослаблено. Вместо וחָלָב = в р. с. и молоко, 70 читали יחלב , почему: = ϰαὶ στέαρ = и тук.
2. Вскую цените сребро не в хлебы, и труд ваш не в сытость; послушайте мене, и снесте благая, и насладится во благих душа ваша.
3. Внемлите ушима вашима, и последуйте путем моим; послушайте мене, и жива во благих будет душа ваша, и завещаю вам завет вечен, преподобная Давидова верная.
2. Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте меня внимательно, и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
3. Приклоните ухо ваше, и приидите ко Мне; послушайте, и жива будет душа ваша; и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду.
Ст. 2–3. Вместо обманчивой и не насыщающей дух человека пищи, на приобретение которой призываемые истощают свой силы, они, чрез послушание Господу, приобретут блага, насыщающие и оживляющие душу; вступив в завет с Ним, они получат милости, обетованные Давиду (ср. 2Цар. 7:14–16; Пс. 88). В ст. 3 выражение во благих = ἐν ἀγαϑοῖς не имеет соотв. в евр. м. т.
4. Се свидетельство во языцех дах его, князя и повелителя языком.
5. Се язы́цы, иже не ведах тебе, призовут тя, и людие, иже не познаша тебе, к тебе прибегнут ради Господа Бога твоего, святага исраилева, яко прослави тя.
6. Взыщите Господа, и внегда обрести вам того, призовите: егда же приближится к вам:
7. Да оставит нечестивый пути своя, и муж беззаконен советы своя, и да обратится к Господу, и помиловн будет, яко попремногу оставит грехи ваша.
4. Вот, Я дал Его свидетелем для нардов, вождем и наставником народам.
5. Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые ткбя не знали, поспешат к тебе ради Господа, Бога твоего, и ради Святого Израилева, ибо Он прославил тебя.
6. Ищите Господа, когда можно найти Его; призывайте Его, когда Он близко.
7. Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник – помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив.
Ст. 4. Господь дал им Отрока Своего возлюбленного (= Давида) во свидетеля истины, вождя и повелителя (Ин. 18:37; Иезек. 34:23, 24; 37:24, 25; Иер. 30:9; Ос. 3:3 ).
Ст. 5. Он призовет к себе народы, прежде не знавшие его, которые устремятся к нему ради Господа, Бога его, Святого Израилева, прославившего его (ср. 42:1, 4:6).
Ст. 6–7. Требуемые от призываемых нравственные качества суть: искание ими Бога (Пс. 33:5; Прем. Сол. 1:1:2), яко недалече от единаго коегождо нас суща (Деян. 17:27), оставление греховной жизни (ib. 30; Рим. 13:12–14 и под.) и обращение к Господу. Имея таковые качества, они будут помилованы и получат отпущение грехов (Рим. 4:5–8). В ст. 7 евр. выражение אל־אלֹחינווִֹ = в р. с. и к Богу нашему, у 70, а посему и в слав., оставлена без перевода; а в слав. выражение грехи ваша = τὰς ἀμαρτίας ὑμῶν не имеет соотв. в евр. м. т.
8. Не суть бо совети мои, якоже совети ваши, ниже якоже путие ваши, путие мои, глаголет Господь.
9. Но якоже отстоит небо от земли, тако отстоит путь мой от путей ваших, и помышления ваша от мысли моея.
8. Мои мысли – не ваши мысли, ни ваши пути – Мои пути, говорит Господь.
9. Но как небо выше земли, так пути мои выше путей ваших, и мысли мои выше мыслей ваших.
Ст. 8–9. Слово Господа о помиловании призываемого греховного человечества и отпущении ему грехов не понятно для человеческого ума. Хороший перифраз предлагает здесь бл. Иерон. ”Для того, чтобы вы не думали, что обещаемое Мною трудно, и чтобы вам не казалось невероятной возможность спасения нечестивого и неправедного, – народа ли иудейского, или всех узнавших Бога в языках, – вы подумайте о том, что различие между Моими и вашими намерениями велико, ибо каково различие природы, таково – и намерения: многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает (Притч. 19:21). Вы, как люди, часто раскаиваетесь в обещанном, прежнее намерение заменяете новым: ибо Господь разоряет советы языков, отметает же мысли людей, и отметает советы князей (Пс. 32:10), а помышления сердца его в род и род (ib. 11), и то, что Он определил, не может измениться. Желаете ли вы знать различие Моего и вашего совета? Как отстоит небо от земли, и одно жилище ангелов, другое – человеков, так отстоят Мои советы от ваших. О Моих мыслях говорится: яко неиспытани судове его, и неизследовани путие его (Рим. 11:33); а о ваших: помыслиша советы, ихже не возмогут составити (Пс. 20:12) и в другом месте: Ис. 8:10“.
10. Якоже бо аще снидет дождь или снег с небесе, и не возвратится, дóндеже напоит землю, и родит, и прозябнет, и даст семя сеющему, и хлеб в снедь.
11. Тако будет глагол мой, иже аще изыдет из уст моих, не возвратится ко мне тощ, дóндеже совершит (вся), елика восхотех, и поспешу пути твоя, и заповеди моя.
10. Как дождь и снег нисходит с неба, и туда не возвращается, но напояет землю, и делает ее способною рождать и произращать, чтоб она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест.
11. Так и слово Мое, которое исходит из уст Моих, оно не возвращается ко Мне тщетным, но исполняет то, что Мне угодно, и совершает то, для чего Я послал его.
Ст. 10–11. Благоплодное действие слова Господня неизменно, как действие сил природы. Под словом Господним, по толкованию бл. Иерон., здесь разумеется или Ипостасное Слово (Ин. 1:1), Которое, будучи послано Отцом в мир, не возвратится к Отцу, не совершив воли Его, не исполнив всего, ради чего Оно воплотилось, или же – евангельское учение, которое, попадая на добрую почву, является благоплодным (Мф. 13:3–23), ср. св. Кир. ал. Последнее сл. 10 ст. по евр. м. т. לָֽאכל = в р. с. тому, кто естъ, 70 читали: לאכל , почему: ἐις βρῶσιν = в снедь; в ст. 11 והצליחַ = в р. с. и совершает, 70 читали: ואַצליחַ = ϰαὶ ἐνοδώσω = и поспешу; а выражение שלַחתיו אַשׁר = в р. с. то для чего я послал его, передано перифразом: τας ὀδάς σου (вм. μου) ϰαὶ τὰ ἐνταλματα μου, ср. слав.
12. С веселием бо изыдете, и с радостию научитеся: горы бо и холми возскачут ждуще вас с радостию, и вся древеса сельная восплещут ветвьми.
13. И вместо драчия взыдет кипарис, и вместо кропивы взыдет мирсина: и будет Господь во имя, и в знамение вечное, и не околеет.
12. Итак, вы выйдете с веселием и будете провожаемы с миром; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам.
13. Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, не сокрушимое.
Ст. 12. В следствие исполнения слова Господа, призываемые и внемлющие ѳму народы выйдут из-под ига рабства в радостную свободу (Ин. 8:31–32). “Они, говорит бл. Феодор., избавленные от тирании диавола и освобожденные от власти его, исполнятся всякой радости. Для показания избытка радости, здесь представлены радующимися и горы, и холмы, и деревья. Так и блаженный Давид сказал, повествуя об исходе народа из Египта: горы взыграшася, яко овни, и холми яко агнцы овчии (Пс. 113:4). Писание употребило этот образ, следуя обычаю людей, – как мы обыкновенно говорим: “радуется весь город, празднует весь город“, разумея не стены городские, а жителей. А если кому угодно понимать в переносном смысле, то горы и холмы суть небесные силы, поставленные чинами; а полевые деревья, ветвями выражающие радость, святые, о которых сказано: праведник, яко финиз, процветет, яко кедр, иже в ливане, умножится (Пс. 91:13), и: аз же яко маслина плодовита в дому Божии (Пc. 51:10), ср. бл. Иерон.
Ст. 13. Пустыня язычества, вместо терния и крапивы, под влиянием слова Господня, произрастит полезные и благовонные растения. “Тернием и крапивой, говорит св. Кир, ал., были блуждающие, служащие твари паче Творца; призванные же к познанию истины, они, перестав быть тернием и крапивой, умственно преобразились в широкие и благовонныя деревья.
Итак, велико чудо возделывающего церковь, т. е., Христа: ибо Он терния изменяет в благородные и избранные растения, и духовно являет одни за другие. Подобное сему мы найдем и в сущих от крови Израиля. Матфей и Павел, будучи некогда тернием и крапивой, ибо один был мытарем, а другой – гонителем и гордецом, – сделались вселенскими светильниками, Христово благоухание в спасаемых и погибающих (2Кор. 2:14–15)“. Вместо לַיֽהֹוָח = в р. с. Господа, 70 и бл. Иерон. читали: יִחֹוָח , почему: ϰορίος = Господь = et Dominus, ср. Вульг. Относительно слов: и будет Господь во имя и в знамение вечное, бл. Иерон. замечает: тем, которые переменились от зла к добру, Господь будетъ во имя и в знамение вечное, так что они по имени Его называются христианами и имеют на себе образ креста Его.
Глава 56
56-я гл. содержит речь Господа, в которой: а) заповедуется соблюдать суд и правду, в виду имеющего вскоре открыться спасения Господня (ст. 1–2); б) иноплеменники, приложившиеся ко Господу, и скопцы ради Господа утешаются обетованием им наследия в дому Господнем, славного имени в народе Божьем (ст. 3–5), ибо дом Господень наречется домом молитвы для всех народов (ст. 6–7) и к нему соберется рассеянный Израиль (ст. 8); в) относительно же народа иудейского говорится, что его постигнет духовное ослепление и порабощение чувственности (ст. 9–12).
1. Сия глаголет Господь: сохраните суд, и сотворите правду, приближишися бо спасение мое приити, и милость моя открытися.
2. Блажен муж творяй сия, и человек держайся их, и храняй субботы не оскверняти, и блюдый руце свои не творити неправды.
3. Да не глаголет иноплеменник приложивыйся к Господеви: еда отлучит мя Господь от людей своих; и да не глаголет каженик, яко аз есмь древо сухо.
1. Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Мое и откровение правды Моей.
2. Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения, и оберетает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
3. Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу:”Господь совсем отделил меня от Своего народа“, и да не говорит евнух: ”Вот я сухое дерево“.
Ст. 1. Господь заповедует соблюдать суд и делать правду, ибо вскоре должно явиться спасение Его и открыться правда Его (ср. Мф. 3:2).
Ст. 2. Благо человеку, творящему правду, соблюдающему субботу от осквернения и не делающему зла. Относительно слов с. ст. бл. Феодор. замечает, что “ими Он (Бог) показал и то, как должно почитать субботу: следует, говорит, хранить руки свободными от неправды, – таким именно образом не осквернится суббота“.
Ст. 3. По иудейскому праву, прозелиты, даже соблюдавшие все религиозные предписания наравне с израильтянами, никогда не могли иметь одинаковых с ними прав. Они не допускались к гражданским и военным должностям, и не имели жребия в земле обетованной. Священникам было воспрещено вступать в брачные союзы с прозелитами; дети, рожденные от родителей прозелитов, оставались в том же положении. Что касается кажеников и скопцов из народа израильского, то, по закону Моисееву (Втор. 23:1), им не было дозволено входить в собрание Господне, таким образом они были в положении, одинаковом с прозелитами. Вообще, бесчадие в законе Моисеевом признавалось признаком отсутствия благословения Божия (Втор. 7:14). Такой порядок вещей был в ветхом завете, где права на причастие к народу Божию обусловливались естественным происхождением от Авраама; но иной порядок в завете новом, где все суть сынове Божии верою о Христе Иисусе, где несть Иудей, ни эллина: несть раб, ни свобод: несть мужеский пол, ни женский, но вси едино о Христе Иисусе (Гал. 3:26:28). Посему ни пришлец, уверовавший в Господа, ни скопец не должны отчаяваться в том, что и они могут быть, членами церкви Христовой. В евр. выраженіи יַבדִל חַבדל = в р.-с. совсем отделилъ меня, 70 префикс חַ приняли за вопросит. חְַ , почему: ἀφορισμῷ ἀφοριεῖ με ἄρα, ср. слав.
4. Сия глаголет Господь кажеником: елице сохранят субботы моя, и изберут, яже аз хощу, и содержат завет мой,
5. Дам им в дому моем, и во ограде моей место знаменито, лучшее от сынов и дщерей, имя вечно дам им, и не оскудеет:
4. Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы, избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего,
5. Тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
Ст. 4–5. Господь говорит скопцам, что тем из них, которые будут соблюдать субботы Господни, исполнять повеления и хранить завет Его, Он даст место в доме Своем, – даст имя, славнейшее сыновей и дочерей, которое во век не изгладится. Ср. Прем. Сол. 3:13, 14. Под скопцами, о которых говорит здесь пророк, разумеются скопцы трех видов, о которых говорит Христос Спаситель: суть скопцы, иже из чрева матерня родишася тако: и суть скопцы, иже скопишася о человек: и сугь скопцы, иже исказиша сами себе царствия ради небесного (Мф. 19:12). В 5 ст., в выражении וָשם ידָ = в р.-с. место и имя, 70 считали שִם за приложение к יָד , почему: τόπον ὀνομαστδν, ср. слав.: место именито. Бл. Феодор. по поводу выражения: имя вечно дам им, пишет: “обещание не ложно; о сем свидетельствует история божественного Даниила, Анании, Азарии и Мисаила: ибо они, лишенные от неприятелей возможности быть отцами6, стали гораздо славнее, чем отцы многих детей, – и слава их пребывает бессмертной. Точно также юного Авимелеха, иноплеменника и скопца, ибо он был эфиоплянин, за благочестие Бог показал славным (Деян. 8:27–39).
6. И иноплеменником приложившимся Господеви работати ему, и любити имя Господне, еже быти ему в рабы и рабыни, и вся снабдящыя субботы моя не оскверняти, и держащыя завет мой,
7. Введу я в гору святую мою, и возвеселю я в дому молитвы моея: всесожжение их и жертвы их будут приятны на трешнице моем: дом бо мой дом молитвы наречется всем языком,
8. Глаголет Господь, собираяй разсеянныя исраилевы, яко соберу к нему собор.
9. вся звери дивия приидите, ядите вся звери дубравныя.
6. И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения ее и твердо держащихся завета Моего,
7. Я приведу на святую гору Мою, и обрадую их в Моем доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвенннке Моем: ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов.
8. Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит, к собранным у него Я буду еще собирать других.
9. Все звери полевые, все звери лесные! идите естъ.
Ст. 6–8. Иноплеменники, присоединившиеся к Господу для служения Ему и ставшие рабами Его по любви к имени Его, соблюдающие субботы и хранящие завет Его, будут приведены на святую гору Его, и в молитвенном дом Его будут радоваться о всесожжениях и жертвах своих; дом же Господень наречется домом молитвы для всех народов, к нему соберется рассеянный Израиль (ср, 49:5–6). Это пророчество исполнилось с пришествием Христа Спасителя, когда Иерусалим стал религиозным центром не только иудеев, но и других народов, верующих во Христа. Во время Его земной жизни, иерусалимский храм начинал быть домом молитвы не одних иудеев, но и всех народов, которые чрез веру в Сына Божия готовы были придти к Отцу Небесному (Мф. 21:13; Мк. 11:17; Лк. 19:46; Ин. 12:20–21). Пред началом ст. 6-го 70 подразумевали начальные сл. ст. 4-го (сия глаголет Господь), почему начальное существит. поставили в дат. пад., ср. слав. пер. Слово рабыни (δούλας) не имеет соотв. в евр. м. т. В ст. 8 חוִֹחי = в р.-с. Бог, переведенное в некотор. гр. рукоп. ϰύριος, в алекс. и ват. т. оставлено без перевода, почему не им. соотв. и в слав. т.; евр. עוד = в р.-с. еще, в греч. было переведено ἔτι, что впоследствии по описке изменилось в ὀτι, а посему в слав. яко.
Ст. 9 представляется трудным для толкования. Бл. Иерон. здесь пишет: “После собрания апостолами остатков Израиля и возвращения в одно стадо бывших лрежде в рассеянии, призываются все звери, чтобы пришли и пожрали Израиля, т. е., тех, которые не пожелали веровать, о которых апостол говорит: имже кончина погибель (Флп. 3:19; у бл. Иерон.: et enim pervenit super eos finis), – как Господь в евангелии говорит: егда же узрите обстоим Иерусалим вои (Лк. 21:20). Или же здесь речь о том, что они преданы на съедение зверям, о которых свидетельствует пророк, говоря: не предаждь зверем душу исповедающуюся тебе (Пс. 73:19); о таковых зверях в образном смысле, пожравших некоторую часть Господню, и выше (у пророка) читается: сирию от восток солнца, и эллины от запада солнца, поядающыя исраиля всеми усты (9:12), и у Иерем. 50:17. Но можно и то сказать, что здесь, вместе с Израилем, призываются к вере хищные прежде народы, чтобы они, оставив лесные чащи, убившие весьма многих из войска Авессалома, вошли в церковь, вкушали хлеб небесный и насыщались плотию Агнца“. Таким образом бл. Иерон. затрудняется остановиться на одном каком-либо толкрвании. Бл. Феодор. находит в этом ст., в связи с 2-й полов. ст. 8-го, указание на осаду Иерусалима римским войском при Тите: “Он их (римлян) называет полевыми зверями за прежнее нечестие, при чем здесь указывается также на их суровость и неукротимость; римское войско состояло из разных племен: владея всей Европой того времени и покорив большую часть Азии, они имели отборных воинов отовсюду“. Св. Кир. ал., подобно бл. Иерон., находит возможным здесь двоякое понимание: или в смысле призвания к божественной трапезе народов, не знавших Бога и существовавших на подобие зверей, или же в смысле опустошения народами иудеев, отвергших Христа. Понимание в первом смысле представляется более согласным с контекстом речи, (ср. 43:20). Халдейский Таргум и следующий ему Кимхи относят этот стих к тем народам, Гог и Магог, о которых говорится у пр. Иезекииля (38:39), что все цари этих народов, собравшихся на войну против Иерусалима, будутъ поражены, и тела их будут пищею для зверей полевых. Пешито 2-ю полов. ст. понимает в смысле дополнения к глаголу ядите (דעֹבאֹ חַיותאֹ לכלח אָכולִי אָכולִי תיֹ דדַבראֹ חַיותאֹ כל= всякий зверь полевой, приди, ешь всякого зверя лесного). Подобно Пешито, понимают это место Раши и Абен Эзра. Раши и следующий ему Абарбанель под “полевыми звѣрями“ понимают прозелитов, которых пророк возбуждает пожрать всех зверей лесных, т. е., истребить явных врагов еврейства (ריבּוֹגּ את מִלחִתגַייר לבָם את אִמצושׁ חָאומות). Абен Эзра понимает в том смысле, что Бог повелевает нечестивым народам, которые называются полевыми зверями, убивать и погублять нечестивых евреев, преданных идолатрии.
10. Видите яко вси ослепоша, не разумеша смыслити, вси пси немии не возмогут лаяти, видяще сны на ложи, любящи дремати.
10. Стражи их слепы все и невежды; все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
Ст. 10. Наблюдавшие Его (צֹפָו ср. 52:8: צפַיךְ, объясн.) оказались слепыми и неразумными, подобными дремлющем и не лаящим псам. Бл. Иерон., бл. Феодор. и св. Кир. ал. видят здесь пророчество о духовной слепоте современных Христу Спасителю израильтян, преимущественно же книжников, фарисеев и начальников синагоги, которые не прияли света истинного, не пожелали знать Христа, говорящего: Аз есмь свет миру (Ин. 8:12) и: Аз свет в мир приидох, да всяк веруяй в мя, во тьме не пребудет (ib. 12:46). “Их слепота, говерит бл. Феодор., была такова, что они в ясный полдень не узнали Солнца правды“. Сам Спаситель о них говорит: буи и слепии, – вожди слепии (Мф. 23:17:24). Кроме слепых, к ним здесь применяется также название “немых псов“ за то, что они, как говорит бл. Иерон., – долгом которых было сторожить стадо Господне, отгонять волков, лаять за Господа (latrare pro Domino), – любят сон и услаждаются демонскими видениями (ср. св. Кир. ал., бл. Феод.). Стоящее в евр. м. т. צפָו= в р. с. стражи их (буквально: стерегущие его) 70 читали צפו почему: ἴδετε, ср. слав.
11. И пси безстуднии душею, не ведяще сытости: и суть лукави, не ведяще смысла, вси путем своим последоваша, кийждо уклонишася в лихоимство свое, от перваго и до последняго.
12. Приидите, да возмем вино, и наполнимся пиянства, и будет яко днесь, тако и злутра, и многа множае.
11. И это псы, жадные душею, незнающие сытости; и это пастыри бессмысленные; все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть.
12. Приходите, говорят, я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра тоже будет, что сегодня, да еще и больше.
Ст. 11–12. Подобные бесстыжим и ненасытным псам, злые и неразумные, они заботятся только о своих личных выгодах и исключительно преданы чувственным удовольствиям. В ст. 12, вместо אקִחָח = в р.-с. Я достану, 70 читали: נקחָה , почему: λάβωμεν, ср. сл.
Глава 57
В 57-й гл. содержится обличение иудеев за умерщвление Праведника и изгнание мужей святых (ст. 1–2), при чем как за это, так равно и за все прежние злодеяния народа иудейского, состоящие в его частых отступлениях от служения Истинному Богу (3:11), ему предрекается лишение земли обетованной и св. горы, которые наследуют надеющиеся на Господа (12–13), а вместе с тем и то, что таковой гнев Божий продлится не до конца: в известное время будет взято преткновение с пути народа Божия, обратившиеся к Господу спасутся, а нечестивые подвергнутся вечным мукам (14–21).
Бл. Иерон. пишет, что иудеи его времени под Праведником и святыми мужами, о смерти и изгнании которых говорится в начале главы, разумели праведников, кровь которых пролил Манассия, наполнивший ею Иерусалим от края до края (4Цар. 21:16); а иные видели здесь пророчество Исаии о своей смерти, так как он во время Манассии был распилен деревянной пилой. Но, согласно последовательности пророческой перспективы, содержащейся в 40–66 гл., под Праведником, за умерщвление которого должен постичь иудеев гнев Божий, естественно разуметь того Праведника, о смерти которого говорилось выше, в 53:11, т. е., Христа Спасителя (Деян. 3:14–15). В этом именно смысле объясняется пророчество 57 гл. у св. Кир. ал., бл. Иеронима, бл. Феодорита и других древне-христианских толковников.
1. Видите, како праведный погибе, и никтоже не приемлет сердцем, и мужие праведнии вземлются, и никтоже разумеет: от лица бо неправды взяся праведный.
2. Будет с миром погребение его, взяся от среды.
1. Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
2. Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
Ст. 1. Между виновниками смерти Праведника “Никто, как говор. бл. Феодор., не пожелал порассудить о преступлении“. И мужие праведны вземлются: ”Ибо, говорит бл. Феодор., после Христа Владыки, они тотчас начали неистовствовать против св. апостолов: побили камнями божественного Стефана, потом изъяли из среды божественного Иакова, которого, сбросив с крыла церковного, предали смерти посредством древесных ударов“. Таким образом господство зла повлекло за собою гибель праведников (ср. Прем. Сол. 2:12).
Ст. 2. Перевод 70 здесь весьма значительно отступает от евр. м. т. Вместо נִכֹחו חֹלך עַל־משכבותָם יָנוחו שָלום יָבוא ср. р .-с. пер., 70 читали: מתּוכו עָלָח תָם וֹכָבשִׁעַל־מִשִׁכָבוֹ וֹנוח שָלוםבּ יחְיח, почему: ἔσται ἐν ἐιρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ, ἦρται ἐϰ τοῦ μέσου, ср. сл. Согласно 70, здесь содержится пророчество о погребении Праведника, пребывании его на ложе своем и удалении из прежней среды. Исторически это пророчество исполнилось в истории погребения и воскресения Христа Спасителя: при субботнем покое жителей Иерусалима, вдали от городского шума, в саду Иосифа Аримафейского, воистину с миром было погребено пречистое тело Его; но Он взяся от среды: ибо, говорит блаж. Иерон., плоть Его не увидела истления, и не остался во гробе Тот, иже в мертвых свобод. Сообразно еврейскому тексту, бл. Иерон. словам сего ст. дает следующий перифраз: “да приидет мир Праведного, который Он, восходя к Отцу, оставил апостолам, говоря: мир Мой даю вам, мир Мой оставляю вам (Ин. 14:27). Когда же придет мир Христа, превышающий всякий смысл, тогда апостолы будут покоиться на ложах своих“. “Отсюда очевидно, продолжает он, что мученики не погибают, а побеждают и покоятся в вечном жилище. Сам же Тот, Кому принадлежит мир и апостолы Которого покоятся на ложах своих, следует в своем направлении, как победитель, прямым путем, восходя ко Отцу (Ин. 20:17).
3. Вы же приидите семо сынове Беззаконнии, семя прелюбодеев и блудницы:
4. В чем услаждастеся, и на кого отверзосте уста ваша; и на кого изсунусте язык ваш, не вы ли есте чада пагубы, семя беззаконно;
5. Молящиися кумиром под древием частым, закалающе чада своя в дебрех посреди камения;
6. То твоя часть, сей твой, жребий, и тем пролиял еси возлияния, и тем принесл еси жертвы; о них убо не разгневаюся ли;
7. На горе высоце и превознесене, тамо твое ложе, и тамо вознесл еси требы твоя:
8. И за подвоями дверей твоих положил еси память твою: мыслил еси, яко аще от мене отступиши, более нечто возимееши: возлюбил еси спящия с тобою,
9. И умножил еси блужение твое с ними, и многи сотворил, иже далече от тебе, и послал еси послы за пределы твоя, и смирился еси даже до ада.
10. Многими путьми твоими трудился еси, и не рекл еси: престану, крепящийся, яко сотворил еси сия, сего ради не помолился ми еси ты.
11. Кого благопочетши убоялся еси, и солгал ми, и не помянул еси мене, ниже приял мя еси во уме, ниже в сердце твое; и аз тя видя, презираю, и не увоялся еси мене.
12. И аз возвещу правду твою, и злобы твоя, яже не успеют тебе;
13. Егда возопиеши, да избавят тя в печалех твоих: сия бо вся ветр возмет, и отнесет буря: а держащиися мене стажут землю, и наследят гору святую мою.
3. Но приблизьтесь сюда, вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея и блудницы
4. Над кем вы глумитесъ? против кого разшириряете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
5. Разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, закалающие детей при ручьях, между расселинами скал?
6. В гладких камнях ручьев доля твоя; они, они жребий твой; им ты делаешь возлияние, и приносишь жертвы: могу ли Я быть доволен этим?
7. На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое, и туда восходишь приносить жертву.
8. За дверью также и за косяками, ставишь памяти твои; ибо, отвратившисъ от Меня, ты обнажаешься и восходишь; распространяешъ ложе твое, и договариваешься с теми из них, с которыми любишь лежать, высматриваешь место.
9. Ты ходила также к царю с благовонною мастию, и умножала масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней.
10. От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: “надежда потеряна!” все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.
11. Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделаласъ неверною, и Меня перестала помнитъ и хранитъ в твоем сердце? не от того ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?
12. Я покажу правду твою и дела твои; и они будут не в пользу тебе.
13. Когда ты будешь вопить, спасет ли тебя сборище твое? – всех их унесет ветер, развеет дуновение; а надеющийся на Меня наследует землю, и будет владеть святою горою Моею.
Ст. 3–11 содержат обличение Господа иудейскому народу, отвергшему Христа Спасителя.
Ст. 3 ср. Мф. 12:39.
Ст. 4 ср. Ин. 8:48; Мф. 12:24; Лк. 23:21; Мф. 27:25, 40.
Ст. 5–11. Иудейский народ, в течение всей своей истории, являлся вероломным относительно Господа, нарушал завет с Ним, увлекаясь срамными культами соседних народов, таким образом был подобен жене прелюбодейце, изменяющей своему мужу. Во всей этой речи народ иудейский изображается под видом жены, так что глагольные и прич. формы, при которых подлежащим мыслится эта олицетворяющая иудейский народ жена, в евр. м. т. и у 70 стоят в женском роде, а не в мужеском, как это в славянском.
Ст. 5 ср. 4Цар. 16:4; Иер. 2:20; 3:13, см. объясн. проф. И. С. Як.; 2Пар. 28:3; 33:6.
Ст. 6. Хотя, согласно завету Господа с народом Израильским, он должен был иметь своею частью Господа (ср. Пс. 15:5; 118:57; Пл. Иер. 3:24), но, вследствие увлечения культами соседних народов, он имел своею частью не Господа, Бога Личного и Живого, а бездушные камни, находимые в устьях рек, которые от действия воды становятся гладкими, нередко принимают довольно причудливую форму, приближавшуюся к форме того или иного идола, почему иудеи относились к ним с суеверным почтением. Подобный культ камней был довольно распространен на востоке, преимущественно среди семитов. У евреев и финикиян священные камни были известны под именем вефилей (אל יתבּ у Санхониатона: βαιτύλια λίϑοι ἔμφυχοι, у карфагенян abbadires = אַדיר אבן (славный камень). У древних арабов идолы (ацвам) по большей части были грубыми каменьями. Свида под словом Θεῦς ἄρῆς говорит, что идолом Ариса в Петре был черный четырехугольный каиень. Религиозное почитание таковых камеей состояло в возлиянии на них елея и возложении жертв. Геродот (3:8) повествует о семи камнях, чрез помазание которых арабы призывали Бога Оротала. Черный камень Каба, почитаемый магометанами, по преданию, был идолом Сатурна. Начальные сл. ст. по евр. м. т.: חַלּקי־נַחַלבּ = в р.-с в гладких камнях ручьев, в ват. т. и ал. код. оставлены без пер., а посему не им. с. соотв. и в слав. т.; но в некоторых греч. рук. они переведены: ἐν τοῖς μερῖσιν φάραγγος = в частех дебри.
Ст. 7. Служение языческим богам на высотах со времени Соломона (3Цар. 11:7–8) совершалось почти непрерывно до царя Езекии, разрушившего высоты и сокрушившего капища (4Цар. 18:4); после него оно было восстановлено сыном его, Манасией, еще в большей степени, чем прежде (4Цар. 21:3). Вместо מתּשַׂ = в р.-с. ставишь, 70 читали: שַמָּח , почему ἐϰεῖ, ср. слав.
Ст. 8 ср. Иезек. 16:24–26. По поводу начальных слов ст. бл. Иерон. замечает: “не было места, которое не было бы осквернено грязью идолослужения, – настолько, что и за дверями домов они полагали идолов, так называемых домовых ларов“. Поставлен. 70-ю сл. ᾥου = мыслил еси, не имеет для с. соотв. в евр. м. т., хотя и вполне гармонирует с контекстом речи. Стоящие в евр. м. т. слова: וַתּכִרָת־לָךּ כָבךשׁמִ חִרְחַבִתְ מֵחם, в р.-с. распространяешь ложе твое и договариваешься с теми из них, в ват. т. и ал. код. оставлены без перевода, а посему не им. соотв. и в слав. т.; но в некот. греч. рук. алекс. т. они переведены: ἐπλάτυνας τὴν ϰοίτην σου ϰαὶ διέϑου σεαυτῇ παρ’ αὐτῶν = распространила еси ложе твое и завещала еси себе от них. Последние сл. ст. по евр. м. т. חָוִית = в р.-с. высматриваешь место, у 70 оставлены без пер., а посему не им. соотв. и в слав..
Ст. 9 ср. Иезек. 16:32–3 3. 70 первую полов. ст. читали: רִחֹקַיךּ וַתַּרבי הִםבַּשׁ נאפֵיךּ גישׂוַתַ, почему: ϰαὶ ἐπλήϑυνας τὴν πορνείαν σου μετ’ αὐτῶν, ϰαὶ πολλοῦς ἐποίησας τοὺς μαϰρὰν ἀπὸ σοῦ, ср. слав., – вместо стоящего в евр. м. т.: שמןבַּ לַמּלךּ רישִׁוַתָּ רִקִּחָיִךְ יבּוַתַּרִ, ср. р.-с. пер. = ты ходила также к царю с благовонною мастью, и умножала масти твои. Следуя евр. м. т., под царем здесь можно разуметь вавилонского царя Меродаха-Валадана, послам которого Езекия показал все свои сокровища, вчастности дом ароматов и мира, и стакти, и фимиама (39:2). На основании начальных слов ст. по евр. м. т. и дальнейших слов: и послал еси послы и дал., можно предполагать, что царь Езекия сам подал повод к посещению его послами вавилонского царя, предварительно отправив к нему посольство с дарами, в чем и заключалось его унижение до ада.
Ст. 10–11. Народ иудейский, употреблявший так много усилий на снискание расположения царей соседних народов, в частности, во время Езекии, – царя вавилонского, чрез это являл свое неверие в Бога, Спасителя и Вождя своего, Бога, рождшего и питавшего его (ср. Втор. 32:12:18). В ст. 11 евр. сл. עַל־לִבִךְ = в р.-с. в твоем сердце, у 70 переведены дважды: εἰς τὴν διάνοιαν ὀυδὲ ἐις τὴν ϰαρδίαν σου, ср. слав.; вместо: ומעולָם חשׁמַח= р.-с. молчал и при том долго, 70 читали: ומַֽעַלִים מחַזךּ, почему: ϰἀγώ δε εἴδων παρορῶ, ср. слав.
Ст. 12–13. За умерщвление Праведника, а также за прежние многочисленные злодеяния народа иудейского, в которых обнаруживалось его неверие и почитание Господа, его постигает суд Божий: он лишается Божия покровительства; те же, на кого он надеялся, оказываются бессильными, а посему он лишается обетованной земли и св. горы, которые наследуют надеющиеся на Господа. Исторически это исполнилось после разрушения Иерусалима Титом, когда народ иудейский, обманувшийся как в своих силах, так в мудрости и опытности своих, руководителей, был побежден и был вынужден оставить землю обетованную и расселиться в разных местах обширной римской империи; а право на владение этой землей, вчастности горой Сионом, с течением времени было предоставлено верующим во Христа Спасителя. По словам бл. Иерон., евр. выраж יַצילו קבוצֵיךְ– понятое у 70 в отвлеч. знач. Симмах переводил: ἐξελέσϑωσάν σε αἱ συναγωγαί σου (eruant te synagog e tuae); в чем бл. Иер. видит намек иудеям на то, что, во время осады, множество их синагог будет бессильно освободить их. Относительно последующих слов 13 ст. и далее ст. 14 он пишет, что иудеи понимали их, как пророчество о вавилонянах в том смысле, что после покорения их силой Божией, народ иудейский должен возвратиться в Иудею, овладеть горой Сионом, должны быть взяты все препятствия на пути его, и он не должен терпеть интриг со стороны какого-либо народа, так как Господь уровняет путь для народа своего. Они, прибавляет бл. Иерон., стараются доказать, что это исполнилось во время Ездры и Зоровавеля. Но такое понимание не согласно ни с историей, ни с контекстом речи в данном месте. Из вавилонского плена возвратилась лишь небольшая часть иудейского народа, которая не завладела всей обетованной землей, где, как в Самарии, так и в Галилее и Заиорданской области, всегда жило много иноплеменников; поселившись в Иерусалиме и близ него, иудеи постоянно терпели притеснения то со стороны самарян, то идумеев, а потом – греков и римлян, оспаривавших у них право на владение святой горой, и было вреия, когда они совсем лишались ее (Маккавейские войны). С другой стороны, держащиеся Господа, которые стяжут землю, и наследят гору святую, у пророка ясно различаются от народа иудейского, так как слова последующих ст. 15–18 очевидно относятся к этому народу, который изображается здесь находящимся вне царства Божия, вдали от св. горы (и пойде дряхл).
14. И рекут: очистите пред лицем его пути, и отимите претыкания от пути людей моих.
15. Сия глаголет Господь вышний, иже живет в высоких во век, святый во святых имя ему, вышний во святых почиваяй, и малодушным даяй долготерпение, и даяй живот сокрушенным сердцем:
16. Не в век отмщу вам, ни всегда гневатися буду на вы: дух бо от мене изыдет, и всякое дыхание аз сотворих.
14. И сказала: поднимайте, поднимайте, равняйте путъ, убирайте преграду с пути народа Моего.
15. Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущій, – Святый имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтоб оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
16. Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное.
Ст. 14. Уверовавшие в Господа, наследившие землю обетованную и гору святую, будут заботиться об изъятии преткновения от пути народа израильского (Рим. 9:32–33; 11:25). “Сам Господь, говорит здесь бл. Иерон., повелел апостолам и всем учителям церкви, чтобы они толкованием разрешали все, что покажется неясным и трудным, открывали путь разумению, и изымали все соблазны из среды, так чтобы народ Господен разумел, еже чтет, и преуспевал в страхе Божием. О сих словах и Иоанн Креститель говорит: уготовайте пугь Господень и пр. (Мф. 3:3). Еврейск. ואָמַר = в р.-с. и сказал, 70 поняли как аор. 1 с ѵаѵ consecut ѵ. после аор. 2-го в ст. 13, и согласовали с οἱ ἀντεχόμενοί μου = держащиися мене, а посему: ϰαὶ ὲροῦσιν = и рекут.
Ст. 15. Обитающий в высших сферах, Святый и Вечноживый Господь близок к сокрушенным сердцем и смиренным духом (ср. Пс. 33:19; 137:6), чтобы оживить их. Слав. во святых = ἐν ἁγοἴς не им. соотв. в евр. м. т.. Вместо ןֹשִׁכּא = в р.-с. Я живу, 70 читали: תשׁבַּיִ , почему ἀναπαυόμενος = почиваяй.
Ст. 16. Он не вечно будет гневаться на народ Свой (ср. Рим. 11:1:25): дух бо, говорится, от мене изыдет, и всякое дыхание аз сотворих (ср. Пс. 77:39). Под духом и дыханием, по мнению бл. Иерон., здесь разумеются дух и дыхание, о которых написано в книге Бытия: и вдуну в лице его дыхание жизни: и бысть человек в душу живу (Быт. 2:7), о чем и Иов говорит: и дух Божий сущий в ноздрех моих (Иов. 27:3). Некоторые из современников блаж. Иерон. готовы были понимать эти слова в смысле учения стоической философии, т. е. видеть здесь указание на дух, одушевляющий мир и правящий миром, – от которого все имеет ведение Бога; другие же разумели здесь Духа Святого, от Отца исходящего и в Сыне почивающего, носившегося в начале творения вверху воды и все оживотворяющего, в день же пятидесятницы сошедшего на бывших в сионской горнице учеников Христовых. Замечательно понимание этих слов в Таргуме Ионафана עַֽבָדיִת אִַנָא מתָאשׁונ לַֽאַתָבָא עַתִיד אֵנָא מיתַיָא רוחי אַרֵי, т. е.: ибо Я намерен восставить души мертвых и дыхание Я сотворил. По смыслу Таргума, здесь говорится о воскресении мертвых, вчастности мертвых в Израиле (ср. Иезек. 37:5). Слав. всякое = πάσην не им. соотв. в евр. м. т..
17. За грех мало что опечалих его, и поразих его, и отвратих лице мое от него: и опечалися, и пойде дряхл в путех своих.
18. Пути его видех, и исцелих его, и утеших его, и дах ему утешение истинно:
17. За грех корыстолюбия его Я гневался, и поражал его, скрывал лице, и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.
18. Я видел пути его, и исцелю его, и буду водитъ его и утешать его и сетующих его.
Ст. 17. Чрез грех корыстолюбия иудейский народ навлек на себя гнев Господень, и, отвратившись от Господа, пошел не по стезям Его, а по пути своих сердечных влечений. Корыстолюбие, которое, по апостолу, есть корень “всем злым” (1Тим. 4:10), есть самый главный недуг иудейского народа. Оно было причастно еще праотцу иудеев, Иуде, сыну Иакова (Быт. 37:26–27); своей ужасной и самой крайней степени обнаружения эта страсть достигла в лице Иуды предателя, продавшаго своего Учителя за 30 сребренников. Вместо евр.-м. чтения: וֹבּלִ דרךּבּ שובָב וַילךּ ואקצף חַםתּר וּחכִּואַ קָצַפתּי בִצעו ןוֹעַבַּֽ , ср. рус. син. пер., 70 читали: וָאַֽםתִּיר וָאַֽכחו קצַפתּיו מעַט בַֽעַון ובּל דרךבּ מֶֹםשִׁ וַילך וַיּקצֹף, почему: διὰ ἁμαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτόν, ϰαί ἐπάταξα αὐτὸν ϰαί ἀπέστρεϕα τὂ πρόσωπόν μου απ’ αἀτοῦ ϰαί ἐλυπήϑη, ϰαὶ ἐπορεύϑη στυγνὸς ἐν ταῖς όδοῖς τῆς ϰαρδίας αἀτοῦ, ср. сл.
Ст. 18. В известное время народ иудейский исцелеет от своего недуга, и тогда Господь вновь будетъ вождем и утешителем его (ср. Рим. 11:26). Слав. истинно (ἀληϑινὴν) не им. соотв. в евр.-м. т..
19. Мир на мир далече и близ сущим, и рече Господь: исцелю я.
20. Неправеднии же возволнуются, и почити не возмогут.
21. Несть радоватися нечестивым рече, Господь Бог.
19. Я исполню слово; мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его.
20. А нечестивые – как море взволнованное, которое не может успокоиться, и которого воды выбрасывают ил и грязъ.
21. Нет мира нечестивым, говорит Бог мой.
Ст. 19. Сотворенные Голодом проповедники: возвестят мир Божий находящимся как вблизи, так и вдали от обетованной земли, как иудеям, так и язычникам (Еф. 2:17; Рим. 5:1). Тогда-то уверовавшие из иудеев будут исцелены от своего недуга. Начальные сл. ст. по евр.-м. т. נוב רִאבּוֹ פָתַיִםשְׂ = в р.-с. Я исполню слово (буквально: творящий исхождение из уст, ср. Притч. 10:31: חָכְמָח יָנִיב צַדּיק יכִּ
), в ал. код. и ват. т., а посему и в слав. т. оставленные без перевода, в некот. греч. рукоп. ал. т. переведены: ϰτίζων ϰαρπὸν χειλέων = творяй плод устен (ср. Евр. 13:15).
Ст. 20–21. Не верующие в Господа, в своих мыслях и жизни, будут подобны волнующемуся морю, не будут иметь покоя ни днем, ни ночью. Нет мира нечестивым! Слав. т., согласно ал. код. и ват. т., передает 19-й ст. не подностью; согласно с евр.-м. т., его следовало бы читать: нечестивы же яко море волнующееся, егда почити не возможет, и отвергают воды его пену и ил. В ст. 21, вместо אלֹחַי , в р.-с. Бог мой, в 22 евр. рукописях стоит יחוָח = ϰύριος, что в ал. код., а посему и в слав. т., внесено в текст (Господь Бог).
Глава 58
С 58-й гл. начинается 3-й отдел ІІ-й части книги пророка Исаии, обнимающий, как и предыдущие два, также девять глав (58–66). В этом отдел изображается: состояние иудейского народа, после отвержения Мессии (гл. 58 и 59); слава Церкви Христовой и ее распространенее (гл. 60–62); суд над народом иудейским (гл. 63–65) и распространение истинного Богопочитания по всей земле (гл. 66).
В 58-й гл. содержится обличение ложного благочестия народа иудейского (ст. 1–5) и указываются черты благочестия истинного, спасительного для него (ст. 6–14).
1. Возопий крепостию, и не пощади, яко трубу возвыси глас твой, и возвести людем моим грехи их, и дому Иаковлю Беззакония их.
2. Мене день от дне ищут, и разумети пути моя желают, яко людие правду сотворившии, и суда Бога своего не оставившии: просят ныне у мене суда праведна, и приближитися ко Господу желают, глаголюще:
1. Взывай громко, не удерживайся; возвысь голос твой, подобно трубе, и укажи народу Моему на беззакония его, и дому Иаковлеву на грехи его.
2. Они каждый день ищут Меня, и хотят знать пути Мои, как бы народ, поступающий праведно и не оставляющий законов Бога своего; они вопрошают Меня о судах правды, желают приближения к Богу:
Ст. 1. Пророку повелевается громко и во всеуслышание возвестит беззакония народа иудейского, – того народа, который был утешен возвещением о явлении славы Господней (40:1–5) и который не поверил проповеди пророков (53:1).
Ст. 2. И после отвержения Отрока Господня, иудейский народ, повидимому, не переставал считать себя народом Божиим, ищущим Бога и праведного суда Его. “Они, говорит бл. Иерон., ежедневно бегают в синагоги и размышляют о законе Божием, желая знать, что делали Авраам, Исаак и Иаков, что – прочие святые, и, перечитывая на память книги пророков и Моисея, повторяют божественные повеления. К ним весьма справедливо применить изречение: взыщут Мя злии и не обрящут. Ибо написано: всяк ищай обретает (Мф. 7:8); всякий же не обретающий обличает в себе худо искавшего. Ибо Господь обретается теми, которые ищут Его в благости, и является тем, которые суть верны. Слав. сл. ныне = ѵоѵ и глаголюще = λέγοντες не им. с. соотв. в евр.-м. т.
3. Что яко постихомся, и не увидел еси; смирихом душы наша, и не уведел еси; во дни бо пощений ваших обретаите воли ваша и вся подручныя ваша томите.
3. “Почему мы постимся, а Ты не видишь? смиряем души свои, а Ты не знаешь?“– Вот, в день поста вашего вы исполняете волю вашу, и требуете тяжких трудов от других.
Ст. 3. Ср. Матф. 6:16; Лук. 5:33. Хотя иудеи и часто постятся, однако этим они не привлекают благоволения Божия, так как пост их не есть пост истинный, какого требует Господь.
Сверх установленного законом Моисеевым поста в день очищения (Лев. 16), позднейшие иудеи установили еще другие посты, в память о печальных событиях их истории (ср. Зах. 8:19). Так, у них есть пост 17-го Таммуза, в память осады и взятия Иерусалима Навуходоносором; пост 9-го Ава, в память разрушения 1-го и 2-го храма; пост 10-го Тевета, в память начала осады Иерусалима Навуходоносором; пост Эсфири (13-го Адара), в память поста Эсфири. Кроме того, фарисеи постились дважды в течение седмицы (Лук. 18:12), а некоторые из них – и трижды. По поводу всякаго несчастного случая, касающегося целой общины иудейской в известном городе, у них обыкновенно налагался более или менее продолжительный пост.
Но их пост имеет чисто физический характер, он не простирается на направление воли и не обнаруживает внутреннего самоограничения, так что, как и в обычное время, они, во время постов, не перестают заботиться о своих личных выгодах, и притесняют других.
4. Аще в судех и сварех поститеся и биете пястьми смиреннаго, Вскую мне поститеся якоже днесь, еже услышану быти с воплем гласу вашему;
5. Не сицеваго поста аз избрах, и дне, еже смирити человеку душу свою: ниже аще слячеши яко серп выю твою, и вретище и пепел постелеши, ниже тако наречете пост приятен.
4. Вот, вы поститесь для ссор и распрей, и для того, чтобы дерзкою рукою бить других; вы не поститесъ в это время так, чтобы голос ваш был услышан на высоте.
5. Токов ли тот пост, который Я избрал, день, в который томит человек душу свою, когда гнет голову свою как тростник, и подстилает под себя рубище и пепел? Это ли назовешь постом, и днем, угодным Господу?
Ст. 4. Пост иудеев сопровождается распрями, ссорой и угнетением бедных, – вообще он не таков, чтобы Господь внял им. Вместо עשַׁרִ = в р.-с. дерзкою, 70 читали שׁרָ, почему: ταπεινδν = смиренного; вместо לאֹ = не, читали לָֽמָּח = ἱνατὶ = Вскую.
Ст. 5 ср. Мф. 6:16. Один физический пост и изнурение тела, не сопровождаемые соответствующим душевным настроением, не составляют поста, угодного Богу. Слав. т., согласно ал. код. и ват. т., не вполне передает конец ст., сравнительно с евр.-м. т.; в некоторых греч. рукоп. ал. т. он читается полностью: νηστείαν ϰαὶ ἡμέραν δεϰτὴν τῷ ϰυρὶῳ = пост и день приятен Господу.
6. Не такового поста аз избрах, глаголет Господь: но разрешай всяк союз неправды, разрушай обдолжения насильных писаний, от иусти сокрушенные в свободу, и всякое писание неправедное раздери.
7. Раздробляй алчущым хлеб твой, и нищыя безкровныя введи в дом твой: аще видиши нага, одей, и от свойственных племене твоего не презри.
8. Тогда разверзется рано свет твой, и исцеления твоя скоро возсияют: и предидет пред тобою правда твоя, и слава Божия объимет тебя.
9. Тогда воззовеши и Бог услышит тя, и еще глаголющу ти, речет: се, приидох, аще отымеши от себе соуз, и рукобиение, и глагола роптание,
10. И даси алчущему хлеб от души твоея, и душу смиренную насытиши: тогда возсияет во тме свет твой, и тма твоя будет яко полудне.
11. И будет Бог твой с тобою присно: и насытишися, якоже желает душа твоя, и кисти твоя утучнеют, и будут яко вертоградъ напоенный, и яко источник, ему же не оскуде вода: и кости твоя прозябнут яко трава, и разботеют, и наследят роды родов.
12. И созиждутся пустыни твоя вечныя, и будут основания твоя вечная родом родов: и прозовешися здатель оград, и стези твоя посреди упокоиши;
13. Аще отвратиши ногу твою от суббот, еже не творити хотений твоих в день святый, и прозовеши субботы сладостны, святы Богови твоему: не воздвигнеши стопы своея на дело, ниже возглаголеши словесе во гневе из уст твоих,
14. И будеши уповая на Господа, и возведет тя на благоты земныя, и ухлебит тя наследием Иакова отца твоего: уста бо Господня глаголаша сия.
6. Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо;
7. Раздели с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом; когда увидишь нагого, одень его, и от единокровного твоего не укрывайся.
8. Тогда откроется, как заря, свет твой, и исцеление твое скоро возрастет, и правда твоя пойдетъ предъ тобою, и слава Господня будет сопровождать тебя.
9. Тогда ты воззовешь, и Господь услышит; возопиешь, и Он скажет: вот Я! Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перстъ и говорить оскорбительное,
10. И отдашь голодному душу твою, и напитаешь душу страдальца; тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой будет как полдень,
11. И будет Господь вождем твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад, и как источник, которого воды никогда не иссякают.
12. И застроятся потомками твоими пустыни вековые; ты восстановишь основания многих поколений, и будут называть тебя восстановителем развалин, возобновителем путей для населения.
13. Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святый день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днем Господним, чествуемым, и почтишь ее тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить;
14. То будешь иметь радость в Господе, и Я возведу тебя на высоты земли, и дам вкусить тебе наследие Иакова, отца твоего: уста Господни изрекли это.
Ст. 6–7. Истинный, угодный Богу, пост заключается в ограничении человеческого “я” в отношении его к тому, на что простирается его влияние; а таковое самоограничение несовместимо с теми формами общественных отношений, в которых проявляется насилие и своекорыстие: оно по необходимости создает таковые, в которых проявляется мир и милосердие. Ср. стихиру на вечерне в среду 1-й седмицы вел. поста: постящеся, братие, телесне, постимся и духовне, разрешим всякий союз неправды, расторгнем стропотная нуждных изменений, всякое списание неправедное раздерема: дадим алчущим хлеб и нищия безкровныя введем в домы, да приимем от Христа Бога велию милость. В ст. 6 слова: глаголет Господь = Δέγει ϰύριος, не им. соотв. в евр.-м. т.
Ст. 8 ср. Пс. 36:6. Соблюдая угодные Богу дела мира, правды и милосердия, народ иудейский узрит свет истинный, получит исцеление от своих недугов, оправдание пред Богом и покров славы Его. Вместо חַרכַֹּשּׂ = в р.-с. как заря, 70 читали: חַרבַֹּשּׂ, почему: πρώιμον = рано.
Ст. 9–12. Когда сам иудейский народ будет чужд насилия, высокомерия и гордости, а исполнится человеколюбия и милосердия: тогда и Господь будет внимать ему, изведет его из мрака заблуждения, станет вождем его, даст ему в изобилии духовную пищу и питие; так что он, обновившись силами, застроит пустые места обетованной земли и восстановит развалины ее городов. Бл. Иерон. говорит, что иудеи его времени относили слова пророка о восстановлении городов обетованной земли ко времени Зоровавеля, Ездры и Неемии; или же к последним временам человеческой истории, когда будет восстановлен Иерусалим. Сам же он относит их к созиданию церкви Христовой, о чем говорится в 1Кор. 3:10; Еф. 2:20; а под здателем оград разумеет Христа, о котором сказано: человек родися в нем (Сионе), и той основа и вышний (Пс. 86:5). Подобно бл. Иерон., бл. Феод. говорит, что здесь пророк “называет строительство не чувственное, а духовное“.
В ст. 11-м, вместо будут = ἔσται, согласно с евр.-м. т., след. читать: и будеши (והייח); а последние слова ст. по слав. т.: и кости твоя и до конца не им. соотв. в евр.-м. т. Выражение о костях ср. с Иезек. 37:11. В ст. 12 посл. сл. по евр. т. בתשָׁלָֽ תוֹבנְתִי בבוֹשׁמ= в р.-с. возобновителем путей для населения, 70 читали: עַל־תָּוךּ תוֹנתִיב יתשׁבִּתַּ , почему: ϰαὶ τοὺς τρίβους τοὺς ἀνὰ μέσον παύσεις, но в ват., вместо τοὺς άνὰ, прочитано: σου άνὰ, сравн. слав.
Ст. 13–14. Ср. 56:4. Иер. 17:24. Когда народ иудейский будет святить день субботний так, как заповедано Господом, не будет предаваться в течение его удовлетворению влечений похоти и пустословию, и, уклоняясь в этот день от житейских забот, возложит печаль свою на Господа (Пс. 54:23): тогда он войдет в покой Божий (Евр. 4:3–6) и наследует землю, обетованную отцам его. В ст. 13 евр. דבָּמכ = в р.-с. чествуемым, в сл. т., согл. ал. код. и ват. т., оставлено без перев.; но в некот. греч. рукоп. ал. т. переведено δεδοξασμένα (= прославлены, т. е. субботы). В том же ст. евр. сл. דָבָר וְדַבר חפִצִךָ אוֹמִּמּצ = в р.-с угождать твоей прихоти и пустословить, 70 читали: רבֵּלדַ חַמָֽתך צִיאוֹמּח דָבָר , почему: οὐδὲ λαλήσεις λόγον ἐν ὀργῇ ἐϰ τοῦ στόματός σου, ср. слав.
Глава 59
В 59-й гл. сперва изображается нравственное и гражданско-общественное состояние иудейского народа, после отступления его от Господа (ст. 1–15а), как следствие страшного возмездия Божия за грехи народа (ст. 15б–19); потом предрекается явление Искупителя Сиона (ст. 20) и сохранение в устах народа ветхозаветного откровения (ст. 21).
1. Еда не может рука Господня спасти; или отягчил есть слух свой, еже не услышати;
2. Но греси ваши разлучают между вами и между Богом, и rpех ради ваших отврати лице свое от вас, еже не помиловати.
3. Руце бо ваши осквернены кровию, и персты ваши во гресех, устне же ваши возглаголаша беззаконие, и язык ваш неправде поучается.
1. Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышатъ.
2. Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, а грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать.
3. Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши беззаконием; уста ваши творят ложъ, язык ваш произносит неправду.
Ст.1. Бог всемогущ и милосерд: Он мог спасти народ иудейский и после отступления от Господа, после распятия Христа Спасителя, если бы этот народ совершил надлежащее раскаяние в своих грехах. Наглядным доказательством таковой возможности служит, последовавшее вскоре после сошествия Св. Духа в день Пятидесятницы, обращение ко Христу и принятие в церковь многих из иудеев, даже священников, а потом и самого Савла (Деян. 2:41;:14; 6:7; 9:22).
Ст. 2. Но умножившиеся после отвержения истинного Мессии грехи и преступления народа иудейского, изображение которых можно видеть у Иосифа Флавия, в сочинении De bello judaico, из которых наиболее тяжкими были гонение на христиан, апостолов и насильственная смерть Иакова праведного, послужили препятствием для своевременного раскаяния народа и обращения его ко Господу. Вместо עַוֹמשׁמ = в р.-с. чтобы не слышать, 70 читали: שיעַוֹמח , почему: τοῦ μὴ ἐλεῆσαι, ср. слав.
Ст. 3. Руки иудеев осквернены пролитием крови Праведника (ср. 57:1; Мф. 27:25); их уста осквернены ложью, которую они говорили против Него (ср. ib. ст. 4, а также Ин. 18:30; Мф. 27:63; 28:13).
4. Никтоже глаголет правды, ниже есть суд истинен: уповают на суетная, и глаголют тщетная, яко зачинают труд, и раждают беззаконие.
5. Яица аспидска разбиша, и постав паучиный ткут, и хотяй от яиц их ясти, разбив запорток (его), и обрете в нем василиска.
4. Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое, и говорят ложъ, зачинают зло, и рождают злодейство.
5. Высиживают змеиные яйца, и ткут паутину, кто поест яиц их, умрет, а если раздавит, выползет ехидна.
Ст. 4. Среди них не стало ни правды, ни суда праведнаго, но – господство лжи и насилия и увлечение тщетными надеждами.
Ст. 5. Ср. Втор. 32:33; Мф. 3:7, 12:34. Их намерения и предприятия, по своей гибельности и зловредности, подобны яйцам аспида, а по своей непрочности – паутине. “Если кто, говорит бл. Иерон., внимая иудейским преданиям, пожелает готовиться к 1000-летним пиршествам, и, опутанный обещаемыми удовольствиями, пожелает протянуть руку к яйцу, но, прежде чем есть, т. е. успокоиться на смертоносных словах, пожелает обсудить то, что говорится, разобрать каждую из басен и рассудить об основании их, то он тотчас найдет в них приготовление антихриста“. “Владыка Христос, говорит по поводу слов этого ст. бл. Феодор., тот зверский замысел, который они приготовили, разбивши яйцо (их), нашел пустым и бесплодным, ибо не получил от того никакого вреда. Их намерение имело известную цель, чтобы из яйца вышло злейшее животное, – василиск; но сила Того, против Кого готовился замысел, сокрушила яйцо и показала его, т. е. замысел их, бесплодным. Во 2-й пол. ст., вместо יָמות = в р.-с. умрет, 70 читали: ימצָא, почему: εὗρεν = найде.
6. Постав их не будет на ризу, и не одеждутся от дел своих: дела бо их, дела беззакония.
7. Нозе же их на зло текут, скори пролияти кровь, и мысли их, мысли о убийствах: сокрушение и бедность в путех их,
8. И пути мирнаго не познаша, и несть суда в путех их: стези бо их развращены, по нихже ходят, и не ведят мира.
9. Того ради отступи от них суд, и не постигнет их правда: ждущым им света, бысть им тма, ждуще зари, во мраце ходиша,
10. Осяжут яко слепии стену, яко сущи без очес осязати будут, и падутся в полудни яко в полунощи, яко умирающе возстенут,
11. яко медведь: и яко голубь вкупе пойдут, ждахом суда и несть, спасение далече отступи от нас.
6. Паутины их для одежды негодны; и они не покроются своим произведением; дела их – дела неправедные, и насилие в руках их.
7. Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их – мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
8. Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
9. Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, – озарения, и ходим во мраке.
10. Осязаем как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми – как мертвые.
11. Все мы ревем как медведи, и стонем как голуби; ожидаем суда, и нет его, – спасения, но оно далеко от нас.
Ст. 6. Их произведения, относительно своей прочности, подобны паутине, и не могут служить для прикрытия наготы душевной (ср. Ис. 29:13). Их деятельность исполнена неправды и насилия, Последн. сл. ст. по евр.-м. т. חָמָם פעַלוּ יחםפּכַבּ= в р.-с. и насилие в руках их, в слав. т., согласно ал. код. и ват. т., оставл. без перев.; но в некот. греч. рукоп. ал. т. переведены: ϰαὶ ἔργον ἀδιϰίας ἐν χερσὶν αὐτῶν – и дело неправды в руках их.
Ст. 7–8. Ср. Рим. 3:15–16. Общее направление их воли – злое и нечестивое, оно чуждо человеколюбия, мира и суда. В ст. 7 евр. слово נָקי = в р.-с. невинной, в сл. т ., согл. ал. код. и ват. т., оставлено без перев.; но в некот. греч. рукоп. ал. т. переведено: ἀναίτιον (безвинною).
В ст. 9–13 представляются говорящими сами иудеи, почеку в евр.-м. т., ср. р. син. пер., стоят местоименные суффиксы 1 л. мн. ч.
Ст. 9–10. Ср. ниже ст. 14. Иудеи не имеют правильного критерия истины: отвратившись от Христа, который есть свет миру (Ин. 8:12), они погрузились в духовную тьму, которая отовсюду объяла их (ср. Ин. 12:35), так что исполнились над ними пророческие слова Моисея: и будеши осязаяй в полудни, якоже осязает слепый во тме (Втор. 28:29). Не имея света жизни, они подобны теням мертвецов, бродящим среди живых людей (Пл. Иер. 3:6). В ст. 9-м, вместо: от них... их... им... ходиша, согл. евр.-м. т., след. читать: от нас... нас... нам... ходим; в ст. 10-м вместо: осяжут... осязати будут... падутся, согл. евр.-м. т., след. читать: осяжем… преткнухомся; а слово возстенут, вместо чего след. чит.: возстенем, должно поставить в начале 11-го ст. Евр. אַשמַנּיםבָּֽ – в р.-с. между живыми, 70 или совсем не читали, или же понимали его в смысле כיםשָׁבִמַֽחַ (ср. Пл. Иер. 3:6), как бл. Иерон. (in caliginosis), и, приняв его за приложение к כַנּשף перевели одним словом: ὡς ἐν μεσονυϰτίῳ = яко в полунощи.
Ст. 11. “Они, говорит св. Кир. ал., пойдут, как медведица и голубь, т. е., будут жить в дикости ума, в сопряжении с неразумием: медведица есть образ или пример дикости, а голубь – простоты и неразумия. Относительно Израиля одним из св. прорков сказано: и бяше Ефрем яко голубь безумный, не имый сердца (Ос. 7:11), а мы найдем между иудеями некоторых действительно глупых до дикости. Они не имеют в себе христианского разумения и кротости, так как отвергли Самого Управителя мудрости и разумения, который делает любящих его спокойными и кроткими, как и Иеремия говорит о них (Иерем. 10:14, 8:19)“. Стоящее в конце 10-го ст. возстенут (στενάξουσιν), согл. евр.-м. т., должно начинать ст. 11-й; вместо נחִגח חָגחֹ= в р.-с. стонем, 70 читали: נחַלּךּ יַחדַיו, почему: ἆμα πορεύσονται (вм. πορευσόμεϑα) = вкупе пойдут (след. пойдем); а вместо ועָחשׁלי читали חִיִשועָח, почему: σωτήρια = спасение, а не σωτηρίαν.
12. Много бо беззаконие наше пред тобою, и греси наши против сташа нам: беззакония бо наша в нас, и неправды наша уразумехом,
13. Нечествовахом, и солгахом, и отступихом от последования Бога нашего: глаголахом неправду, и не покорихомся: во утробе зачахом, и поучихомся от сердца нашего словесем неправедным:
14. И оставихом созади суд, и правда далече отступи от нас: яко изнеможе в путех их истина, и правым (путем) не возмогоша прейти.
15. И истина взяся, и преставиша ум свой еже смыслити. и виде Господь, и негодова, яко не бяше суда:
16. И виде, и не бяше мужа, и помысли, и не бяше избавляющего: и мсти им мышцею своею, и помилованием утверди.
17. И одеяся правдою яко щитом, и возложи шлем спасения на главу, и облечеся в ризу отмщения, и одеждою своею:
18. Яко воздаваяй воздаяние укоризну супостатом.
19. И убоятся, иже от запад, имене Господня, и иже от восток солнца, имене его славнаго; приидет бо яко река насильная, гнев от Господа, приидет с яростию.
12. Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас, ибо преступления наши с ними, и беззакония наши мы знаем.
13. Мы изменили, и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали, и рождали из сердца лживые слова.
14. И суд отступил назад, и правда стала вдали; ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
15. И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было Очам Его, что нет суда.
16. И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.
17. И Он возложил на Себя правду как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностию, как плащем.
18. По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим – яростию, врагам Своим – местию, островам воздаст должное.
19. И убоятся имени Господа на Западе и славы Его на восходе солнца. Если враг приидет как река, дуновение Господа прогонит его.
Ст. 12–15а. Хороший перифраз этих стихов делает бл. Иерон. “Пророк указывает причины, почему иудеи ревели, как медведи, и стонали, как голуби, – ожидали суда, которого не стало, – спасения, которое перешло к языкам. Ибо престулления наши, говорят они, многочисленны пред Тобою, от них Ты долгое время отвращал лицо, чтобы не видеть их и не поразить. И грехи наши свидетельствуют против нас, – чтобы мы получили то, что заслужили. И преступления наши с нами, и мы знаем неправды свои, совершая которые долгое время, считали правдой. Какие же это неправды? грешим и лжем против Бога, или, как перевел, согласно с еврейским, Акила, – отрицаем Бога, что относится к Спасителю. И оставили Бога нашего, – когда говорили: мы вемы, яко Моисеови глагола Бог: сего же не вемы, откуду есть (Ин. 9:29), – произносили хулу: несть сей от Бога человек, яко суббот не хранит (ib. 16), и: о Веельзевуле князе бесовстем изгонит бесы (Лук. 9:15); – совершили измену, что по-гречески знаменательнее называется ἀπόστασις; – зачинали и говорили от сердца слова лживые, презирая закон Божий и следуя преданиям человеческим, каковые они называют δευτερώσεις (Мишна); – и суд отступил назад и правда стала вдали: ибо какое причастие правды и неправды? Какое согласие Христа и Велиара!; Правда стала среди народов и отступила от нас; – и честность не может войти к нам: Сын Божий, Который есть Истина, предан забвению, так что всякий, желающий отступить от иудейских преданий, тотчас подвергается коварным замыслам и предательству“. В ст. 14 славян. (о нас = ἀφ’ ήμῶν не им. соотв. в евр.-м. т. В ст. 15а выражение ללוֹתּשׁמִ מרָע וסָר = в р.-с. и удаляющийся от зла подвергается оскорблению, 70 читали: תַּבִלשׂמחִ מַדָע וסָר, почему: ϰαὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν αὐτῶν τοῦ συνιεναι, ср. слав.
Ст. 15б–16. Ср. 63:5. “Доселе, говорит бл. Иерон., пророк вел речь от лица народа, теперь он говорит от своего лица. Когда они (иудеи) говорили оные слова, Бог видел, что они каялись устами, а не сердцем, и это было не угодно Ему; Он искал в них истины и суда, перенесенного к народам, и не обрел; желал какого-либо праведного мужа, который бы мог защитить от Его гнева, и не намел (ср. 50:2). Они коснели в преступности, среди них не нашлось ни единого праведника: вси унлонишася, вкупе неключими быша, несть творяй благостыню, несть до единаго (Пс. 13:6). Он Сам (Бог) утвердил его (праведника) мышцею Своею, – так что желающие обратиться от заблуждения спасаются не по своей заслуге, а по милосердию Божию“. В ст. 16 70, вм. מםוֹוַיּשתּ = в р.-с. и дивился, читали: יתבונןוַֹ, почему: ϰατενόησεν = и поллысли; а вм. עשַׁוַתּו в р. с. и помогла, читали: בשׁוַתָּ , почему: ϰαὶ ὴμύνατο = и мсти.
Ст. 17–18. Господь изображается, как муж браней (ср. 63:1–4). Имея своим бранным одеянием правду, спасение, мщение врагам истины и ревность о ней, Господь совершит грозное возмездие врагам Своим, воздаст островам должное. Под врагами Господа, по словам бл. Иерон., разумеются Иудеи, упорствующие в своих хулениях, а под островами – города иудейские, которые опустошило войско Тита (ср. 20:6, где под “островом” бл. Иерон. разумеет Иерусалим). Ст. 18 в слав. т., согл. ват. т. и ал. код., читается лишь на половину; в некот. гр. рукоп. он восполняется: – ἀυτοῦ, ἄμυναν τοῖς ἐχϑροῖς ἀυτοῦ· πᾶις νήσοις ἀνταπόδομα άνταποδώσει = (супостатом) своим, отмщение врагом своим. Островом воздаяние воздаст.
Ст. 19. “Когда, говорит бл. Иерон., Господь придет для борьбы и мщения врагам Своим, тогда иноплеменники, имеющие придти от запада и востока, чтобы возлечь на лоне Авраама (Мф. 8:11), о которых выше сказано: се сии издалече приидут, одни от запада, другие от востока, иные же от земли персов (49:12), устрашатся Господа, – тем страхом, который есть начало премудрости“. Пришествие совершителя суда Божия будет подобно наводнению от стремительной реки, гонимой ветром (ср. 8:7–8). Бл. Иерон., следуя в понимании 2-й полов. ст. перев. Ак. (quasi flumen angustum, spiritus Domini signaculum ejus, ὡς ποταμὸς στενὸς, πνεῦμα ϰυρίου σύσσημον ἐν αὑτῷ, у Фильда) и Феодот. (quasi fluvius oppugnans, spiritus Domini signatus est = ὡς ποταμὸς πολιορϰητὴς, πνεῦμα ϰυρίου έσημειώϑῃ ἐν ἀυτῷ), видит здесь указание на знаменование Христа Духом Святым (Ин. 4:27; ср. Ис. 11:2 и д.), Который в день пятидесятницы, подобно стремительному потоку, снисшел на бывших в сионской горнице (Деян. 2:2–3).
20. И придет сиона ради избавляяй, и отвратит нечестие от Иакова.
21. И сей им иже от мене завет, рече Господь: дух мой, иже есть в тебе, и глаголы, яже аз дах во уста твоя, не оскудеют от уст твоих, и от уст семени твоего: рече бо Господь от ныне и во век.
20. И приидет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия говорит Господь.
21. И вот, завет Мой с ними, говорит Господь! Дух мой, который на тебе, и слова Мои, которые Я вложил в уста твои, не отступят от уст твои, и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и довека.
Ст. 20. В известное время придет Искупитель Сиона, – тех из потомков Иакова, которые обратятся от нечестия. Ср. Рим. 11:26. Вместо ולשֶבִי– в р.-с. обратившихся, 70 читали: יבשִׁוִח (с וִ conversat.), почему: ϰαὶ ἀποστρέϕει = и отвратит.
Ст. 21. Завет Господа относительно Сиона и потомков Иакова таков: данный Господом дар пророчества (Числ. 11:17, 25:29), слова Его, вложенные в уста народа Его, не отступят от потомства его никогда. Бл. Иерон. этот ст. относит не к Израилю, а к прор. Исаии и его потомству. “Это, говорит он, есть вечный завет евангельский: дух мой, иже есть в тебе, и глаголы мои, яже аз дах во уста твоя, посредством которых ты будешь предсказывать будущее, не отступят От уст твоих, сынов и потомков твоих и семени твоего: так как дар пророков является в апостолах“. Евр. сл. יפּיּמ = в р.-с. и от уст потомков потомства твоего, в слав. т., согл. ват. т. и ал. код., оставл. без пер.; но в некот. гр. рукоп. Переведены: ϰαὶ ἐϰ τοῦ στόματος τοῦ σπέρματός τοῦ σπέρματός σου = и от уст семене семене твоего.
Глава 60
В 60-й гл. содержится пророчество о прославлении Сиона и вселенском значении его, как места служения Истинному Богу.
Бл. Иерон. говорит, что иудеи и хилиасты его времени, называемые им полуиудеями, исполнение этого пророчества относили ко времени предполагаемого ими 1000-летнего царства Мессии после восстановления Иерусалима и храма. Некоторые из современников бл. Иерон. видели в словах этого пророчества обетование внешних вещественных благ иудеям за их веру в Сына Божия, если бы таковая с их стороны воспоследовала. Сам же он относит это пророчество к церкви Христовой, которая, прежде быв собрана из народа иудейского, передала явившийся в ней свет чрез апостолов языкам. В таком же смысле понимал это пророчество св. И. Дамаскин, как это ясно из составленного им пасхального канона7.
1. Светися, светися иерусалиме, прииде бо твой свет, и слава Господня на тебе воссия.
2. Се тма покрыет землю, и мрак на языки, на тебе же явится Господь, и слава его на тебе узрится.
3. И пойдут царие светом твоим, и язы́цы светлостию твоею.
4. Возведи окрест очи твои, и виждь собранная чада твоя: се приидоша вси сынови твои издалеча, и дщери твои на рамех возмутся.
5. Тогда узриши и возрадуешися, и убоишися, и ужаснешися сердцем, яко приложится к тебе богатство морское, и языков и людей.
6. И приидут к тебе стада вельблюд, и покрыют тя верблюди мадиамстии, и гефарстии: вси от савы приидут, носяще злато, и ливан принесут, и камень честен, и спасение Господне благовозвестят.
7. И вся овцы кидарския соберутся тебе, и овни навеофстии приидут к тебе, и вознесутся приятная на жертвенник мой, и дом молитвы моея прославится.
1. Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
2. Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак – народы, а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
3. И приидут народы к свету твоему, и цари к восходящему над тобою сиянию.
4. Возведи очи твои, и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе сыновья твои издалека идут, и дочерей твоих на руках несут.
5. Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещешь, и разширится сердце твое, потому что богатство моря обратится к тебе; достояние народов придет к тебе.
6. Множество верблюдов покроет тебя, дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан, и возвестят славу Господа.
7. Все овцы Кедарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей.
Ст. 1–2. Отвержение израильского народа не воспрепятствует прославлению Сиона. Среди мрака, в который погрузится язычество, над ним возсияет свет славы Господней. Бл. Иерон. дает такой перифраз этих стихов. “Восстань, светись“, – этим церкви говорится, что она, падшая в неверных, восстанет в верных: прииде бо твой свбет, который обеовали все пророки, и слава Господня, бывшая некогда над скинией и храмом, на тебе возсия; се тма покрыет землю, – тех, которые мудрствуют земная, на тебе же явится Господь, солнце правды, и слава его на тебе узрится, о которой написано: и видехом славу Его. славу яко единороднаго Отца, исполнь благодати и истины (Ин. 1:14). Слово Иерусалиме (гр. ῾Ιερουσαλήμ) не им. соотв. в евр. м. т.
Ст. 3. На свет славы Господней, воссиявший в Сионе, пойдут цари и народы (ср. Лк. 2:32). “Все мы, говорит бл. Иерон. пойдем во свете апостольском, который светит в мире, и тьма его не имет; цари, сердце которых в руце Божией (Притч. 21:1), и над которыми не царствует в смертном теле грех (Рим. 6:12), пойдут во свете церкви, – и подклонят выи вере в истинного царя Христа“.
Ст. 4–5. Отовсюду и издалеча соберутся чада Сиона (ср. Зах. 2:11; Деян. 2:9:11); вместе с ними прибудут в Сион богатства морей и народов (ср. Тов. 13:11).
Ст. 6. Сион увидит вокруг себя множество верблюдов, на которых привезут дары славящие Господа: вельблюди мадиамстии и гефарстии: мадиам и ефа (в греч. γαιφὰ, но в ал. код γαιφáρ почему в слав. гефарстии) находились на Синайском полуострове, на восточном берегу Эланитского залива (ср. Быт. 25:2, 4: Исх. 2:15, 18:1:5). Вси от Савы приидут: Сава ('ש?א), о которой здесь идет речь, находилась в южной Аравии (ср. Быт. 10:28), и славилась в древности богатством золота, ладана и благовонных веществ (ср. Страб. Геогр. 14:4, 19; Вирг. Georg. 2:117); главным городом ее был Мариба. Слав. сл. и камень честенг (ϰαὶ λίϑον τίμιον) не им. соотв. в евр. м. т.
Ст. 7. Овцы Кидара и овны Наваиофа будут доставлены в дар Господу. О Кидаре ср. 42:10 объясн. Наваиоф (набатеи) есть название одного из измаильских племен (ср. Быт. 25:13), которое кочевало между Эланитским заливом и восточно-иорданской областью, преимущественно в каменистой Аравии. От набатеев осталось много надписей. Как кидаряне, так и набатеи занимались преимущественно скотоводством, и имели лучшие породы овец.
Вместо תִּפאַרתִּי ובִית = в р. с. и дом славы Моей, 70 читали: תְּפִלָּתִי ובִית, почему: ϰαὶ οἶϰος τῆς προσευχῆς μου, ср. сл. Бл. Иерон. словам ст. 6-го и 7-го дает смысл аллегорический. Основываясь на нарицательном значении употребляемых здесь собственных имен, из которых мадиам он переводит, “неправда”, ефа – “разрешенный” или “изливающий”, сава – “обращение” или “плен”, кидар – “мрак”, наваиох – “пророчества”, он так раскрывает аллегорию пророка: “стада верблюдов, разрешенных от оков неправды, изливающих души свои Богу, покроют Иерусалим дарами, – и придут они все из плена, принося в своем обращении золото веры и фимиам жертвы“. Под верблюдами бл. Иерон. разумеет здесь богачей (ср. Мф. 19:24), под овцами – верующих, под овнами наваиофскими – избранных из язык священников, служителей Христовых.
8. Кии суть, иже яко облацы летят, и яко голуби со птенцы ко мне;
9. Мене острови ждаша, и корабли фарстийстии в первых, привезти чада твоя издалечеа, и сребро и злато их с ними, имене ради Господня святаго, и за еже святому исраилеву славну быти.
10. И созиждут сынове инороднии стены твоя, и царие их предстояти будут тебе: за гнев бо мой поразих тя, и за милость мою возлюбих тя.
11. И отверзутся врата твоя присно, день и нощ не затворятся, ввести к тебе силу язык, и цари их ведомыя.
12. язы́цы бо и царие, иже не поработают ти, погибнут, и язы́цы запустением запустеют.
8. Кто это летят, как облака, и как голуби – к голубятникам своим?
9. Так, Меня ждут острова, и впереди их корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека, и с ними серебро их и золото их, во имя Господа Бога твоего и Святого Израилева, потому что Он прославил тебя.
10. Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их служить тебе; ибо во гневе Моем Я поражал тебя, но в благоволении Моем буду милостив к тебе.
11. И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днем, ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов, и приводимы были цари их.
12. Ибо народ и царства, которые не захотят служитъ тебе, погибнут; и такие народы совершенно истребятся.
Ст. 8. Стремление верующих к Сиону подобно стремлению быстро движущихся облаков или полету голубей, направляющихся в свою голубятню. Вместо תיחםבֹּאל־אַר = в р.-с. голубятням своим, 70 читали: עם־אפרֹחיחם, почему: σὺν νεοσσοῖς, ср. слав.
Ст. 9. Жители островов Средиземного моря на фарсисских кораблях привезут чад Сиона, следующих издалека, вместе с ними также и драгоценные дары их, во славу Господа и Сиона. Корабли фарстийстии ср. 23:14.
Ст. 10–12. Потомки иноплеменников, обратившиеся ко Господу, созиждут стены Сиона, врата его будут отверсты день и ночь для принятия даров и поклонников. Народы и царства будут служить для прославления его, и те из них, которые не пожелают сего, погибнут (ср. Зах. 14:17).
13. И слава ливанова к теюе приидет, кипарисом, и певгом, и кедром, вкупе прославите место святое мое, и место ног моих прославлю.
14. И пойдут к тебе боящеся сынове смиривших тя, и поклонятся следам ног твоих вси прогневавшии тя: и наречешися град Господень, сион святаго исраилева.
15. За сие, яко был еси оставлен и возненавиден, и не бе помогающего ти, положу тя в радость вечную, веселие родом родов.
16. И изсеши млеко языков, и богатство царей снеси, и уразумееши, яко аз Господь спасаяй тя, и избаляяй тя Бог исраилев.
17. И вместо меди принесу ти злато, и вместо железа принесу ти сребро, и вместо древес принесу ти медь, и вместо камения железо: и вдам князи твоя в мир, и надзиратели твои в правду.
13. Слава Ливана приидет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтоб украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
14. И приидут к тебе с покорностию сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святого Израилева.
15. Вместо того, чтоты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез тебя, Я соделаю тебя величием на веки, радостию в роды родов.
16. Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь – Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев:
17. Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими правду.
Ст. 13. Кипарис, певг и кедр, которыми славился Ливан (ср. 35:2), доставлены будут в Сион для украшения святилища Божия и прославления того места, где стояли ноги Господа.
Пророчество 13 ст., в применении к Иерусалиму, исполнилось с буквальной точностью в IV–VI вв. по Р. Хр., когда, после обращения ко Христу св. царя Константина, и обретения его матерыо, св. царицею Еленою, креста Христова, был построен храм Воскресения Христова на том месте, где стоял крест Христов, и таким образом было почтено место подножия ног Господних. Последующие благочестивые цари Византийские, особенно Юстиниан, много способствовали украшению сего храма. Называемые здесь у пророка деревья, кипарис, певг и кедр, по церковному преданию, были теми деревьями, из которых был сделан крест Христов (ср. проф. Η. В. Покровского, Евангелие в памяти, иконогр., 351–352).
Ст. 14. Потомки притеснителей и хулителей Сиона будут почитателями его, назовут его “городом Господа“, “Сионом святого израилева“ (ср. Пс. 86:3; 131:13–16).
Ст. 15. Вместо прежнего запустения, Сиону во век будут причастны радость и веселье. Вм. עובר = в р.-с. проходил, 70 читали עוור, почему: ὁ βοηϑῶν = помогающаго.
Ст. 16 ср. 49:23. Сион будет питаться производительностью царей и народов, сознавая в то же время, что Спаситель и Искупитель его есть Господь.
Ст. 17. Для устроения нового Сиона будут привлечены Господом более совершенные элементы, нежели для устроения Сиона древнего; мир и правда будут владычествовать в нем. Св. Кир. ал. по поводу сл. с. ст. говорит, что “пророк обозначает ими косвенно нечто духовное и глубокое: он желает сказать, что все изменится на лучшее и последующее превзойдет прежнее. Воспитание в законе совершенно уступит воспитанию во Христе, т. е., евангельским положениям; и различие здесь такое, как между медью и золотом.
Устроение жизни в законе можно сравнить с железом, имеющим умеренный блеск; а устроение жизни по евангелию во Христе – лучше с серебром, ибо оно, разумеется, имеет совершеннейшую светлость (ср. 1Кор. 3:12; Фил. 3:8); – учение книжников и фарисеев или вообще басни неверующих иудеев, совершенно неразумеющих тайны Христовой, можно сравнить с деревом и камнями; евангельское Христово учение настолько лучше их, насколько медь лучше дерева, железо – камня; учения и измышления их непрочны, а учение Христа – твердо и несокрушимо”.
18. И не услышится по сем неправда в земли твоей, ни сокрушение, ни бедность в пределах твоих, но прозовется спасение забрала твоя, и врататвоя хвала.
19. И не будет тебе ктому солнце во свет дне, ниже восход луны просветит твою нощ, но будет тебе Господь свет вечный, и Бог слава твоя.
20. Не зайдет бо солнце тебе, и луна не оскудеет тебе: будет бо Господь тебе свет вечный, и исполнятся дние рыдания твоего.
18. Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои славою.
19. Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой – славою твоею.
20. Не зайдет уже солнце твое, и луна твоя не сокроется: ибо Гссподъ будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
Ст. 18. Сион будет местом спасения людей и хвалы Богу; насилие, опустошение и разорение не будут причастны ему.
Ст. 19–20. Вместо солнца и луны, Сам Господь будет вечным и непрестающим светом Сиона.
По свидет. св. Кир. ал. и бл. Иерон., слова этих ст. многие относили ко времени второго пришествия Христова, когда, после помрачения солнца и луны (Мф. 24:29), просвещением святых будет слово Спасителя (Апок. 22:5). Но сам св. Кир. ал. и бл. Иерон. предпочитают видеть здесь пророчество о просвещении умов верующих светом Христовым (ср. Ин. 8:12; 9:5), просвещающим всякого человека, грядущего в мир (Ин. 1:9).
21. И людие твои вси праведнии в век наследят землю, храняще сад, дела рук его в славу.
22. Малый будет в тысящы, а малейший во язык велик: аз Господь по времени соберу их.
21. И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, – отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
22. От малого произойдет тысяча, и от самого слабого сильный народ. Я Господь ускорю совершить это в свое время.
Ст. 21. Гражданами Сиона будут праведники, которые наследуют страну святую, где отрасль, насажденная Богом. Вместо נצר = в р.-с. Отрасль (одно из имен Мессии, Ис. 11:1, ср. Зах. 3:8; 6:12), 70 читали: נֹצר почему φυλλάσσων = храняще, а вм. יָדַי, = в р.-с. рук Моих, 70 читали: יָדַיו, почему: χειρῶν αὐτοῦ = рук его.
Ст. 22. Будучи насаждением Господа, граждане Сиона весьма размножатся и усилятся, так что от меньшего произойдет тысяча и от слабого – народ крепкий (ср. Быт. 15:5).
Глава 61
В 61-й гл. содержится пророчество о прославлении Отрока Господня, как Главы Сиона (Церкви) и Устроителя его. Как и в 49-й гл., говорящим лицом здесь является Сам Отрок Господень (ср. 49:1–6; 42:1–7)8.
1. Дух Господень на мне, егоже ради помаза мя, благовестити нищым посла мя, исцелити сокрушенныя сердцем, проповедати пленником отпущение, и слепым прозрение:
2. Нарещи лето Господне приятно, и день воздаяния, утешити вся плачущыя,
1. Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня, благовествовать нищим, послал Меня исцелятъ сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
2. Проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
Ст. 1–2. На Главе Сиона (Церкви), Отроке Господнем, почиет Дух Господень (ср. 11:2; 42:7). Он помазан Господом для благовестия смиренным, послан исцелить сокрушенных сердцем (ср. Пс. 146:2), провозгласить пленникам отпущение (ср. Лев. 25:10), узникам разрешение, возвестить годину благоволения Господня (49:8), которая для одних будет временем возмездия, а для других временем утешения.
Слова этих ст. Христос Спаситель изъяснил, как пророчество о Своем служении (ср. Лк. 4:6–21). Как человек, Он принял помазание Духом Св. во время крещения (Деян. 10:37, 38, ср. Мф. 3:16 и паралл, м.), после чего и по человечеству стал помазанником Божиим или Христом паче причастник своих (Пс. 44:8, ср. Евр. 1:9). Совершая Свое служение на земле, Он благовествовал царство небесное нищим духом, утешал благовестием плачущих (ср. Мф. 5:3–4; Лк. 6:20–21), исцелял в людях всякий недуг и всякую язву (Мф. 4:23), проповедал пленникам сатаны отпущение (ср. Деян. 10:37; Ин. 12:31; 1Петр. 3:19), слепым даровал прозрение (Лк. 18:42–43; Ин. 9), наконец, положил начало новой эры, когда для верующих в Него настало время благоприятно, день спасения (2Кор. 6:2), а для неверующих день воздаяния и суда (Ин. 16:8–11).
В 1-м ст. евр. חוֹיח, имеющее гласные не אַדנָֹי , которое здесь предшествует ему, а слова אלהים и потому переведенное в р.-с. “Бога”, у 70, а посему и в слав., оставлено без перевода; точно также в ват. т. и ал. код., а посему в слав. т., оставлено без перевода следующее далее сл. יִחוָה = в р.-с. Господь, переведенное в друг. греч. списках ϰυριος = Господь; слово ולַֽאַסורים = в р.-с. и узникам, 70 (ср. Лк. 4:18) поняли в смысле ולעורים, почему: ϰαὶ τυφλοῖς = и слепым (прозрение), ср. 42:7; Пс. 146:8 по евр. т. В ст. 2 לאלהינו = в р.-с. Бога нашего, в ват. т. и ал. код., а посему и в слав. т., оставлено без перевода, но в некот. гр. рукоп, переведено словами: τῷ ϑεῷ ἡμῶν = Бога нашего.
3. дати плачущим сиона славу вместо пепела, помазание веселия плачущим, украшение славы вместо духа уныния; и нарекутся родове правды, насаждение Господне в славу.
4. И созиждут пустыни вечныя, запустевшия прежде воздвигнут: и обновят грады пустыя, опустошенныя в роды.
3. Возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача елей радости, вместо унылого духа славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во влаву Его.
4. И застроют пустыни вековые, восстановят древние развалины, и возобновят города разоренные, остававшиеся в запустении с давних родов.
Ст. 3. Господь послал Помазанника Своего утешить сетующих в Сионе, даровать им крепость и бодрость духа: они назовутся сильными правдою (букв. дубами правды), славным насаждением Господа.
Эти слова пророчества исполнились на апостолах Христовых, которые, будучи прежде людьми простыми, по ниспослании на них Духа Св., явились столпами правды (ср. Гал. 2:9), насадителями на ниве Божией, соработниками Христа (1Кор. 3:6–9).
Ст. 4. Ср. 58:12, 60:10. “Сильные правдою“ восстановят страну народа Божия, находившуюся в запустении.
5. И придут инороднии, пасущие овец твоя, и иноплеменницы оратели, и воноградари ваши:
6. Вы же священницы Господни наречетися, служителие Бога вашего речется вам: крепость языков снесте, и в богатстве их чудни будете.
7. Сице землю свою вторицею наследят, и еселие вечное над главою их.
5. И приидут иноземцы, и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями.
6. А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их.
7. За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них.
Ст. 5. Тогда как пастыри народа иудейского (ср. Иез. 24:2 и дал.) были из левитов, пастыри в восстановляемой стране народа Божия будут из иноземцев. Виноградник Божий (ср. Ис. 5:7), в котором делателями были книжники и фарисеи, будет отдан иным делателелем (Мф. 21:33–43).
Ст. 6. Сильные правдою назовутся священниками Господа, служителями Божиими (ср. Апок. 1:6; 1Кор. 3:5); они будут пользоваться богатством народов (ср. 1Кор. 1:4 и дал.) и будут гордиться славою их. Под славой народов в данном случае бл. Иерон. разумеет славу победоносного мученичества за Христа.
Ст. 7. За свое посрамление они сугубо получат от Господа, в стране живых будут иметь радость вечную. 1-я пол. ст. по евр.-м. т. в ват. т., ал. код., а посему и в слав. т., оставлена без перевода, но она переведена в некот. греч. рукоп.: ἀντὶ τῆς αὶσχύνης ὑμῶν διπλας ϰαὶ ἐντροπῆς ἀγαλλιάσονται μέρις ἀυτῶν = за посрамление ваше сугубое и посмеяние возвеселятся часть их. Евр. ה
לןש = μέρις ἀυτῶν бл. Иерон. перевод. в винит. пад. (partem suam), и 1-й пол. ст. дает такой перифраз: “за то, что вы имели двоякое посрамление, как за народ иудейский, отступивший от Бога, так и за языки, служившие идолам, вы увидите их обратившимися к страху Божию, хвалящими часть свою, без сомнения, Господа, о котором святой говорит: часть моя (Господь) (Пс. 72:26)“.
Ст. 8. Господь воздаст им за труды их по истине, и заключитъ с ними завет вечный (ср. Мф. 19:28; Лк. 22:29–30; 20).
Ст. 9. Потомство их будет известно среди языков, и все, щадящие его, будут видеть в нем семя, благословенное Господом. “Ибо кто, говорит здесь бл. Иерон, из образа жизни, кротости, воздержания, гостеприимства и всех других добродетелей не уразумеет народа Божия? И кто напротив не проклянет жестоких рук Израиля, против которых молится пророк: исполни, Господи, лица их безчестия (Пс. 82:17). Посл. сл. ст. по слав. т. и радостию возрадуются о Господе, суть перевод начальных слов ст. 10-го, в которых, вместо שׂישׂאָ = в р.-с. буду радоваться, 70 читали: יָשׂישׂוּ , почему: εὑφρανϑήσονται = возрадуются.
10. Да возрадуется душа моя о Господе: облече бо мя в ризу спасения, и одеждою веселия (одея мя): яко на жениха возложи на мя венец, и яко невесту украси мя красотою.
11. И яко земля растящая цвет свой, и яко вертоград семена своя прозябает: тако возрастит Господь Господь правду, и веселие пред всеми языки.
10. Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем: ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец, и как невесту украсил убранством.
11. Ибо как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем; так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.
Ст. 10. Отрок Господень, Глава Сиона (Церкви), возрадуется о Боге, облекшем Его в одежду спасения и меил правды, так что Он подобен жениху в священническом венце, невесте – в ее покрове. Под одеждой спасения и меилом правды бл. Феодор. и бл. Иерон. разумеют одежды крещения (ср. Гал. 3:27). Но меил (מעיל) составлял верхнюю одежду первосвященника, так что, в связи с последующим: яко на жениха возложи на мя венец, т. е. первосвященнический, по евр. אֵרפְּ יִכַחֵן כחָתָן , что хорошо перевел Ак.: ὡς νύμϕιον ἱερατευμένον στεφἁν ῳ (ср. Иезек. 46:18), здесь следует видеть указание на первосвященническое достоинство Отрока Господня. Под невестой бл. Феод. здесь разумеет Церковь (ср. Пс. 44:10).
Ст. 11. Как земля производит растения и сад – посеянное в нем, так Господь Бог произведет правду и хвалу пред всеми народами. Этими словами, говор. бл. Феод., ”Он (Бог) показал всю вселенную ставшею единым садом правды“.
Глава 62
В 62-й гл. содержится пророчество о вечной милости и промышлении Господа, в отношении к Сиону (церкви)9.
1. Сиона ради не умолчу, и Иерусалима ради не попущу, дóндеже изьідет яко свет правда моя, и спасение мое яко светило разжжется.
2. И узрят язы́цы правду твою, и царие славу твою, и прозовут тя именем новым, имже Господь наименует е.
1. Не умолкну ради Сиона, и ради Иерусалима не успокоюсь, доколе не взойдет как свет правда его, и спасение его как горящий светильник.
2. И увидят народы правду твою и все цари славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа.
Ст. 1. Говорящим лицом здесь, как и в 61 гл., является Отрок Господень, Христос Спаситель. Он не умолкает ради Сиона, т. е., основанной им церкви, доколе, подобно сиянию, не взойдет правда его и, подобно светильнику, – спасение его. Слав. правда моя – согласно с ал. код., альд. и комплют. изд. Библии, но в ват. т., вместо μου (моя), стоит ἀυτῆς (его); равным образом, слав. спасение мое, что согласно с ал. и ват. т., в некот. греч. рукоп, соответствует τὸ δὲ σωτήριον ἀυτῆς (спасение его).
Ст. 2. Правду Сіона узрятъ народы, славу его– всѣ цари, и онъ будетъ названъ новымъ именемъ, которое изрекутъ уста Го- сподни. Новое имя Сіона, изреченное Самимъ Господамъ, есть “ьвокреЦ ״ (М ѳ. X Y I, 1 8 ), а новое имя гражданъ -ирх״ –аноіС стіане“ (Дѣла. X I, 2 6 ). Ср. бл. Іер., св. Кир. ал., бл. Ѳеодор.
3. И будеши венец доброты в руце Господни, и диадима царствия в руце Бога твоего.
4. И не прозовешися ктому оставлен, и земля твоя ктому не наречется пуста: тебе бо прозовется воля моя, и земля твоя вселенная: яко благоволи Господь в тебе, и земля твоя вкупе населится.
5. И якоже живяй юноша с девою, тако поживут сынове твои с тобою: и будет якоже радуется жених о невесте, тако возрадуется Господь о тебе.
6. И на стенах твоих Иерусалиме, приставих стражы весь день и всю нощь, иже до конца не премолкнут поминающее Господа.
7. Несть бо вам подобен: аще исправиши, и сотвориши Иерусалиме радование на земли.
8. Клятся Господь десницею своею, и крепостию мышцы своея: аще ктому отдам пшеницу твою, и пищу твою врагом твоим, и аще ктому испиют вино твое сынове чуждии, о немже трудился еси:
9. Не собирающии снедят я, и похвалят Господа, и обимающии испиют я во дворех святых моих.
10. Идите враты моими, и путь сотворите людем моим, и камение, еже на пути, размещите: воздвигните знамение на языки.
11. Се бо Господь слышано сотвори до последних земли: рцыте дщери сионове: се спаситель твой грядет, имеяй c собою мзду, и дело свое пред лицем своим.
3. И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего.
4. Не будут уже называтъ тебя оставленным, и землю твою не будут более называть “пустынею”, но будут называть тебя: “Мое благоволение к нему”, а землю твою замужнею, ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается.
5. Как юноша сочетавается с девою, так сочетаются с тобою сыновья твои; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой.
6. На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил сторожей, которые не будут умолкать ни днем, ни ночью. О вы, напоминающие о Господе! не умолкайте.
7. Не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит, и доколе не сделает Иерусалима славою на земле.
8. Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился.
9. Но собирающие его будут есть его и славить Господа, и обирающие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего.
10. Проходите, проходите в ворота, приготовляйте путъ народу; равняйте, равняйте дорогу, убирайте камни, поднимите знамя для народов.
11. Вот, Господь объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: грядет Спаситель твой; награда Его с Ним и воздаяние Его пред Ним.
Ст. 3. Сион, или Церковь будет великолепным венцом в руке Господа, царской диадемой в длани Бога своего (ср. Пс. 44:10).
Ст. 4 ср. 54:5–7. Сион, или Церковь, прежде запустевший и оставленный, впоследствии будет населенным местом, Владыкой которого будет Сам Бог; благоволение Господа будет пребывать здесь.
Ст. 5 ср. 61:10; Пс.44:17. Основанием жизни церкви будет служить любовь Бога и чад ее, по чистоте и силе своей подобная любви жениха к невесте (ср. Ефес. 5:25 и д.).
Ст. 6–7. Поставленные Господом, стражи Сиона будут неумолчно славить Господа, и Он сделает Иерусалим славой на земле. Под стражами Сиона, говорит бл. Іерон., мы можем разуметь или ангелов, или апостолов, всех начальников и учителей его, охраняющих церковь от проникновения в нее диавола. Эти стражи не должны умолкать ни днем, ни ночью, ни в радости, ни в печали, но должны всегда молить милосердие Божие, чтобы помощь Божия охраняла и ограждала стадо Христово и стены Иерусалима“. Последние сл. ст. 6-го לָכם אַל־דָּמִּי= в р.-с. не умолкайте, 70 читали: לָכם דֹּמח אין, почему: οῦϰ ἔστιν γὰρ ὑμῖv ὃμοιος, ср. слав., и отнесли их к началу ст. 7-го, а первые слова сего ст. по евр. м. т. לו דָמִי וִאַל־תִּתִּגו = в р.-с. не умолкайте пред Ним, совсем остав. без перев. Следующие за ними по греч. т. слова: ἐὰν διορϑωσῃ ϰαὶ ποιήσῃ ῾Ιερουσαλὴμ, ср. слав., вернее должно перевести по слав.: аще исправит и сотворит Иерусалим (ср. Иерон. si correxerit et faciet).
Ст. 8–9. Господь не даст пшеницы Сиона врагам его и вина его – для пития чужим; пшеницей и вином Сиона будут пользоваться лишь граждане его, славящие Господа. Под пшеницей и вином Сиона, т. е., церкви, согласно бл. Иерон., здесь разумеются тело и кровь Христовы, от которых приобщаются пить принадлежащие к церкви (ср. Ин. 6:55; Евр. 13:10). В ст. 9, вм. צָיובִּמְאַסֽפָיו־מקַ = в р.-с. собирающие его – и обирающие виноград, 70 читали: ים־מאַֽסְפִיםבּמִקַ (без суфф.), почему в обоих случаях οἱ συνάγοντες, ср. сл. и собирающий – и объимающии.
Ст. 10. Господь повелевает стражам Сиона идти вратами его и приготовить путь для имеющих войти в него народов, взять все препятствия с этого пути, “так, чтобы, как говорит бл. Иерон., народ входил в церковь Спасителя без всякого соблазна“, – поднять знамя для народов, т. е., знамя креста Христова (ср. 49:22), чтобы, как говорит бл. Иерон., весь мир услышал о страданиях Творца всяческих (ср. св. Кир. ал.). Под стражами Сиона бл. Иерон. разумеет апостолов и мужей апостольских, а св. Кир. ал. – учителей церкви вообще. Вместо עָריםבַּשְׁ = в р.-с. в ворота, 70 читали עָרַיבַּשְׁ, почему: διὰ τῶνπυλῶν μου, ср. сл.
Ст. 11 ср. 40:9–10; Зах. 9:9; Мф. 21:5; Ин. 12:15. Дщерью Сиона, говорит бл. Феодор., названа новая церковь Божия, приявшая новое имя, которая есть дщерь прежде состоявшего у иудеев благочестивого жительства“.
Ст. 12 ср. 1Петр. 2:9; Ин. 14:16, 18; Мф. 28:20.
Глава 63
В 63-й гл., вначале, ст. 1–6, изображается славное и величественное пришествие от Едома Отрока Господня, после победы Его над врагами своими, потом, ст. 7–1 9 , содержится молитва пророка за народъ свой.
1. Кто сей пришедый от Едома, червлены ризы его от восора; сей красен во утвари, зело с крепостию; аз глаголю правду, и суд спасения.
2. Почто червлены ризы твоя, и одежды твоя яко от истоптания точила;
3. Исполнен истоптания, и от язык несть мужа со мною: и попрах я яростию моею, и сотрох я яко перстъ, и сведох кровь их в землю, и вся ризы моя омочих.
1. Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столъко величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? «Я – изрекающий правду, сильный, чтобы спасать».
2. От чего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
3. «Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем, и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое.
Ст.1–6 изложены в форме весьма художественнаго по силѣ образокъ діалога.
Ст. 1. Пророк созерцает Отрока Господня величественно пришедшим от Едома, из Боцры, одетым в багряные одежды, выступающим в могуществе силы своей, Который вопрошающим о Себе Самом и Своих багряных одеждах отвечает, что Он есть говорящий правду, сильный спасать.
Бл. Иерон., бл. Феод. и св. Кир. ал. относят это пророческое созерцание ко времени восхождения Христа Спасителя на небо, по воскресении Его, когда ангелы и небесные силы с удивлением спрашивали Его об Его багряном виде (ср. Пс. 23:7–8). Употребляемые здесь имена “Едом” и “Восор” (ср. 34:6) бл. Иерон. и св. Кир. ал. толкуют в аллегорическом смысле, понимая “Едом” в смысле “багровый, огневидный или земной“ (cruentus, terrenus, πύρινος, γήινος), а “Восор” – בָצרָח, бл. Иерон. в смысле “крепкий, укрепленный“, т. е. город, а св. Кир. ал., неправильно производивший греч. Βοσόρ от בָשָר – плоть, в смысле σαρϰὸς, σάρϰινος (плотяный); под укрепленным городом (Воцрой) бл. Іерон. разумѣет здесь или Иерусалим, или ад (ср. Пс. 59:2; 107:11). Согласно этому пониманию, слова пророка имеют такой смысл: когда Христос Спаситель, по воскресении Своем из гроба и попрании ада (Восора), восходил от земли (Едома), со множеством праведников, на небо, то ангелы, удивляясь Его внешнему окровавленному виду, спрашивали Его: Кто Он? на что получили от Него ответ: “Я изрекающий правду, сильный, чтобы спасать (Ин. 12:31:32). Евр. сл. דַב = в р.-с. сильный 70 поняли, как ריב, почему: ϰρίσιν σωτηρίου (суд спасения).
Ст. 2–3. На вопрос о багряном виде своих одежд, какой свойствен одежде топчущего в точиле виноградные грозды, Вопрошаемый отвечает, что Он также топтал точило, в котором, вместо виноградных гроздов, были заключены враги Его, что Он попрал их во гневе Своем, их кровь брызгала на одежды Его и обагрила их (ср. Апок. 19:13). Точилом гнева Божия, которое истоптал Христос Спаситель, был ад, который Он попрал (Еф. 4:8–9) по распятии Своем10. В этой борьбе с адом Христос, подобно Самсону, единоборствовавшему с филистимлянами, или Давиду – с Голиафом, был один и не имел Себе помощника из людей (Мф. 26:56; Ин. 16:32). Вместо масор.: נצחָם ויַו יחַמָתבַּֽ וארמםם גָדַיבּעַל־ = в р.-с. и попирал их в ярости Моей, кровь их брызгала на ризы Мои, 70 читали: נצחָם וָאַֽזח כָחמר וָאֽרמםם אל־חַגַיא , почему: ϰαὶ ϰατέϑλασα ἀυτους ὡς γῆν, ϰαὶ ϰατηγαγον πο ἆιμα αὐτῶν είς γῆν, ср. слав. По поводу послед. сл. бл. Иерон. замечает: “Он низвел на землю кровь их: или демонов, в образном смысле (τροπιϰῶς), или, вероятно, кровь иудеев“.
4.День бо воздаяния прииде на них, и лето избавления приспе.
5. И воззрех, и не бе помощника: и помыслих, и никтоже заступи: и избави я мышца моя, и ярость моя наста.
4. Ибо день мщения – в сердце Моем, и год Моих искупленных настал.
5. Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя – она поддержала Меня.
Ст. 4. Наступил день мщения врагам Божиим, который для верующих в Бога является годом искупления (ср. 61:2; Втор. 32:41). Вместо יבּלבּ = в р.-с. в сердце Моем, 70 читали: לִחם בָא почему: ἑπῆλϑεν ἀυτοῖς, ср. слав.
Ст. 5. Ср. Пс. 68:21, 21:1; Мф. 27:46. Вместо לִי עוֹשַׁוַתּ = в р.с. но помогла Мне, 70 читали: יעָםשׁוַתּו почему: ἐρρύσατο αὐτούς, ср. слав.
6. И попрах я гневом моим, и сведох кровь их в землю.
7. Милость Господню помянут, добродетели Господни во всех, имиже нам воздает Господь, судия благ дому исраилеву, наводит нам по милости своей, и по множеству правды своея.
8. И рече: не людие ли мои; чада, и не отвергнутся: и бысть им во спасение от всякия скорби их.
9. Не ходатай, ниже ангел, но сам Господь спасе их, зане любит их, и щадит их: сам извави их, и восприят их, и вознесе их во вся дни века.
10. Тии же не покоришася, и разгневаша духа святаго его, и обратися им на вражду, и той воева на ня.
6. И попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их.
7. Воспомяну милости Господни и славу Господню за все, что Господь даровал нам, и великую благость Его к дому Израилеву, какую оказал Он ему по милосердию Своему и по множеству щедрот Своих.
8. Он сказал: “подлинно они народ Мой, дети, которыя не солгут”, и был для них Спасителем.
9. Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил во все дни древние.
10. Но они возмутились, и огорчили Святого Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их; Сам воевал против них.
Ст. 6. Евр. חַמָתיבַּֽ כרֵםשַׁוַֽאַ = в р.-с. и сокрушил (поняли, как רםשֵּׁבּוַֽאַ) их в ярости Моей, в слав. т., согл. ват. т. и ал. код., оставлены без перевода, но в некот. греч. рукоп, перевед. ϰαὶ ἐμέϑυσα αὐτοὺς ἐν ϑυμῷ μου = и упоих в ярости моей.
Созерцая величественное восшествие от Едома Отрока Господня, пророк, подобно Моисею (Исх. 32:32; Числ. 14:13:19), молится за народ иудейский, не уверовавший в Него. Эта молитва простирается от 63:7 до 64:12. Пророк влагает ее в уста народа, так что молящимся является как бы сам согрешивший пред Господом народ иудейский.
Ст. 7. Молитва пророка начинается воспоминанием о милости и благости Господа к народу израильскому, явленной в самом начале его истории. Вместо וִרַב־טוב = р.-с. и великую благость, 70 читали: מוב וִרָב, при чем רָבֽ производили от гл. ריב спорить, состязаться, почему: ϰριτὴς ἀγαϑὸς, ср. слав.
Ст. 8. Согласно завету с праотцами народа израильского, Господь явился для него не только Богом, как для всех прочих народов древности, а также Отцем и Спасителем (ср. Втор. 32:6, 9, 18–19). Вместо אַך = в р.-с. подлинно, 70 читали אַף , почему вопросит. οὐχ, ср. слав. не – ли.
Ст. 9. Не кто-либо иной, но Сам Господь спас народ еврейский, извел его из Египта и был промыслителем его (ср. Втор. 32:12). Начальные сл. ст.: во всякой скорби их, в греч. т., а посему и в слав. отнесены к концу ст. 8; вместо צָר = в р.-с. оставлял их, 70 читали צִיר , почему: πρέσβυς = ходатай; выражение פָנַיו = в р.-с. лица Его, поняли применительно к Исх. 33:14–15, почему перевели: ἀυτὸς ϰύριος = сам Господь.
Так как предшествующее еврейскому נַיופָּ слово ומַלאַך = в р.-с. и Ангел, 70 понимали in statu absoluto и, соединяя с צִיר (Вм. צָר) относили также и к מַלאַך отрицание לֹא= в р.-с. не, то и перевели начало ст. οὐ πρέσβυς οὺδε ἄγγελος, ἀλλ’ ἀυτὸς ϰύριος – не ходатай, ниже аггл, но сам Господь.
Ст. 10. Не смотря на многочисленные благодеяния Господа, народ израильский воспротивился Ему, не уверовал в Него, преогорчил Духа Святого (ср. Втор. 31:27; Деян. 7:51), и этим навлек на себя гнев Господень (Втор. 32:20:23).
11. И помяне дни вечныя: где возведый11 от земли пастыря овец своих; где есть вложивый в них духа святаго;
12. Возведшая десницею моисея, мышца славы его, раздели воду пред лицем его, сотворити ему имя вечно.
13. Проведе их сквозь бездну, якоже коня сквозь пустыню, и не утрудишася,
14. И яко скоты по полю, и сниде дух от Господа, и настави их: тако провел еси люди твоя, сотворити тебе самому имя славно.
11. Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святого Духа Своего,
12. Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,
13. Который вел их чрез бездны, как коня по степи, и они не спотыкались?
14. Как стадо сходит в долину, Дух Господень вел их к покою. Так вел Ты народъ Твой, чтобы сделать Себе славное имя.
Ст. 11–14. Наказуемый Богом, народ израильский в известное время воспомянет своего Избавителя, Который древле, во дни Моисея, извел его из Египта, перевел чрез Чермное море, хранил его во время странствования по пустыне Синайской, в лице Моисея и старейшин, дал ему Духа Святого (Числ. 11:25:29), привел его в землю обетованную и водворил здесь, и, промышляя о нем, прославил во век имя Свое на земле. В ст. 11 евр. сл. עַמּו חשִׁמ= в р.-с. Моисеевы – народ Его, в ват. т. и ал. код., а посему и в слав. т., оставл. без перев., но в некот. греч. рукоп, переведены Μωϋσῆ λαοῦ ἀυτοῦ. Евр. את, понятое в р.-с. как предлог с, почему “с пастырем“, 70 приняли за знак винит. пад., почему: τὸν ποιμένα, ср. сл. пастыря.
15. Обратися Господи от небесе, и виждь от дому святаго твоего и славы твоея: где есть ревность твоя и крепость твоя; где есть множество милости твоея и щедрот твоих, яко терпел еси нам;
16. Ты бо еси отец наш, понеже авраам не уведе нас, и Исраиль не позна нас, но ты Господи, Отец наш, избави ны, исперва имя твое на нас есть.
15. Призри с небес, и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны.
16. Толъко Ты Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: “Искупитель наш”.
Ст. 15. От лица народа, пророк просит Господа воззреть на него с неба, святого и славного жилища своего (ср. 66:1), подобно Моисею, указывает на ревность Господа о славе имени своего, на Его всемогущество, милосердие и человеколюбие (ср. Числ. 14:13–18). Слова пророка: где есть ревность твоя и крепостъ твоя бл. Иерон. сопоставляет с тем, что говорит Бог Иерусалиму у Езек. 16:42: и отимется рвение мое от тебе: и почию и ктому не попекуся. За свое лукавство и измену народ израильский стал ненавистным Богу на столько, на сколько бывает ненавистна преступная жена для своего мужа, когда она уже не возбуждает в нем чувства ревности и сопротивления из-за обладания ею. Евр. אלַי = в р.-с. ко мне, 70 , согласно коллективной личности говорящего, перевели в мн. ч. ἡμῶν., ср. слав.
Ст. 16. Дерзновение пророка, молящего Господа о милосердии к народу, основывается на той мысли, что этот народ в своей исторической жизни рожден Самим Голодом (ср. Исх. 4:22; Втор. 32:6; Ос. 11:1; Мал. 2:10 ). Евр. וּנֽאְַֹלנ = в р.-с. “Искупитель наш“, 70 читали: וּגָֽאַלנ (Piel jussiv.), почему: ῥῦσαι ἡμᾶς = избави ны.
17. Что уклонил еси нас Господи, от пути твоего; и ожесточил еси сердца наша, еже не боятися тебе; обратися ради раб твоих, ради племен достояния твоего:
18. Да (поне) мало наследим горы святыя твоея, противницы наши попраша святыню твою:
19. Быхом яко исперва, егда не владел еси нами, ниже бе наречено имя твое на нас.
17. Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего.
18. Короткое время владел им народ святыни Твоей; враги наши попрали святилище Твое.
19. Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя твое.
Ст. 17–19. Отступив от Господа, народ израильский лишился земли обетованной, взятой римлянами, и, ожесточившись в своем неверии (Рим. 11:7; 2Кор. 3:14), он дошел до такого состояния, в каком он был, находясь в Египте, т. е. без царя, без князя, без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима (Ос. 3:4). Так как они говорили: кровь Его на нас и на чадах наших (Мф. 27:25), то, говорит бл. Иерон., проклятие пребывает вечным, Бог не владычествует над ними и Его имя не призывается на них, когда они уже не называются народом Божиим“. От лица народа пророк молит Господа обратиться к нему ради рабов Его, т. е., Авраама, Исаака и Иакова, и других угодников Его во всех коленах израилевых. В начале ст. 18, вместо мас. עַם ושׁיָרֽ = в р.-с. владел народ 70 читали: חַר נֽרשָח, почему ἵνα ϰληρονομήσωμεν τοῦ ὄρους = да наследим горы.
Глава 64
Гл. 64-я весьма тесно примыкает к гл. 63-й и содержит продолжение молитвы пророка, от лица народа Израильского, о милосердии Божьем к народу.
1. Аще отверзиши небо, трепет примут от тебе горы, и растают,
2. Яко тает воск от лица огня, и попалит огнь супостаты, и явлено будет имя твое, в сопротивных твоих: от лица твоего язы́цы возмятутся,
1. О, если бы Ты расторг небеса, и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего,
2. Как от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоимъ от лица Твоего содрогнулись бы народы.
Ст. 1. Обращение народа израильского возможно при условии нового славного явления Господа, подобного тому, каковое было во время синайского законодательства, когда совершались в природе страшные явления, повергавшие в ужас народ Израильский (ср. Исх. 19:12–13, 16–19). Вместо יָרַדתָּ в р.-с. сошел, 70 читали: יחֽרדו, почему: τρόμος λήϕεται = трепет приимeт.
Ст. 2. Новое славное явление Господа будет служить для врагов его временем наказания, для всех народов вообще – днем странным (ср. Пс. 67:3; 2Петр. 3:7–9; Мф. 24:30). Вместо מַיִם = в р.-с. воду, 70 читали: צָּרִים, почему: τοὺς ὑπεναντίους – супостаты.
3. Егда сотвориши славная: трепет приимут от тебе горы.
4. От века не слышахом, ниже очи наши видеша Бога, разве тебе, и дела твоя, яже сотвориши ждущым милости.
5. Милость бо срящет творящих правду, и пути твоя помянутся: се ты разгневался еси, и мы согрешихом.
3. Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, горы таяли от лица Твоего.
4. Ибо от века не слыхалы, не внимали ухом, и никакой глаз не видал другого бога, кроме Тебя, Который столько сделал бы для надеющихся на Него.
5. Ты милостиво встречал радующегося и делающего правду, поминающего Тебя в путях Твоих. Но вот, Ты прогневался, потому что мы издавна грешили; и как же мы будем спасены?
Ст. 3 ср. ст. 1-й, Суд. 5:5. Вместо יָרַדתָּ = в р.-с. нисходил, 70 читали: יחֽרדו , почему τρόμος λήϕεται, а выражения: נקַוח לא = в р.-с. нами неожиданные и נָזלו = таяли, совсем оставили без перевода.
Ст. 4 ср. Втор. 4:32:36, 39. Пс. 30:20. Вместо השׂיַֽעַ = в р.-с. сделал бы, 70 читали: חשׂתַֽעַ и разумея пред ним дополнение от этого же корня, перевели: ϰαὶ τὰ ἔργα σου ἂ ποιήσεις, ср. слав.
Ст. 5 ср. Исх. 24:11; 33:17; 34:9. Вместо ועשה את־שָש פָּגַעתָּ גַעתָּפָּ в р.-с. ты милостиво встречал радующегося и делающего, 70 читали: צדק עשיֹ יןשִׂשׂאת־ , почему: συναντησεται γὰρ ἔλεος τοῖς ποιοῦσιν το δίϰαιον, ср. слав.; в конце стиха, вместо שׁעַונוָ עולָם חםבָּ = в р.-с. издавна... и как же мы будем спасены, 70 читали: עשַׁוַנפ עולָם בחם , почему: διὰ τοῦτο ἐπλανήϑημεν = сего ради заблудихом, каковые слова ими отнесены к началу ст. 6-го, почему в сл. т. они и начинают этот ст.
6. Сего ради заблудихом, и быхом яко нечисти вси мы, яко же порт нечистыя вся правда наша: и отпадохом яко листвие, беззаконий ради наших: тако ветр восхитит нас.
7. И несть призываяй имя твое, и помянувый удержати тя: яко отвратил еси лице твое от нас, и предал ны еси беззаконий ради наших.
8. И ныне, Господи, отец наш еси ты, мы же брение, дела руку твоея вси.
9. Не прогневайся на ны зело, ниже помяни во время беззаконий наших; и ныне призри, яко людие твои вси мы.
6. Все мы сделались как нечистый, и вся праведность наша как запачканная одежда; и все мы поблекли как лист, и беззакония наши как ветер уносят нас.
7. И нет призывающего имя Твое, который положил бы крепко держаться за Тебя, поэтому Ты сокрыл от нас лице Твое, и оставил нас погибать от беззаконий наших.
8. Но ныне, Господа, Ты Отец наш; мы глина, а Ты образователь наш, и все мы дело руки Твоей.
9. Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же, мы все народ Твой.
Ст. 6–7. Отступив от Господа, израильский народ погрузился в бездну греха, порока, религиозного невежества, таким образом отвратил от себя лицо Вожие, и, предоставленный самому себе, гибнет от беззаконий своих. В ст. 6, вм. רוחַכָּ ננווֹוַעַ = в р.-с. и беззакония наши как ветер, 70 читали: רוחַ כן בַֽעַוננו, почему: διὰ τὰς ἀνομόἰας ἡμῶν, οὕτως ἄνεμος = беззаконий ради наших, тако ветр.
Ст. 8–9. От лица народа, пророк молит Господа не вечно гневаться на народ израильский, который есть творение Его. В ст. 8 евр. сл. יֹצִרֵנזַּ וְאַתָּח = в р.-с. а ты образователь наш, в ват. т. и алекс. код., а посему и в слав. т., оставл. без пер., но в некот. греч. рукоп, они переведены: ϰαὶ σὺ πλάστης ἡμῶν = и ты делатель наш.
10. Град святилища твоего бысть пуст, сион яко же пустыня бысть, иерусалим на проклятие.
11. Дом святый наш, и слава, юже благословиша отцы наша, бысть огнем пожжен, и вся славная наша купно падоша.
12. И о всех сих терпел еси Господи, и молчал, и смирил еси ны зело.
10. Города святыни Твоей сделались пустынею, пустынею нею стал Сион; Иерусалим опустошен.
11. Дом освящения нашего и славы нашей, где отцы наши прославляли Тебя, сожжен огнем, и все драгоценности наши разграблены.
12. После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и каратъ нас без меры?
Ст. 10–12 ср. Мих. 3:12. В своей молитве за преступный народ пророк упоминает также об опустошенных городах, сожженном храме и разграбленных драгоценностях народа иудейского. Упоминанием об этом он как бы желает указать новое побуждение для своего ходатайства о милости Господа к преступному народу. Бл. Иерон пишет, что иудеи его времени исполнение этих слов пророка об Иерусалиме и храм относили ко времени ассирийцев и вавилонян, но сам он относит его ко времени после римской войны, описанной Иосифом Фл. в семи томах περὶ ἁλώσεως, (т. е. περὶ ἰουδαϊϰοῦ πολέμου). Подобно бл. Иерон. замечает здесь и св. Кир. ал.: “все это исполнилось после Креста Христова“. В ст. евр. сл. חִֽלַלוךָ = в р.-с. прославляли Тебя, 70 читали без суфф. ךָ т. е., חִֽלַלוּ и относя к нему предшествующее רשִּׁאְַ= в р.-с. господе, – как дополнение, перевели: ἳν ἠυλόγησαν, ср. слав. В ст. 12-м начальные сл. חַֽעַל־אֵלֶּח = в р.-с. после этого…ли, 70 читали: ל־אִלּחכָּובַ , почему: ϰαὶ ἐπὶ πᾶσιν τούτοις, ср. сл.
Глава 65
В 65-й гл. содержится пророчество о возмездии Божием народу израильскому за его идолослужение и беззаконие и опустошении его страны, а вместе с тем также об основании Богом новой теократической общины, взамен прежней, и полноте жизни ее.
Это пророчество было произнесено прор. Исаией во время царя Манассии, когда идолопоклонство получило значение государственного культа (ср. выше стран. 662).
1. Явлен бых не ищущым мене, обретохся не вопрошающым о мне: рекох: се есмь, языку, иже не призваша имени моего.
2. Прострох руце мои весь день к людям не покарающымся и противу глаголющым, иже не ходиша путем истинным, но в следе грехов своих.
3. Людие сии разгневляющии мя пред лицем моим присно: тии жертвы приносят в вертоградех, и чадят в чрепех бесом, иже не суть.
4. И в гробех и в пещерах лежат соний ради, иже ядят мяса свиная, и юху треб, осквернени сосуди их вси:
1. Я открылся не вопрошавшим о Мне; Меня нашли не искавшие Меня: «вот Я! вот Я!» говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.
2. Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям,
3. К народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах, и сожигает фимиам на черепках,
4. Сидит в гробах, и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него,
Ст. 1. В ответ на молитву пророка (гл. 63:7–19, 64:1–12), Господь говорит, что Он взыскан не вопрошавшими Его, найден не искавшими Его, открылся народу, не призывавшему имени Его. Не вопрошавшие Господа (чрез урим и туммим) и не призывавшие имени Его (Иегова, открытого евреям), которые взыскали и нашли Его (Деян. 17:27), суть язычники, уверовавшие в Господа Иисуса (ср. Рим. 10:19–20). Вм. קרא = в р.-с. именовавшемуся, 70 читали קֹרֵא, почему οἵτινες οὐκ ἐϰαλεσαν, ср. слав.
Ст. 2–4. Весь оный день Господь простирал руки Свои к народу израильскому, народу непокорному, постоянно оскорбляющему Господа идолопоклонством, волхвованием и употреблением пищи, запрещенной законом, весь день по бл. Иерон. есть время общественного служения Христа Спасителя на земле, когда Он обращался с проповедью и призванием к Себе народа иудейского, но этот не послушался (ср. Рим. 10:21). Бл. Феод. видит здесь указание также на спасительную страсть креста, на котором Он распростер руки Свои. Во 2 ст. слав. и противу глаголющым = ϰαὶ ἀντιλέγοντα не им. соотв. в евр.-м. т.; вместо בֹתיחםשּׁמַח= р.-с. своим помышлениям, 70 читали, חַטּאֹתיחִם, почему: τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ср. слав. Первое слово ст. 4-го по евр.-м. т. בִיםשׁחַיּ = в р..с сидит, 70 читали: דיםשׁלַ, почему: τοῖς δαιμόνίοις, ἂ οὐκ ἔστιν, ср. слав. (ср. Втор. 32:17), и отнесли к концу ст. 3-го. Под вертоградами, в которых иудеи приносили жертвы идолам, разумеются те священные сады, о которых говорит пророк в 1:29, в которых стояли их идолы; под чрепами, на которых они воскуряют в честь бесов, разумеются кирпичи или камни, с таинственными знаками (ср. 57:6), почитание которых было распространено среди ханаанских народов (Лев. 26:1; Числ. 33:52), остатки каковых до последнего времени находят в заиорданской области Палестины и каменистой Аравии; в науке они известны под именем менгиров, долменов, кромлехов и моавитских кирпичей. Словами: и в гробех и в пещерах лежат соний ради, иудеи обличаются в некромантии и инкубации, которым они предавались (ср. 8:19; 29:4), по примеру языческих народов (см. Троицкого И. Г., Религ. общ. и госуд. сост. евр. во время Судей, стр. 144–145); иже ядят мяса свиная, хотя употребление свиного мяса было строго воспрещено у евреев (ср. Лев. 11:7; Втор. 14:8), притом же в данном случае такое ядение, вероятно, соединялось с каким-либо суеверным обрядом, как при Антиохе Епифане (2 Макк. 6:18, 21; 7:1).
5. Иже глаголют, отиде от мене, не прикоснися мне, яко чист есмь: сей дым ярости моея, огнь горит в нем вся дни.
6. Се написася предо мною, не умолчу, дóндеже отдам в недра их грехи их, и грехи отец их, глаголет Господь:
7. иже кадяху на горах, и на холмех укориша мя, отдам дела их в недра им.
5. Который говорит: «остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя». Они дым для обоняния Моего, огонь, горящий всякий день.
6. Вот, что написано пред лицем Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их.
7. Беззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их.
Ст. 5а. Оскверняясь идольскими жертвами и другими суеверными обрядами, иудеи тем не менее считают себя чистыми, сравнительно с другими людьми, несовершающими таковых обрядов, так что гнушаются даже прикосновения к ним (Ин. 4:9). Бл. Феод. к таковым иудеям относит современных Христу Спасителю фарисеев, которые, считая себя чистыми, презрительно относились к людям другой секты, и упрекали Спасителя за Его общение с таковыми (ср. Мф. 9:11; Лк. 7:39; 18:11).
Ст. 5b–7. Своим отступлением от Господа, уклонением на путъ идолослужения и суеверия иудейский народ навлекает на себя решительный гнев Господа (ср. Втор. 32:22:35). В 6-м ст. евр. ילַּמתּשִׁוִ = в р.-с. воздам, в ват. т. и ал. код., а посему и в слав. т., не им. соотв., но в некот. гр. рукоп, перевед.: ϰαὶ ἀνταποδώσω = и воздам. В ст. 7-м суфф. כִם = в р.-с. ваши – ваших, 70 в обоих случаях приняли за הם, почему: ἀυτῶν, ср. слав.
8. Тако глаголет Господь: имже образом обретается ягода га грезне, и рекут, не погуби его, яко благословение есть в нем: тако сотворю служащяго ми ради, не имам всех погубити ради его.
9. И изведу из Иакова семя, и из Иуды, и наследит гору святую мою, и наследят избрании мои, и раби мои, и вселятся тамо.
10. И будут в дубраве ограды стадом, и юдоль ахорская в покоище говядов людем моим, иже взыскаша мене.
11. Вы же оставившие мя, и забывающии гору святую мою, и уготовляющии демону трапезу, и исполняющии щастию растворение,
12. Аз предам вас под меч, вси закланием падете: яко звах вас, и не послушасте: глаголах, и преслушасте, и сотвористе лукавое предо мною, и яже не хотех избрасте.
8. Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: не повреди ее, ибо в ней благословение; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить.
9. И произведу от Иакова семя, и от Иуды наследника гор Моих, и наследуют это избранные Мои, и рабы Мои будут жить там.
10. И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.
11. А вас, которые оставили Господа, забыли святую гору Мою, приготовляете трапезу для Гада, и растворяете полную чашу для Меня,–
12. Вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание, потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих, и избирали то, что было неугодно Мне.
Ст. 8. Гнев Господень постигнет народ иудейский не во всей его совокупности, так как с ним пребывает благоговение Божие и среди него есть лица, работающие Господу; лучшая часть народа избежит погибели (ср. 6:13). Вместо עַבָדַי = в р.-с. рабов Моих, 70 читали: עַבדּי почему: τοῦ δουλεύοντός μοι, ср. слав.
Ст. 9–10. От оставшейся части иудейского народа в известное время произойдет потомство, которое наследует гору Божию и примыкающую к ней область: равнина саронская, лежащая по побережью Средиземного моря и долина Ахорская (ср. Иис. Η. 7:25; 15:7; Ос. 2:15), лежавшая близ Иерихона, таким образом, одна – на запад, другая – на восток от Иерусалима, будут пастбищем для скота будущих потомков иудовых. В ст. 10-м евр. сл. ןוֹדשָּׁחַ = в р.-с. Сарон 70 читали: יַעַרבַּ , почему: ἐν τῷ δρυμῷ, ср. слав.
Ст. 11–12. Оставившие Господа, забывшие Его святую гору, преданные идолопоклонству и суевериям, за свое упорство и непослушание воле Божией, за свои злодеяния, обречены Господом на истребление. Евр. сл. גַּד = в р.-с. Гаду и מני = в р.-с. Мени 70 понимали в нарицательном смысле, почему, τῷ δαιμονίῷ – τῇ τύχῃ = демону – щастию. По смыслу перевода 70, иудеи ставили трапезу в честь демона, и совершали возлияния в честь счастия, или судьбы. Почитание демона и вера в счастье (судьбу) могли быть заимствованы ими у египтян, халдеев и бедуинов (ср. Троицкого И. Г. ор. с. 133–137). Макровий говорит, что у египтян воспособителями рождения человека считались: δαίμων, τύχη, ἔρως, ἀνάγϰη; из них δαίμων есть солнце, виновник духа, тепла и света; τύχη есть луна (τύχη у 70 מְנִי, ср. греч. μὴν, μήνη), как таковая, посредством которой растут и исчезают находящиеся под луной тела, и всегда изменчивое движение которой сопровождает разнообразные перемены жизни смертных (Macrob. Saturnal. I, 19). Согласно с этим, говорит приводимый Сельдевом в его Syntagma de diis Syriis, антиохийский астролог, Веттий Валент: ϰλῆροι τῆς τύχης ϰαὶ τοῦ δαίμονος σημαίνουσιν (именно между знаками рождения) ἥλιον τε ϰαὶ σελήνην (Seld. Synt. de d. syr. I, 1). Абен-Эзра по поводу еврейского выражения לֵגָּד (= в р.-с. для Гада) говорит, что, по словам р. Моше га-Коген, это есть звезда правды (בּוכַכּ חַצֵּדק ), которая наставляет на всякое доброе дело, – что так гласит язык кедара (арабский). Тот же р. Моше га- Когенъ под מני (= в р.-с. Мени) разумел другую подобную же звезду. У арабов времени Магомета был идол Менат, в виде камня, находившийся между Меккой и Мединой, который до Магомета почитали племена Гудейль и Хоззааг (Кор. 53:19:20). Как видно из Талмуда (Nedarim fol. 56, а и Sanhedrin f. 20,а), у евреев было в обычае иметь в своих домах особое ложе, в честь домовладыки, или счастливой звезды, которое у них называлось דגָדָא עַרסָא (ложе счастья). С другой стороны бл. Иерон. в объяснении на данное место пишет: “Во всех городах, в особенности же в Египте и в Александрии, есть древнее идолопоклонническое обыкновение – в последний день года и последнего месяца ставить стол, уставленный разнородными яствами и бокал с медовым напитком, чем указывалось на плодородие прошедшего или будущего года: это же делали и израильтяне“.
Ст. 12 ср. 50:2.
13. Сего ради тако глаголет Господь: се работающие ми ясти будут, вы же взалчете: се работающие ми пити будут, вы же возжаждете:
14. Се работающие ми возрадуются, вы же посрамитеся: се работающие ми возвеселятся в веселии сердца, вы же возопиете в болезни сердца вашего, и от сокрушения духа восплачетися.
15. Оставите бо имя ваше в насыщение избранным моим, вас же избиет Господь, работающым же мне наречется имя новое:
16. Еже благословится на земли, благословят бо Бога истиннаго: и кленушиися на земли, клятся будут Богом истинным: забудут бо печаль свою первую, и не взыдет им на сердце.
13. Посему так говорит Господь Бог: вот, рабы Мои будут естъ, а вы будете голодать; рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою;
14. Рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петъ от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.
15. И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем,
16. Которым кто будет благословлять себя на земле, будет благословляться Богом истины; и кто будетъ клясться на земле, будет клясться Богом истины, – потому что прежние скорби будут забыты и сокрыты от очей Моих.
Ст. 13–14. Служащие Господу и отступившие от Него будут испытывать взаимопротивоположную участь: одни будут испытывать довольство во всем и духовную радость, а другие – скудость во всем и печаль. Ср. Лк. 4:25.
Ст. 15–16. Само имя отступивших от Господа иудеев будет служить избранникам Божиим для проклятия, избранников же Своих Господь назовет иным именем: благословляющийся и клянущийся Им будет благословляться и клясться Богом истинным. Вместо עָחוּבשְׁלִ = в р.-с. для проклятия, 70 читали: עָחוּבשִׂלִ , почему: ἐις πλησμονὴν = в насыщение. По поводу слов: наречется имя ново (ср. 62:2) бл. Феод. пишет: “после явления Христа Господа, верующие названы христианами. Это имя люди произносят вместо всякой похвалы: желая похвалить, они, после многих похвал, обыкновенно прибавляют: “истинно христианин“, а увещевая, говорят: “поступай как христианин“, “делай приличное христианину!“ Таким образом, это имя исполнено похвалы и благословения. Ср. св. Кир. ал., бл. Иерон. Словами: клятиса будут Богом истинным (у бл. Иерон. jurabit in Deo amen) бл. Иерон. дает такой смысл: “кто ни будет клясться на земле, он не будет клясться идолами и ложными богами, а Богом, что будет подтверждаемо словом аминъ“. Согласно переводу 70, мир христианский будет благословляться и клясться именем Бога Истинного, открытым людям Сыном Божиим, Истинным Богом, Христом Спасителем (ср. Ин. 17:3; 1Ин. 5:20).
17. Будет бо небо ново, и земля нова, и не помянут прежних, ниже взыдут на сердце их:
18. Но радость и веселие обрящут на ней, яко се аз творю веселие иерусалиму, и людем моим радость.
17. Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы, и не приидут на сердце.
18. А вы будете веселиться и радоваться во веки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостию.
Ст. 17. Господь сотворит новое небо и новую землю (ср. 43:18, 66:22; Мф. 24:35; 2Петр. 3:13; Апок. 21:1), где будет господствовать новый порядок бытия (2Кор. 5:17); тогда о прежнем не будут вспоминать, как об утратившем свое значение.
Ст. 18. Господь наполнит Иерусалим веселием, народ Свой – радостью. Под Иерусалимом бл. Феод. здесь разумеет тот вышний Иерусалим, который по апостолу свобод есть, иже есть мати всем нам (Гал. 4:26). Вместо евр.-м. עַדִי־עַד = в р.-с. во веки, 70 читали: עָליחָ, почему: ἐν ἀυτῇ = на ней; вместо слав. Иерусалиму и людем моим, согл. евр. и греч. т., следует: Иерусалим и люди моя; вместо евр.-м. ועַַמָּחּ= в р.-с. и народ его, 70 читали: זְעַמּי, почему: ϰαὶ τὸν λαόν μου. ср. сл.
19. И возвеселюся о иерусалиме, и возрадуюся о людех моих: и ксему не услышится в нем глас плача, ни глас вопля,
20. Ниже будет тамо младенец, ни старец, иже не исполнит лет своих: будет бо юный ста лет, умираяй же грешник ста лет, и проклят будет.
19. И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля.
20. Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.
Ст. 19–20. Господь даст радость Иерусалиму (ср. 62:5), веселье людям Своим: среди них не будет слышно ни плача, ни вопля (61:3; Апок. 21:4), и каждый будет достигать полноты дней своих (ср. Зах. 8:4). Бл. Иерон. говорит, что евреи его времени исполнение этого пророчества относили к 1000-летнему царству пред воскресением, для какового будто бы обещана столъ продолжительная жизнь, что 100 лет будет считаться юностью, грешник же будет умирать на сотом году своей жизни, для того, чтобы он не пользовался приготовленным богатством, но знал, что он проклят за грех“. Сам бл. Иерон. относит исполнение сего пророчества ко времени воскресения людей, когда возраст всех, как праведников, так и грешников, будет одинаков. Подобно сему бл. Феод.: “возраст праведников и грешников одинаков: ибо бессмертно наслаждение праведников и – мучение грешников; здесь исключаются различные возрасты, как недозрелый, так и перезрелый: полное число, т. е., сто лет, положено вместо бесконечной жизни“. Св. Кир. ал. видит здесь указание на равенство возрастов для уверовавших во Христа, как для юного язычества, так и для одряхлевшего иудейства: “все будут совершенны и все исполнят время, достигнут мужа совершенна, в меру возраста исполнения Христова“. В словах же о столетнем умирающем и проклинаемом грешнике он находит указание с одной стороны на бесполезность для неверующих во Христа оправдания законом, с другой стороны – на греховное состояние таковых. Вместо евр.-м. וִחַחוטא יָמות = в р.-с. будет умирать, но – грешник, 70 читали: חַחוטא ימת, почему: ὁ δὲ ἀποϑνήσϰων ἁμαρτωλὸς, ср. слав.
21. И созиждут домы, и сами вселятся: и насадят винограды, и сами снедят плоды их.
22. Не созиждут, да инии вселятся, и не насадят, да инии снедят: якоже бо дние древа жизни, будут дние людей моих: дела бо трудов их обетшают.
21. И будут строить домы, и жить в них, и насаждать виноградники, и есть плоды их.
22. Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел: ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
Ст. 21. Ср. Пс. 68:36–37. “Все это, говорит бл. Иерон., иудеи понимают чувственно, что Иерусалим и города иудейские будут восстановлены по прежнему. Если мы согласимся с ними, то пустъ они выслушают, что это обещается не только Иерусалиму, но и Содому, по слову Езекииля (см. Иер. 16:55). В истинном смысле, по объясн. бл. Иерон., под домами, в которых будут обитать созидающие их, должно разуметь или добродетели, или же различные обители у Отца Небесного“. Подобно бл. Иерон., бл. Феод. под домами и виноградной лозой разумеет здесь добродетели, и сопоставляет слова ап. Павла (Гал. 6:7, 8; 2Кор. 9:6; 1Кор. 3:8).
Ст. 22. Избранники Божии сами будут пользоваться от плода дел своих (Пс. 127:2), и они будут подобны крепко укоренившемуся и цветущему дереву (Пс. 1:3; 91:13). После евр.-м. сл. חָעֵץ = в р.-с. дерево, 70 читали: חַיִים, почему: τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς = древа жизни, под которым бл. Иерон. и бл. Феод. разумеют райское древо; кроме сего, бл. Феод. в этом пророческом сравнении видит обетование вечной жизни. Об оном (райском) древе Бог сказал: да не когда прострет руку свою [Адам], и возмет от древа жизни, и снест, и жив будет во век (Вт. 3:22); а для нас древом жизни стал спасительный крест: ибо он принял, как бы какой плод, животворящее тело; простирающие к которому руки и причащающиеся от плода живут вечной жизнью“. Послед. сл. ст. по евр.-м. т. חירָיבִּ = в р.-с. избранные Моя, 70 отнесли к началу ст. 23-го.
23. Избраннии же мои не имут трудитися вотще, ниже породят чад на проклятие, яко семя благословено есть Богом, и внуцы их с ними будут.
24. И будет прежде неже воззвати им, аз услышу их, еще глаголющым им, реку, что есть;
25. Тогда волцы и агнцы имут пастися вкупе, и лев, яко вол снест плевы, и змия землю яко хлеб: не повредят, ниже погубят на горе святей моей, глаголет Господь.
23. Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем благословенным от Господа и потомки их с ними.
24. И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говоритъ, и Я уже услышу.
25. Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет естъ солому, а для змия прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господъ.
Ст. 23 ср. 61:8; Пс. 111:2, 127:4, 5.
Ст. 24 ср. Пс. 33:16. Отец, Небесный знает о нуждах чад Своих, и посылает просимое прежде даже прошения (Мф. 6:32).
Ст. 25 ср. 11:6. На святой горе Божией будут господствовать мир и взаимная любовь; даже хищные звери будут безвредны и, вместо животной пищи, будут употреблять растительную. Бл. Феод. и бл. Иерон. видят здесь аллегорию: “сообразно этому, говорит бл. Феод., правители и управляемые, цари и подданные, мудрые и простые, будут иметь одну трапезу, именно духовное учение“; под змеем, питающимся прахом, они разумеют диавола, который, сокрушаемый древом крестным и попираемый ногами святых, лишится всякой силы.
Глава 66
В 66-й гл. содержится пророчество о прекращении ветхозаветного Богослужения и об устроении Богослужения новозаветного.
Находящаяся в иерусалимском Таргуме на кн. пр. Исаии, сделанная на поле, при начале 66-й гл., приписка говорит, что данное пророчество было произнесено пр. Исаией во дни Манассии, сына Езекии, царя Иудина, 17 Таммуза, в тот момент, когда Манассия поставил в иерусалимском храме идола. По произнесении пророчества, пр. Исаия, по повелению царя, был предан смертной казни (ср. Толков. 662–663).
1. Тако глаголет Господь: небо престол мой, земля же подножие ног моих: кий дом созиждете ми, и кое место покоища моего;
1. Так говорит Господь: небо престол Мой, а земля подножие ног Моих; где же построите вы дом для Меня, и где место покоя Моего?
Ст. 1 ср. Деян. 7:49. Небо есть престол Божий, земля – подножие ног Его, а посему какой храм, достойный величия Божия, может построить человек?
2. Вся бо сия сотвори рука моя, и сия суть вся моя, глаголет Господь, и на кого воззрю, токмо на кроткаго и молчаливаго, и трепещущаго словес моих;
3. Беззаконник же жряй ми тельца, яко убиваяй пса: и приносяй семидал, яко кровь свиную: даяй ливан в память, аки хульник, и тии избраша пути своя, и мерзости их, яже душа их изволи.
2. Ибо все это соделала рука Моя, и все сие было, говорит Господь. А вот, на кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного духом и на трепещущего пред словом Моим.
3. (Беззаконник же), закалающий вола – то же, что убивающий человека; приносящий агнца в жертву то же, что задушающий пса; приносящий семидал то же, что приносящий свиную кровь; воскуряющий фимиам (в память) то же, что молящийся идолу; и как они избрали собственные свои пути, и душа их находит удовольствие в мерзостях их,
Ст. 2–3 ср. Пс. 50:19–20. Сами по себе материальные сокровища мира, как сотворенные Богом, не могут снискать человеку благоволения Божия. Таковое благоволение приобретается человеком лишь под условием соответствующего внутреннего настроения, – кротостию и смирением сердца пред Богом; жертвы и приношения, не соединяемые с таким настроением, не угодны Ему. Посему и народ иудейский, полагающий служение Богу в одной материальной стороне ветхозаветного культа, без проникновения в дух его и без исполнения воли Божией, отвергается Господом (ср. 1:11). В ст. 2 пред сл. נאם = слав. глаголет, 70 (ср. Пошито) читали לִי почему прибавили: ἐμὰ = моя; в ст. 3, в начале, 70 читали слово עשָׁחָֽרָ, почему: ὁ ἄνομος = беззаконник; евр.-м. сл. חַשּׂח זובחַ שׁאִי חכִּמַ в р.-с. тоже, что убивающий человека, приносящий агнца в жертву тоже, – в ват. т. и ал. код., а посему и в слав. т. не им. с. соотв.; но в некот. гр. рукоп, они переведены: ὡς ὁ τύπτων ἄνδρα, ϰαὶ ὁ ϑυσιάζων ἐϰ ποιμνίου = яко убиваяй мужа, и приносяй жертву от стада.
Пес и свинья, с жертвами которых сравниваются жертвы иудеев, были нечистыми животными как для евреев (ср. Втор. 14:8; Мф. 7:6; 2Пет. 11:32), так и для многих других народов древнего мира: vixisset canis immundus, vel amica luto sus, – так характеризует этих животных Гораций (Epist. I:2:26).
4. И аз изберу поругания их, и грехи их воздам им: яко звах их, и не послушаша мене: глаголах, и преслушаша, и сотвориша злое предо мною, и, яже не хотех избраша.
5. услышите глагол Господень трепещущии словесе его: рцыте, братия, ненавидящим вас и гнушающымся, да имя Господне прославится и явится в веселии их, и они посрамятся.
4. Так и Я употреблю их обольщение, и наведу на них ужасное для них; потому что Я звал, и не было отвечающего; говорил, и они не слушали, а делали злое в очах Моих, и избирали то, что неугодно Мне.
5. Выслушайте слово Господа, трепещущие пред словом Его. Ваши братья, ненавидящие вас и изгоняющие вас за имя Мое, говорят: «пусть явит Себя в славе Господь, и мы посмотрим на веселие ваше». Но они будут постыжены.
Ст. 4. Для наказания иудеев, за их невнимание Господу в неисполнение воли Его, Господь предаст их во власть обольстителей, и наведет на них то самое, чего они так боялись. Под обольстителями бл. Иерон. разумеет здесь книжников и фарисеев, которым sa свои грехи был предан народ иудейский и по обольщению которых навлек на себя гнев Божий.
Ст. 5. Тем из среды народа иудейского, которые слушали слово Господа и боялись Его, за что были ненавидимы братьями своими, Господь говорит, что ненавидящие их будут постыжены. Евр.-м. сл. אָֽמִּרו = в р.-с. говорят, 70 читали: וּאִמְּר почему: ἔιπατε = рцыте; евр. с. םכֶ при אְַחֵיכִם = в р.-с. ваши братья в слав. т. не им. с. соотв. Основываясь на перев. 70, бл. Иерон. и бл. Феод. видят здесь повеление служителям Бога любить ненавидящих и обидящих их (Мф. 5:44; Лк. 6:35); вчастности бл. Иерон. относит это к апостолам и мужам апостольским, которые, будучи гонимы от иудеев, тем не менее считали их братьями (Деян. 2:29; Римл. 9:3).
6. Глас вопля от града, глас от храма, глас Господа воздающаго воздаяние сопротивящымся.
7. Прежде неже чревоболети ей, роди, прежде неже приити труду, чревобольния избеже, и породи мужеск пол.
8. Кто слыша сицевое, и кто виде сице; аще родила земля с болезнию во един день, или и родися язык весь купне; яко поболе и роди сион дети своя.
9. Аз же дах чаяние сие, и не помянул еси мене, рече Господь: не се ли аз родящую и неплодную сотворих, рече Бог твой.
6. Вот, шум из города, голос из храма, голос Господа, воздающаго возмездие врагам Своим.
7. Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли ее, разрешилась сыном.
8. Кто слыхал таковое? кто видал подобное этому? возникала ли страна в един денъ? рождался ли народ в один раз, как Сион, едва начал родами мучиться, родил сынов своих.
9. Доведу ли Я до родов и не дам родить? говорит Господь. Или, давая силу родить, заключу ли утробу? говорит Бог твой.
Ст. 6. В то время, когда Господь наведет ужасное на народ иудейский, будет слышим страшный шум в городе, будет слышан голос Господа из храма. Исполнение этого пророчества бл. Иерон. относит ко времени осады Иерусалима Титом, когда в городе происходил страшный шум и смятение, а из храма иерусалимского был слышан голос: “прейдем от сего жилища“. По Иос. Фл.: μεταβαίνωμεν ἐντεῦϑεν (пройдем отсюда). De bello judaic. VI, 5, § 3.
Ст. 7–8. Ср. Деян. 2:41; 4:4. “В то время, говорит бл. Иерон., когда был слышан крик из Иерусалима и храма и враги Христовы, не желавшие принять царя Бога, за свое нечестие и богохульство, принимали вечное наказание, собранная во имя Господа церковь, о которой в псалме говорится: человек родися в нем, и той основа и вышний (Пс. 86:5), прежде чревоболения родила – мужеский пол: ибо не в продолжительное время, как возрастал народ иудейский чрез Авраама, Исаака, Иакова, детей и потомков их, но, в отношении евангельской проповеди, весь мир тотчас восприял, носил во чреве и родил мужеский пол. Сион родил мужеский пол, Господа Спасителя, – и из всех народов образовался единый народ христианский“. В ст. 7 слав. сл. чревоболения избеже = τῶν ὠδὶνων ἐξέφυγεν не им. соотв. в евр.-м. т.
Ст. 9. “Сотворивший всех людей из ничего, говорит бл. Иерон., может создать из всех языков единую часть, церковь верующих в Hего“. Словам: “не се ли аз родящую и неплодную сотворих“ бл. Феод. дает такой смысл: “ты (иудейская церковь) некогда родила пророков, а церковь из язык в это время была неплодной; а теперь стало наоборот: ты перестала родить, а та прияла благодать многочадия“. 1-ю полов. ст. 70 читали: רֵנִיכִּתִוְ וִלאֹ ירשְׂבִּאַיר וַֽאִַנִי, почему: ἐγὼ δὲ ἔδωϰα τὴν προσδοϰίαν ταύτην, ϰαὶ ὀυκ ἐμνήσϑης μου, ср. сл.
10. Веселися Иерусалиме, и торжествуйте в нем вси любящии его, и живущии в нем радуйтеся вкупе с ним радостию, вси елицы плакасте о нем,
11. Да ссете, и насытитесь от сосца утешения его, да ссавше насладитеся от входа славы его,
12. Яко сия глаголет Господь: се аз уклоняю на ня, аки реку мира, и аки поток наводняемый; славу языков: дети их на рамена взяты будут, и на колену утешатся.
13. Якоже аще кого мати утешает, тако и аз утешу вы, и во Иерусалиме утешитися.
14. И узрите, и возрадуется сердце ваше, и кости ваша яко трава прозябнут: и познается рука Господня боящымся его, и запретит непокарающымся.
10. Возвеселитесь с Иерусалимом, и радуйтесь о нем, все любящие его возрадуйтесь с ним радостию, все сетовавшие о нем,
11. Чтобы вам питаться и насыщаться от сосцов утешений его, упиваться и наслаждаться преизбытком славы его.
12. Ибо так говорит Господь: вот, Я направляю к нему мир как реку, и богатство народов как разливающийся поток для наслаждения вашего; на руках будут носить вас, и на коленах ласкать.
13. Как утешает кого-либо матъ его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.
14. И увидите это, и возрадуется сердце ваше, и кости ваши расцветут, как молодая зелень, и откроется рука Господа рабам Его, а на врагов Своих Он разгневается.
Ст. 10–11 ср. 61:2–3. Все любящие Иерусалим и сетовавшие о нем призываются вновь радоваться о нем и наслаждаться дарованными ему благами. Бл. Иерон. разумеет здесь ближайшим образом апостолов (ср. бл. Феод.) и мужей апостольских, которым свойственна любовь к Иерусалиму как к древнему, так и к новому, “созидаемому на живых камнях, вращающихся над землей, и, на подобие колес херувима, следующих за преходящим духом, но – не на тех камнях, которые разсыпаются в атомы“, из которых был построен Иерусалим древний. Чада нового Иерусалима призываются питаться молоком, текущим из сосцев утешения, т. е., говорит бл. Иерон., разумным млеком, которым церковь (сн. П. П. 1:1) питает чад своих (ср. бл. Феод.). Сн. 1Кор. 3:2. Те из них, которые, после млека утешения, возрастутъ для твердой пищи, будут иметь в изобилии наслаждение истины и познание всякого рода славы“.
Ст. 12. В Иерусалиме, городе мира, будет утвержден мир Бога с людьми (Агг. 2:10; Лк. 2:14; Ин. 14:27), и сюда направятся богатства народов (ср. 50:4–5); граждане его, подобно малолетним детям, будут руководимы своими пастырями (ср. 49:22, объясн.) Вместо וִינַקתִּם = в р.-с. для наслаждения вашѳго, 70 читали: נִקיחֵםוֹי, почему: τὰ παιδια αὐτῶν = дети их.
Ст. 13. Сам Господь явится утешителем чад нового Сиона (ср. 40:11, 49:15; Мф. 23:37).
Ст. 14 ср. 35:10, 51:11; Ин. 16:22. Чада Сиона, видя пришествие Господа, возрадуются сердцем своим, и кости их прозябнут подобно зелени. Но откровение силы Господа, радостное для рабов Его, вместе с тем будет страшно для врагов Его. Словам: и кости ваша яко трава прозябнут бл. Феод. дает такой смысл: “Чрез Своих проповедников Я не только доставлю вам всяческое утешение относительно настоящей жизни, но исполню вас всяческой радости и в небесном граде, даруя воскресение из мертвых“. Указание на воскресение бл. Феод. находит в сравнении прозябания костей с травой (ср. Иез. 37).
15. Се бо Господь, яко огнь, придет, и яко буря колесницы его, воздати яростию отмщение свое, и прещение во пламени огненне.
16. Огнем бо Господнем судится будет вся земля, и мечем его всяка плоть: мнози язвени будут от Господа.
17. Очищающиеся и освещающиеся в вертоградех, и в предвериих ядущии мясо свиное, и мерзости, и мыши вкупе погибнут, рече Господь.
18. И аз дела их и помышления их вем, и гряду собрати вся народы и языки, и придут, и узрят славу мою.
19. И оставлю на них знамение, и послю от них спасеных во языки в Фарсис, и в фуд, и в луд, и в мосох, и в фовель, и во элладу, и во островы дальния, иже не слышаша имени моего, ниже видеша славу мою: и возвестят славу мою во языцех,
15. Ибо вот, приидет Господъ в огне, и колесницы Его – как вихрь, чтоб излить гнев Свой с яростью и прещение Свое с пылающим огнем.
16. Ибо Господь с огнем и мечем Своим произведет суд над всякою плотью, и много будет пораженных Господом.
17. Те, которые освящают и очищают себя в рощах, один за другим, едятъ свиное мясо, и мерзость, и мышей, все погибнут, говоритъ Господь.
18. Ибо Я знаю деяния их и мысли их; и вот, прииду собрать все народы и языки, и они приидут, и увидят славу Мою.
19. И положу на них знамение, и пошлю из спасенных от них к народам, в Фарсис, в Луду и Иуду, к натягивающим лук, в Тубалу и Явану, на дальние острова, которые не слышали обо Мне, и не видели славы Моей; и они возвестят народам славу Мою.
Ст. 15. Для возмездия врагам Своим, Господь придет в огне и с колесницами, подобными вихрю (ср. Пс. 49:3). Бл. Феод. относит эти слова ко времени славного пришествия Христова (ср. Мф. 24:30; 2Сол. 1:8 ). Но и о первом Своем пришествии Христос Спаситель говорит: огня приидох воврещи на землю (Лк. 12:49); не мните, яко приидох воврещи мир на землю: не приидох воврещи мир, но меч (Мф. 10:34). Под колесницами Господа бл. Иерон. разумеет здесь ангельские власти (ср. Пс. 17:11). Вместо אֵשבָּ= в р.-с. в огне 70 читали: שׁכָאִ, почему: ὡς πῦρ = яко огнь.
Ст. 16. Господь будет судить плотское человечество посредством огня и меча (2Петр. 3:3; 1Кор. 3:13), и много будет пораженных Господом (Иер. 35:33; Апок. 19:21). Слав. сл. вся земля = πᾶσα ἡ γῆ не им. с. соотв. в евр. м. т.
Ст. 17. Тогда погибнут отступившие от Господа и закона Моисеева иудеи, совершавшие суеверное очищение в садах, евшие свиное мясо (ср. 65:4), червей и мышей. Евр, сл. אַחַר אַחַד= в р.-с. един за другим, в гр. т., а посему и в слав. т. ост. без пер.; а евр. сл. תָּוךְבַּ = в слав. в преддверии = ἐν τοῖς προϑόροες (собств. по средине) ост. без пер в р.-с. пер.
Ст. 18. Отвергая народ иудеев, как преступный, Господь грядет собрать к Себе все племена и языки: они придут и увидят славу Его (Апок. 7:9).
Ст. 19. Господь положит знамение Свое на избранниках из народа иудейского (т. е. апостолах), и пошлет их с проповедью к народам, обитающим вдали от св. земли, не слышавшим прежде о Господе и не видевшим славы Его, – с тем, чтобы они проповедали о славе Его. Под знамением, которое положит Господь, бл. Феод. разумеет образ спасительного креста Его. Упоминаемые здесь страны и народы располагают по берегам Средиземного моря и греческого архипелага. О Фарсисе ср. 23:1. Вместо евр. פולּ = в р.-с. Пулу, 70 читали: ודפּ, почему φοὺδ (ср. פוט в Езек. 27:10) = слав. Фуд, под которым бл. Феод. разумеет весь язык ликийцев, бл. Иерон. – всю Африку до Мавританского моря, где в его время протекала река Фуд и вся страна около нее называлась “фудскою” (phuthensis). Под Лудом (ср. Быт. 10:13) бл. Феод. и бл. Иерон. разумеют лидийцев, причем бл. Иерон. замечает, что ,,их колонисты этруски, называемые теперь тусками, некогда были известны за искуснейших в метании стрел (ср. Иер. 46:9). Евр.-м. сл. קשׁת כישִׁמ= в р.-с. к натягивающим лук, 70 читали: ךְשִׁומִ, почему: ϰαὶ Μοσὸχ, ср. слав., под чем бл. Феод. и бл. Иерон. разумеют Каппадокию. Под Фовелом бл. Феод. – иберийцев, бл. Иерон. – или Иберию, отождествляемую им с Испанией, или Италию; имя Яван (ср. Иония) есть евр. название Эллады.
20. И приведут братию вашу от всех язык дар Господеви, с коньми и колесницами, и с носилами моков, под сеньми во святый град Иерусалим, рече Господь, акибы принесли сынове исраилевы жертвы своя мне со фалмы в дом Господень.
20. И представят всех братьев ваших от всех народов в дар Господу на конях и колесницах, и на носилках, и на мулах, и на быстрых верблюдах, на святую гору Мою, во Иерусалим, говорит Господь, подобно тому, как сыны Израилевы приносят дар в дом Господа в чистом сосуде.
Ст. 20 ср. 49:22; Рим. 15:16. Избранные Господом из среды иудеев и посланные к языкам и племенам, благовестники, возвестив им о славе Господа, приведут от всех народов новых чад Сиона, верующих в Господа, на святую гору Господню, в Иерусалим, подобно тому, как древние израильтяне приносили в храм дары свои Господу. Это пророчество исполнилось после распространения проповеди апостолъской среди всех народов, из которых многие уверовали в Господа (ср. бл. Феод., бл. Иерон.). Евр. м. כִלִ־טָחורִבּ אֵת־חַמּנחָח = в р.-с. дар – в чистом сосуде, 70 читали: אֶת־מִנְחותיחִם תְחִלּותבִּ, почему: τὰς ϑυσίας αὐτῶν μετὰ ϕαλμῶν, ср. слав.
21. И от тех пойму себе жерцы и левиты, рече Господь.
22. Якоже бо небо ново, и земля нова, яже аз творю, пребывают предо мною, глаголет Господь, тако станет семя ваше, и имя ваше.
23. И будет месяц от месяца, и суббота от субботы, приидет всяка плоть поклонитися предо мною во Иерусалим, рече Господь.
21. Из них буду брать также в священники и левиты, говорит Господь.
22. Ибо как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицем Моим, говорит Господъ, так будет и семя ваше и имя ваше.
23. Тогда из месяца в месяц, и из субботы в субботу будет приходить всякая плоть пред лице Мое на поклонение, говорит Господь.
Ст. 21. Из обратившихся ко Господу язычников Господь будет избирать лиц, годных для служения во святилище, священников и левитов. Таким образом, священство не будет более приурочено к одному народу и колену, как в ветхом завете, а доступно для всякого языка и племени.
Ст. 22. Как будут стоять пред Господом созидаемые им новое небо и новая земля (ср. 65:15; Апок. 21:1), так будет стоять потомство творимого Господа народа Божия.
Ст. 23 ср. Зах. 14:6; Ин. 4:21. Подобно тому, как в ветхом, завете благочестивые евреи в известные сроки приходили в Иерусалим для поклонения Богу, так и в новом завете обратившиеся из всех народов ко Господу будут являться в известные сроки к месту истинного Богопочитания. Слав. сл. во Иерусалим = ἐν ίερουσαλὴμ не им. соотв. в евр.-м. т.
24. И изыдет, и узрят трупы человеков преступивших мне: червь бо их не скончается, и огнь их не угаснет, и будут в позоре всякой плоти.
24. И будут выходить, увидят трупы людей, отступивших от Меня: ибо червь их не умрет, и огонь их не угаснет; и будут они мерзостью для всякой плоти.
Ст. 24. Отступившие от Господа не будут иметь в себе жизни (Ин. 6:53), и будут подобны человеческим трупам, будут испытывать вечные мучения и служить предметом презрения для всякой плоти. Бл. Иерон. говорит, что последнее пророчество можно понимать или относительно иудеев, о которых сказано: сыны родих и возвысив, тии же отвергошася меене (1:2), или же о всех тех, которые, имея познание Бога в сердцах своих (Рим. 2:15), уклонились в суету, чтобы почитать тварь паче Творца“.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь.
Профессор Д. Академии Иван Троицкий.
* * *
Екр.. Из'негоже изсечени бысте.
Екр: Из’неяже ископани бысте.
Пророчество Исаии ο страданиях и прославлении Раба Иеговы (52:13–53:12), г. И. Орфанитского, в Хр. Чт. 1881 г., ч. 2, стр. 599–682.
Наиболее обстоятельное опровержение этих мнений дано Генгстенбергом в ero Clnistologie des Alten Тe tainents, Β 3, а в русской литературе г. Орфинитским (см. ор. ?) и митрополитом Макарием, во Введении в православное богословие, стр. 279.
См. Wunsche, Die Leiden des Messias lhrei L bfiein tim iuug m ituer iemLbaB red nehciup
uV ned dnu ־itnematseT idil A sed en’eL1 .n den Taimu- den, AI11!1ateh11n und andem alten laiibim clien b th iif ci 1870. Прекрасная монография Вюнше с убедительностью доказывает как то, что данное пророчество Исаии древнееврейской синагогой относилось к Мессии, так и то, что вера в искупление людей чрез страдания Мессии была общей верой древнееврейской синагоги.
У евреев было предание, что Даниил, Анания, Азария и Мисаил, по повелению Навуходоносора, были сделаны евнухами. Это предание, очевидно, разделял и блаж. Феодорит.
См. Епископа Виссариона, Толкование на паремии из книги пророка Исаии, 1890 г. Стр. 292–302.
См. Епископа Виссариона ор. с. стр. 303–312.
См. Виссариона еп. ор. с. 312–322.
Епископ Виссарион разумеет здесь под точилом Иерусалим, и исполнение пророчества относит ко врѳмени осады его Титом. Ор. с 324.
В нек.: от моря.