Array ( )

Тропари праведным и блаженным


Аарону, Первосвященнику, прав.,

глас 3

Сте́блю Леви́ина ко́рене,/ приимы́й чин дре́вняго Мафусаи́ла,/ он бо о́тча ра́ди к Бо́гу вознесе́ния,/ ты же бра́тня ра́ди с Бо́гом бесе́дования,/ первосвяще́нный во Изра́или моле́бниче о всех,/ умоли́ Бо́га ку́пно с бра́том свои́м богови́дцем,// да изба́вимся от вся́кия ско́рби.

* * *

Алексию Елнатскому, Христа ради юродивому, блж.,

глас 4

Христа́ ра́ди юро́дство прия́л еси́/ и му́ченическаго венца́ сподо́бился еси́,/ и да́р проро́чества от Бо́га стяжа́л еси́,/ за него́же и заключе́ние претерпе́л еси́,/ святы́й блаже́нный Алекси́е,/ моли́ ми́лостивого Бо́га// грехо́в оставле́ние на́м дарова́ти.

Перевод: Христа ради ты принял юродство и мученического венца удостоился ты, и дар пророчества от Бога получил, за него же и заключение претерпел ты, святой блаженный Алексий, моли милостивого Бога грехов прощение нам даровать.

* * *

Андрею, Христа ради юродивому, блж.,

глас 1

Глас апо́стола Твоего́ Па́вла услы́шав, глаго́лющ:/ мы юро́ди Христа́ ра́ди,/ раб Твой, Андре́й, юро́д бысть на земли́/ Тебе́ ра́ди, Христе́ Бо́же./ Те́мже ны́не па́мять его́ почита́юще,// Тебе́ мо́лимся, Го́споди, спаси́ ду́ши на́ша.

Перевод: Слова апостола Твоего Павла услышав, гласящие: «Мы безумны Христа ради» (1Кор.4:10), раб Твой Андрей юродивым стал на земле ради Тебя, Христос Бог. Потому сейчас, почитая его память, Тебе молимся, Господи, спаси души наши.

* * *

Андрею Тотемскому, Христа ради юродивому, блж.,

глас 4

Терпе́нием и му́жеством Христа́ ра́ди юро́дство восприя́л еси́, блаже́нне Андре́е,/ в посте́ и бде́нии пребыва́я,/ тя́гость зно́я ле́тняго поне́сл еси́,/ и мра́зы зи́мния терпя́,/ те́мже и ны́не приходя́щим с ве́рою к тебе́,/ исцеле́ние неоску́дно подае́ши,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: В терпении и мужестве Христа ради ты принял подвиг юродства, блаженный Андрей, в посте и бдении пребывая, тяготу зноя летнего переносил и морозы зимние терпел, потому и сейчас приходящим с верой к тебе, исцеление неоскудеваемо подаешь, моли Христа Бога о спасении душ наших.

* * *

Анне, прав.,

глас 4

Жизнь pо́ждшую во чpе́ве носи́ла еси́, Чи́стую Богома́теpь,/ Богому́дpая А́нно./ Те́мже к пpия́тию Небе́сному, иде́же веселя́щихся жили́ще,/ в сла́ве pа́дующися, ны́не пpеста́вилася еси́,/ чту́щим тя любо́вию/ пpегpеше́ний пpося́щи очище́ние,// пpисноблаже́нная.

Перевод: Жизнь зачавшую – чистую Богоматерь носила ты во чреве, Богомудрая Анна; потому в удел небесный, где во славе веселящихся жилище, ты ныне с радостью переселилась, почитающим тебя с любовью прося согрешений прощения, вечно блаженная.

Величание на успение прав. Анны

Велича́ем тя,/ свята́я пра́ведная А́нно/ прама́ти Христа́ Бо́га на́шего,/ и всечестно́е сла́вим/ успе́ние твое́.

* * *

Артемию Веркольскому, отроку, прав.,

глас 3

Вы́шняго повеле́нием,/ тучено́сным облако́м не́бо помрачи́вшим,/ и мо́лниям блиста́ющим,/ гро́му же возшуме́вшу с преще́нием,/ испусти́л еси́ ду́шу твою́ в ру́це Го́сподеви,/ прему́дре Арте́мие,/ и ны́не предстои́ши Престо́лу Влады́ки всех,/ и́же ве́рою и любо́вию приходя́щим к тебе́,/ подая́ исцеле́ние все́м неотло́жно,/ и моля́ся Христу́ Бо́гу,// спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: По воле Всевышнего, грозовым облаком небо помрачившего, в блистании молний и угрожающем шуме грома ты отпустил душу свою в руки Господа, премудрый Артемий, и сейчас предстоишь Престолу Владыки всех, с верою и любовью приходящим к тебе подавая исцеление без отлагательств и молясь Христу Богу о спасении наших душ.

Величание

Велича́ем тя,/ страстоте́рпче Христо́в, Арте́мие,/ и чтим святу́ю па́мять твою́,/ ты бо мо́лиши за нас/ Христа́ Бо́га на́шего.

* * *

Афанасию Наволоцкому, прав.,

глас 1

Боже́ственною благода́тию просвети́вся,/ и по сме́рти да́руеши исцеле́ния притека́ющим к тебе́, прему́дре Афана́сие,/ те́мже и мы ны́не чтим честны́х моще́й твои́х явле́ние,/ веселя́щее вку́пе ду́ши и телеса́./ Тем вси вопие́м:/ сла́ва Да́вшему ти кре́пость,/ сла́ва Венча́вшему тя,// сла́ва Де́йствующему тобо́ю всем исцеле́ния.

Перевод: Божественной благодатью просветившись, и после смерти ты даруешь исцеления приходящим к тебе, премудрый Афанасий, потому и мы сегодня почитаем священных мощей твоих явление, радующее одновременно души и тела. Поэтому все взываем: «Слава Давшему тебе силу, слава Венчавшему тебя, слава Подающему через тебя всем исцеления».

* * *

Василию Мангазейскому, мч., прав.,

глас 8

Богатство видев чистыя души твоея, Василие,/ украсти тщашеся праведных враг,/ подусти господина твоего,/ иже покраденнаго ради богатства своего предав тя судии,/ и от того неповинне многия претерпел еси муки,/ непобедим пребыв до смерти./ Тем, яко приемый венец страдания от всех Владыки,/ моли всем от напастей свободным быти,/ чтущим любовию святую память твою.

Перевод: Увидев богатство твоей чистой души, Василий, враг всех праведников (диавол) попытался украсть его, подучив хозяина твоего, который из-за украденного богатства своего отдал тебя судье, от которого ты, невиновный, претерпел многие мучения и остался непобедим в своем смирении до самой смерти. Поэтому, как принявший мученический венец от Владыки всех, молись о свободе от бед для всех, почитающих с любовью святую память твою.

Ин тропарь, на перенесение мощей,

глас 8

От гра́да Яросла́вля Бо́жиим смотре́нием/ в страну́ Сиби́рскую прише́дшаго/ и за целому́дрие от господи́на своего́/ в Мангазе́и пострада́вшаго,/ блаже́ннаго Васи́лия почти́м,/ его́же Христо́с Бог му́ченическим венце́м венча́ на Небеси́,/ нетле́нием и чудесы́ просла́ви на земли́./ Ты же, честны́й страда́льче,/ предста́тельством свои́м страну́ на́шу в ми́ре сохрани́// и моли́ся о спасе́нии душ на́ших.

Перевод: Из города Ярославля по Божиему промыслу в край Сибирский пришедшего и за целомудрие от господина своего в Мангазее пострадавшего, блаженного Василия почтим, его же Христос Бог мученическим венцом увенчал на Небесах, нетлением и чудесами прославил на земле. Ты же, почтенный мученик, защитой своей страну нашу в мире сохрани и молись о спасении душ наших.

* * *

Василию, Христа ради юродивому, Московскому чдтв., блж.,

глас 8

Я́коже бо со́лнце и луна́ нагото́ю свое́ю не срамля́ются,/ та́ко и ты, уго́дниче Христо́в Васи́лие, наг сый, не срамля́шеся,/ восприя́т бо ри́зу Ада́ма первозда́ннаго,/ ю́же он ноша́ше пре́жде в раи́,/ ты же сию́ на земли́ поноси́л еси́;/ и был еси́ до́брый купе́ц:/ ели́ко име́яше, вся оста́ви/ и купи́ мздо́ю терпе́ния своего́ село́,/ на не́мже сокрове́н безце́нный Би́сер, Христо́с./ Сего́ ра́ди яви́ся всем гре́шным о́браз покая́ния/ и всели́ся в ра́йскую широту́,/ и, предстоя́ Христо́ви,/ не забу́ди град, в не́мже обита́, и лю́ди, преблаже́нне,// и моли́ спасти́ ду́ши на́ша.

Перевод: Так же как солнце и луна не стыдятся своей наготы, так и ты, угодник Христов Василий, быв нагим не стыдился, ибо получил одежду Адама первозданного, которую он носил раньше в раю, ты же ее на земле носил, и был ты хорошим купцом, который оставил все, что имел (Мф.13:45-46), и купил ценой терпения своего место, где был сокрыт бесценный Жемчуг, Христос. Потому ты стал для всех грешных примером покаяния и поселился в райскую широту, где, предстоя Христу, не забывай город, в котором ты жил и людей, преблаженный, и моли спасти души наши.

* * *

Гликерии деве, Новгородской, прав.,

глас 8

Вы́шния красоты́ жела́ющи,/ ни́жния сла́сти теле́сныя дале́че от себе́ отри́нула еси́/ и, нестяжа́ние па́че су́етнаго ми́ра возлюби́вши,/ а́нгельское житие́ провожда́ла еси́, Глике́рие, де́во блаже́нная,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Желая вышней красоты, телесные низменные страсти далеко от себя отринула и, возлюбив нестяжание больше суетного мира, ангельскую жизнь ты проводила, Гликерия, дева блаженная, моли Христа Бога о спасении наших душ.

* * *

Еввуле, прав.,

глас 1

Всера́достное дарова́ние от Бо́га/ святы́м жена́м – святы́я де́ти;/ всера́достное дая́ние и тебе́, свята́я Евву́ло, –/ святы́й великому́ченик Пантелеи́мон,/ ми́лости тезоимени́тый,/ неду́гующих цели́тель и наш засту́пник./ Сла́ва у́бо о вас Всеми́лостивому Влады́це,/ сла́ва Подаю́щему ва́ми цельбы́,// сла́ва предста́тели на́ши вас Показа́вшему.

Перевод: Прерадостный дар от Бога святым женщинам – святые дети, прерадостный дар и тебе, святая Еввула, – святой великомученик Пантелеимон, одноименный с милостью (греч. имя Παντελεήμων — Пантелеимон однокоренное с ελεημοσύνη — милость), излечивающий больных и наш защитник. Слава же за вас Всемилостивому Владыке, слава Подающему через вас исцеления, слава ходатаи наши перед Показавшим вас.

* * *

Евдокиму Каппадокиянину, прав.,

глас 4

От земли́ воззва́вый тя к Небе́сным селе́нием/ соблюда́ет и по сме́рти невреди́мо те́ло твое́, свя́те Евдоки́ме:/ ты бо в целому́дрии и чи́стом жи́тельстве, блаже́нне,/ жи́тельствовал еси́, не оскверни́в пло́ти.// Те́мже со дерзнове́нием моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся нам.

Перевод: Призвавший тебя от земли в Небесные селения сохраняет и после смерти невредимым тело твое, святой Евдоким, ибо ты в целомудрии и чистоте жизни, блаженный, прожил жизнь, не осквернив тела. Потому с дерзновением моли Христа Бога о спасении нашем.

* * *

Елезвою, царю Ефиопскому, блж.,

глас 4

И́же Боже́ственным раче́нием подви́гся/ на отмще́ние проли́тыя кро́ви пра́ведных,/ я́ко Дави́д от Самуи́ла,/ ты же от Зино́на преди́внаго,/ проро́чески я́же сбы́тися тебе́ предре́кша,/ е́же обеща́нием к нему́,/ и того́ благослове́нием побе́ды на враги́ и одоле́ния показа́вшу,/ отню́ду же со отложе́нием ца́рства/ по́стных селе́ний горы́ жизнь соверши́, Елезво́е царю́,/ моли́ Небе́снаго Царя́ Христа́// спасти́ ду́ши на́ша.

Перевод: Любовь к Богу сподвигла тебя на отмщение пролитой крови праведников, как Давид от Самуила, так и ты получил пророчество от знаменитого Зинона, который предказал то, что должно сбыться, и по его благословению и данному ему обету ты одержал победу над врагами, после чего, оставив царствование, ты ушел в монастырь и провел жизнь в постничестве, царь Елезвой, моли Небесного Царя Христа о спасении душ наших.

* * *

Иакову Боровичскому, Новгородскому, прав.,

глас 1

Боже́ственною благода́тию просвети́вся,/ и по сме́рти да́руеши исцеле́ние/ притека́ющим к тебе́, прему́дре Иа́кове:/ те́мже и мы ны́не чтим честны́х моще́й пренесе́ние,/ веселя́ще вку́пе ду́ши и телеса́./ Тем вси вопие́м:/ сла́ва Да́вшему ти кре́пость!/ Сла́ва Венча́вшему тя!// Сла́ва Де́йствующему тобо́ю всем исцеле́ния!

Перевод: Просветившийся Божественной благодатью, ты и после смерти даруешь исцеление приходящим к тебе, премудрый Иаков, потому и мы сейчас почитаем драгоценных мощей твоих перенесение, радующее одновременно души и тела. Потому все взываем: «Слава Давшему тебе силу, слава Венчавшему тебя, слава Подающему через тебя всем исцеления».

* * *

Иакову и Иоанну Менюжским, отрокам, правв.,

глас 1

Боле́зньми святы́х пра́ведных отроко́в/ Иа́кова и Иоа́нна,/ и́миже о Тебе́ пострада́ша,/ умоле́н бу́ди, Го́споди,/ и вся на́ша боле́зни исцели́,// Человеколю́бче, мо́лимся.

Перевод: Страданиями святых праведных отроков Иакова и Иоанна, которые они для Тебя перенесли, умолен будь Господи, и все наши болезни исцели, Человеколюбивый, молимся.

* * *

Иерониму Стридонскому, блж.,

глас 3

Вели́ка име́ет тя предста́теля, Богому́дре,/ правосла́вных собра́ние,/ я́коже у́бо преподо́бных еси́ собесе́дник/ и Боже́ственныя прему́дрости соприча́стник,/ та́ко, пречу́дне Иерони́ме,/ Христу́ Бо́гу моли́ся// дарова́ти нам ве́лию ми́лость.

Перевод: Великим почитает тебя защитником, Богомудрый, православных собрание, так как ты единомышленник преподобных и Божественной премудрости причастник, потому, удивительный Иероним, Христу Богу молись о даровании нам великой милости.

* * *

Иоакиму и Анне, Богоотцам, правв.,

глас 1

И́же в зако́нней благода́ти пра́ведни бы́вше,/ Младе́нца богода́ннаго породи́ша нам Иоаки́м и А́нна./ Те́мже днесь све́тло торжеству́ет,/ ве́село пра́зднующи, Боже́ственная Це́рковь, честну́ю ва́шу па́мять,/ сла́вящи Бо́га,// воздви́гшаго рог спасе́ния нам в дому́ Дави́дове.

Перевод: Благодатно пребывая праведными в Законе, Младенца данного Богом породили нам Иоаким и Анна. Потому сегодня светло торжествует, радостно празднуя, Божественная Церковь, почитаемую память вашу, прославляя Бога, воздвигшего рог спасения нашего в доме Давида (Пс.17:3).

* * *

Иоанну Власатому, Ростовскому чдтв., блж.,

глас 8

Яви́лся еси́ во гра́де, я́ко в пусты́ни,/ в смиренному́дрии, чистоте́, и в труде́х, и по́двизех, и в терпе́нии мно́зе, преблаже́нне о́тче Иоа́нне,/ Взем бо крест Христо́в, после́дова Ему́/ и бе в моли́твах и псалмопе́нии день и нощь/ иноязы́чнаго рече́ния о спасе́нии всего́ ми́ра христиа́нскаго ро́да,/ и пресели́лся еси́ к Невече́рнему Све́ту./ Ны́не же ко гро́бу твоему́ ве́рни приходя́щии,/ моля́ся Го́сподеви, Богоро́дице и Предте́чи,/ прие́млют исцеле́ния моли́твами твои́ми./ Но при́сно за ны моли́ся, блаже́нне о́тче Иоа́нне,// спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Ты жил в городе, как в пустыне, в смиренномудрии, чистоте, в трудах и подвигах, и многом терпении, преблаженный отче Иоанн. Ибо взяв крест Христов, последовал Ему и пребывал день и ночь в молитвах и псалмопении на латинском языке о спасении всего мира и христианского рода, и переселился ты к Незаходящему Свету. Сейчас же ко гробу твоему верующие приходя и молясь Господу, Богородице и Предтече, получают исцеления по молитвам твоим. Молись о нас всегда, блаженный отче Иоанн, о спасении душ наших.

* * *

Иоанну Кронштадтскому, прав.,

глас 1

Правосла́вныя ве́ры побо́рниче,/ земли́ Росси́йския печа́льниче,/ па́стырем пра́вило и о́бразе ве́рным,/ покая́ния и жи́зни во Христе́ пропове́дниче,/ Боже́ственных Та́ин благогове́йный служи́телю/ и дерзнове́нный о лю́дех моли́твенниче,/ о́тче пра́ведный Иоа́нне,/ цели́телю и преди́вный чудотво́рче,/ гра́ду Кроншта́дту похвало́/ и Це́ркви на́шея украше́ние,/ моли́ всеблага́го Бо́га// умири́ти мир и спасти́ ду́ши на́ша.

Перевод: Православной веры поборник, земли Российской попечитель, пастырям правило и пример верующим, покаяния и жизни во Христе проповедник, Божественных Тайн благоговейный служитель и дерзновенный молитвенник о людях, отче праведный Иоанн, целитель и удивительный чудотворец, городу Кронштадту слава и Церкви нашей украшение, моли всеблагого Бога мир умиротворить и спасти души наши.

* * *

Иоанну, Христа ради юродивому, Московскому, блж.,

глас 8

И́же Христа́ ра́ди во́лею оста́вив свое́ оте́чество, град Во́логду/ и вся кра́сная ми́ра сего́ возненави́дев,/ жела́нием духо́вным всели́лся еси́ во град Росто́в/ и, я́ко в пусты́ни скита́яся в нем,/ гла́дом, и жа́ждею и безме́рною тягото́ю плоть твою́ изнуря́я,/ и рабо́тая Го́сподеви день и нощь,/ в посте́ и моли́тве пребыва́я в притво́ре церко́внем,/ власы́ же главы́ своея́ пе́плом и смоло́ю удруча́я,/ и, ревну́я Васи́лию блаже́нному,/ прише́л еси́ в ца́рствующий град Москву́/ и, в целому́дрии и терпе́нии тече́ние до́бре сконча́в,/ пресели́лся еси́ к ве́чным оби́телем,/ чуде́с лучи́ испуща́я,/ преблаже́нне Иоа́нне, о́тче наш,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Ради Христа ты по своей воле оставил отечество — город Вологду и, все блага мира этого возненавидев, стремлением духовным поселился в городе Ростове и, как в пустыне скитался в нем, голодом и жаждой и безмерными тяготами плоть свою изнуряя, и служа Господу день и ночь, в посте и молитве пребывая в церковном притворе, волосы же на голове своей пеплом и смолой покрывая, и, подражая Василию блаженному, пришел ты в царствующий город Москву и в целомудрии и терпении окончив жизненный путь, переселился в вечные обители, испуская лучи чудотворений, преблаженный Иоанн, отче наш, моли Христа Бога о спасении душ наших.

* * *

Иоанну Русскому, исп., прав.,

глас 4

От земли́ плене́ния твоего́/ воззва́вый тя к Небе́сным селе́нием,/ Госпо́дь соблюда́ет невреди́мо и цельбоно́сно те́ло твое́,/ пра́ведне Иоа́нне,/ ты бо, в Росси́и я́тый и во Аси́ю прода́нный,/ посреде́, ага́рянскаго злоче́стия благоче́стно пожи́л еси́ во мно́зе терпе́нии/ и, се́яв зде слеза́ми,/ жне́ши та́мо неизглаго́ланною ра́достию.// Те́мже моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: От земли, где ты был в плену, воззвавший тебя к Небесным селениям Господь сохраняет невредимым и подающим исцеления тело твое, праведный Иоанн, ибо ты, взятый в России и проданный в Азию, посреди мусульманской ереси благочестиво прожил со многим терпением и, сеяв здесь со слезами, пожинаешь там с неизреченной радостью (Пс.125:5). Потому моли Христа Бога о спасении наших душ.

* * *

Иоанну, деспоту Сербскому, блж.,

глас 4

Ди́вен, творя́й пресла́вная чудеса́/ и прославля́яй по кончи́не сла́вящия Тя,/ нетле́нная телеса́ их явля́я/ и чудоде́йствии лю́ди обогаща́я/ во сла́ву свята́го и́мени Своего́,/ дарова́вый нам те́ло уго́дника Своего́ Иоа́нна,// моля́щагося о душа́х на́ших.

* * *

Иоанну, Христа ради юродивому, Устюжскому, блж.,

глас 5

Нагото́ю теле́сною и терпе́нием/ обнажи́л еси́ вра́жия кова́рствия,/ облича́я неподо́бное его́ дея́ние,/ зе́льне стражда́ со́лнечный вар,/ и ну́ждныя вели́кия сту́дени мра́за,/ и огня́ не чул еси́,/ Бо́жиею по́мощию покрыва́емь,/ Иоа́нне прему́дре,/ моли́ с ве́рою творя́щих па́мять твою́ че́стно/ и усе́рдно притека́ющих к ра́це моще́й твои́х,// изба́витися от бед и паде́ния избежа́ти.

Перевод: Наготой телесной и терпением ты обнажил коварство врага, обличая нечестивые его дела, очень сильно страдая от солнечного зноя и вынужденно перенося великие холода, мороза и огня не чувствовал ты, покрываем Божией помощью, Иоанн премудрый, моли обо всех с верой и почтением празднующих память твою и с усердием притекающих к раке с мощами твоими, чтобы им избавиться от бед и избежать падения.

* * *

Иову Многострадальному, прав.,

глас 1

Бога́тство ви́дев доброде́телей И́овлих,/ укра́сти ко́знствоваше пра́ведных враг,/ и, разтерза́в столп телесе́,/ сокро́вище не укра́де ду́ха,/ обре́те бо вооруже́ну непоро́чнаго ду́шу,/ мене́ же и, обнажи́в, плени́,/ предвари́в у́бо мя пре́жде конца́,// изба́ви мя льсти́ваго, Спа́се, и спаси́ мя.

Перевод: Наготой телесной и терпением ты обнажил коварство врага, обличая нечестивые его дела, очень сильно страдая от солнечного зноя и вынужденно перенося великие холода, мороза и огня не чувствовал ты, покрываем Божией помощью, Иоанн премудрый, моли обо всех с верой и почтением празднующих память твою и с усердием притекающих к раке с мощами твоими, чтобы им избавиться от бед и избежать падения.

* * *

Ионе, Одесскому чдтв., прав.,

глас 8

Правосла́вия ревни́телю,/ раско́ла и е́реси искорени́телю,/ Оде́сский целе́бниче/ и к Бо́гу те́плый моли́твенниче,/ житие́м и чудесы́ твои́ми уподо́бился еси́ Кроншта́дтскому чудотво́рцу,/ Ио́но пра́ведный,/ моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

* * *

Иосифу Обручнику, прав.,

глас 2

Благовеству́й, Ио́сифе,/ Дави́ду чудеса́ Богоотцу́,/ Де́ву ви́дел еси́ pо́ждшую,/ с па́стыpьми славосло́вил еси́,/ с волсви́ поклони́лся еси́,/ А́нгелом весть пpие́м;/ моли́ Хpиста́ Бо́га// спасти́ ду́ши на́ша.

Перевод: Благовествуй, Иосиф, о чудесах Давиду Богоотцу: ты видел Деву, носящую во чреве, с пастухами славословил, с волхвами поклонился, через Ангела извещение получив. Моли Христа Бога о спасении душ наших!

* * *

Исидору, Христа ради юродивому, Ростовскому чдтв., блж.,

глас 4

Просвети́вся Боже́ственною благода́тию, Богому́дре,/ целому́дрием мно́гим и терпе́нием/ во вре́менней жи́зни тече́ние до́бре сконча́л еси́./ Тем и по сме́рти яви́ тя све́тлость жития́ твоего́:/ источа́еши бо исцеле́ний благода́ть/ и́же с ве́рою притека́ющим ко свято́му твоему́ гро́бу,/ Иси́доре блаже́нне,/ моли́ Христа́ Бо́га,// да спасе́т ду́ши на́ша.

Перевод: Просветившись Божественной благодатью, Богомудрый, со многим целомудрием и терпением ты совершил добрый путь во временной жизни. Потому и после смерти проявилась чистота жизни твоей, ибо ты источаешь благодать исцелений всем, с верой приходящим к святому твоему гробу, Исидор блаженный, моли Христа Бога о спасении душ наших.

Кондак, глас 8

Взбра́нному и ди́вному в пра́ведницех,/ и́же у́бо от Христа́ дар чуде́с прии́мшему,/ похва́льныя ны́не принесе́м глаго́лы,/ но я́ко име́я дерзнове́ние ко Святе́й Тро́ице,/ Ю́же моли́ изба́витися от бед рабо́м твои́м, да зове́м ти:// ра́дуйся, Богому́дре Иси́доре.

Перевод: Храброму и удивительному среди праведников, принявшему дар чудотворений от Христа, принесем сегодня слова прославления. Но как имеющий дерзновение ко Святой Троице, моли Ее избавиться от бед рабам твоим, да взываем к тебе: «Радуйся, Богомудрый Исидор».

* * *

Иулиании, кн. Вяземской, Новоторжской, прав.,

глас 2

Благоче́стно в зако́не пожи́вши/ и благи́ми де́лы украси́вшися,/ я́ко кре́пкий адама́нт, яви́ся,/ целому́дренная свята́я благове́рная княги́не Иулиани́е,/ тле́нную сла́ву и добро́тство теле́сное презре́вши,/ злоко́зненнаго врага́ победи́ла еси́,/ целому́дрия ра́ди му́ченическую смерть прия́ла еси́./ Сего́ ра́ди от Христа́ Бо́га нетле́нным и ве́чным венце́м венча́вшися,/ ны́не с ли́ки му́ченик лику́еши/ и нам ве́лия чудеса́, приходя́щим ко гро́бу твоему́,/ оби́льно источа́еши./ Те́мже ти вопие́м:/ моли́ся Христу́ Бо́гу о всех нас,// ве́рою и любо́вию страда́ния твоя́ почита́ющих.

Перевод: Благочестиво прожив в законе и украсившись благими делами, как крепкий алмаз ты явилась, целомудренная святая благоверная княгиня Иулиания, презрев тленную славу и телесную красоту, ты победила коварного врага и ради целомудрия приняла мученическую смерть. Потому от Христа Бога нетленным и вечным венцом увенчавшись, сейчас ты радуешься в собрании мучеников. Поэтому взываем к тебе: «Молись Христу Богу обо всех нас, с верой и любовью страдания твои почитающих».

* * *

Иулиании Лазаревской, Муромской, прав.,

глас 4

Просвети́вшися Боже́ственною благода́тию,/ и по сме́рти све́тлость жития́ твоего́ яви́ла еси́:/ источа́еши бо ми́ро благово́нное всем боля́щим на исцеле́ние,/ с ве́рою приходя́щим к моще́м твои́м,/ пра́ведная ма́ти Иулиани́е,/ Христа́ Бо́га моли́// спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Просветившись Божественной благодатью, и после смерти чистоту жизни твоей явила ты, ибо источаешь благовонное миро всем больным для исцеления, с верой приходящим к мощам твоим, праведная мать Иулиания, Христа Бога моли о спасении душ наших.

* * *

Иулиании деве, кн. Ольшанской, прав.,

глас 2

Де́вства добро́тами преочище́на/ и целому́дрия цветы́ венча́вшися,/ Богоблаже́нная де́во Иулиани́е,/ яви́лася еси́ ми́ру в нетле́ннем телеси́ твое́м,/ исто́чник исцеле́ний и даро́в духо́вных подаю́щи всем к тебе́ притека́ющим,/ и ны́не, я́ко свеща́ те́плая, благода́ти еле́ем возжже́нная,/ предстоя́щи Престо́лу Го́спода и Жениха́ твоего́ Небе́снаго,/ Того́ моли́, де́во чи́стая,/ изба́вити нас от вся́каго зла,// чту́щих па́мять твою́ ве́рою и любо́вию.

Перевод: Девства красотою совершенно очищена и целомудрия цветами увенчана, Богоблаженная дева Иулиания, явилась ты миру в нетленном теле твоем, источник исцелений и даров духовных подавая всем к тебе обращающимся, и сейчас, как горячая свеча зажженная елеем благодати, предстоя Престолу Господа и Жениха твоего Небесного, моли Его, дева чистая, об избавлении нашем от всякого зла, почитающих память твою с верой и любовью.

* * *

Ксении Петербургской, блж.,

глас 7

Нищету́ Христо́ву возлюби́вши,/ безсме́ртныя трапе́зы ны́не наслажда́ешися,/ безу́мием мни́мым безу́мие ми́ра обличи́вши,/ смире́нием кре́стным си́лу Бо́жию восприя́ла еси́./ Сего́ ра́ди дар чудоде́йственныя по́мощи стяжа́вшая,/ Ксе́ние блаже́нная, моли́ Христа́ Бо́га// изба́витися нам от вся́каго зла покая́нием.

Перевод: Нищету Христову возлюбив, сейчас ты наслаждаешься Бессмертной Трапезой, обличив безумие мира своим мнимым безумием, крестным смирением ты приняла силу Божию. Потому дар чудодейственной помощи заслужившая, Ксения блаженная, моли Христа Бога об избавлении нашем от всякого зла через покаяние.

Кондак, глас 3

На земли́ я́ко стра́нна пребы́вши,/ о Небе́снем же оте́чествии воздыха́ющи,/ юро́да от бу́йих и неве́рных,/ прему́дра же и свя́та от ве́рных познава́ешися,/ и от Бо́га сла́вою и че́стию венча́ешися,/ Ксе́ние мужеу́мная и богоу́мная,/ сего́ ра́ди зове́м ти:// ра́дуйся, я́ко по стра́нствии земне́м в дому́ О́тчем водворя́ешися.

Перевод: На земле пребывая как странница, о Небесном же Отечестве тоскуя, юродивой ты считалась у неразумных и неверующих, премудрой же и святой почитаешься верующими, и венчаешься славой и честью от Бога, Ксения, имеющая совершенный разум и Богоумная, потому взываем к тебе: «Радуйся, так как после земного странствия ты водворяешься в доме Отчем».

* * *

Лаврентию, Христа ради юродивому, Калужскому, блж.,

глас 4

Просвети́вся боже́ственною благода́тию, Богому́дре,/ и весь ра́зум и се́рдце от су́етнаго ми́ра сего́/ к Зижди́телю неукло́нно возложи́в,/ целому́дрием и мно́гим терпе́нием во вре́менней жи́зни тече́ние до́бре сконча́л еси́/ и ве́ру соблю́л еси́ непоро́чну./ Те́мже и по сме́рти яви́ся све́тлость жития́ твоего́,/ источа́еши бо чудесе́м исто́чник неисчерпа́емый/ ве́рою притека́ющим ко свято́му твоему́ гро́бу, Лавре́нтие всеблаже́нне,// моли́ Христа́ Бо́га, да спасе́т ду́ши на́ша.

Перевод: Просветившись Божественной благодатью, Богомудрый, и весь разум и сердце от этого суетного мира неуклонно вверив Творцу, с целомудрием и многим терпением ты прекрасно окончил путь временной жизни и сохранил непорочной веру. Потому и после смерти явилась слава жития твоего, ибо ты источаешь неисчерпаемый источник чудес всем с верой приходящим ко святому твоему гробу, Лаврентий всеблаженный, моли Христа Бога о спасении душ наших.

* * *

Лазарю Четверодневному, еп. Китийскому, прав.,

глас 4

Я́ко вели́ко сокро́вище и бога́тство некрадо́мо/ к нам прии́де из Ки́пра, Ла́заре,/ Про́мыслом всех Бо́га, повеле́нием царя́ благочести́ва,/ подая́ чту́щим тя исцеле́ния да́ром,/ избавля́я от бед и от вся́каго вре́да,/ ве́рою взыва́ющих ти:// спаси́ всех моли́твами свои́ми, Ла́заре о́тче наш.

Перевод: Как великое сокровище и богатство, которое невозможно украсть, к нам пришел ты с Кипра, Лазарь, Божиим Промыслом и повелением благочестивого царя, подавая почитающим тебя дары исцелений, избавляя от несчастий и от всяческих бедствий, с верой взывающих к тебе: «Спаси всех молитвами своими, Лазарь, отче наш».

* * *

Любови Рязанской, блж.,

глас 5

Любо́вию нарече́на была́ еси́ во свято́м креще́нии./ Любо́вь Христо́ву позна́ла еси́, в житии́ Бо́гу и челове́ком любо́вию послужи́вши,/ дерзнове́ние ве́лие стяжа́ла еси́,/ те́м же к Тебе́ усе́рдно прибега́ем,/ из глубины́ серде́ц на́ших взыва́ющи:/ моли́ся у́бо ко Го́споду, Любо́вь Блаже́нная, богому́драя/ дарова́ти ми́рови ми́р и душа́м на́шим ве́лию ми́лость.

* * *

Максиму, Христа ради юродивому, Московскому чдтв., блж.,

глас 5

Нагото́ю теле́сною и теpпе́нием/ обнажи́л еси́ вpа́жия кова́pствия,/ облича́я неподо́бное его́ дея́ние,/ зе́льне стpажда́ со́лнечный ваp/ и ну́ждныя вели́кия сту́дени,/ мpа́за и огня́ не чул еси́,/ Бо́жиею по́мощию покpыва́емь,/ Макси́ме пpему́дpе,/ о ве́pою твоpя́щих па́мять твою́ че́стно,/ и усе́pдно пpитека́ющих к моще́м твои́м,// моли́ изба́витися от бед и паде́ния избежа́ти.

Перевод: Наготой телесной и терпением ты обнажил коварство врага, обличая нечестивые его дела, очень сильно страдая от солнечного зноя и вынужденно перенося великие холода, мороза и огня не чувствовал ты, покрываем Божией помощью, Максим премудрый, моли обо всех с верой и почтением празднующих память твою и с усердием притекающих к раке с мощами твоими, чтобы им избавиться от бед и избежать падения.

Ин тропарь, на обретение мощей,

глас 4

Терпе́нием свои́м ве́лию мзду на Небесе́х стяжа́л еси́,/ в бу́йство во́лею Христа́ ра́ди преложи́ся/ и на Не́бо мы́сленное, я́ко на колесни́це о́гненней,/ возше́л еси́, прему́дре Макси́ме./ Днесь мы ны́не чтим честны́х моще́й твои́х обре́тение/ вку́пе с благочести́выми и ве́рными людьми́ ца́рствующаго гра́да Москвы́,/ да вси вопие́м ти:/ моли́ Христа́ Бо́га// спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Терпением своим великую награду на Небесах заслужил ты, по своей воле впал в безумие ради Христа и на Небо духовное, как на огненной колеснице, поднялся ты, премудрый Максим. Сегодня мы почитаем святых мощей твоих обретение вместе с благочестивыми и верующими людьми царствующего города Москвы, да все взываем к тебе: «Моли Христа Бога о спасении душ наших».

Кондак, глас 2

Вы́шния красоты́ жела́я,/ ни́жния сла́дости и теле́сная одея́ния в ничто́же вмени́л еси́,/ и нестяжа́ние па́че су́етнаго ми́ра возлюби́л еси́./ А́нгельское житие́ проходя́,/ сконча́лся еси́, блаже́нне Макси́ме:// с ни́миже Христа́ моли́ непреста́нно о всех нас.

Перевод: Небесной красоты желая, ты пренебрег земными наслаждениями и одеждой для тела и возлюбил нестяжание больше, чем суетный мир. Ангельское житие проходя, ты скончался, блаженный Максим. Моли с Ангелами Христа непрестанно обо всех нас.

* * *

Максиму, иерею Тотемскому, прав.,

глас 4

Непоро́чным свяще́нством Бо́гови послужи́в,/ посреде́ мирска́го мяте́жа юро́дство избра́л еси́,/ взем бо крест, после́довал еси́ Христу́ невозвра́тным по́мыслом/ и, с любо́вию к Нему́ доброде́тельми приближа́яся,/ земна́я оста́вив, Небе́сная восприя́л еси́,/ блаже́нне Макси́ме, о́тче наш,/ моли́ Христа́ Бо́га/ сохрани́тися гра́ду То́тьме невреди́му// и спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Безупречным священством Богу послужив, посреди мирской суеты ты избрал юродство, взяв крест последовал Христу с неуклонной волей и, с любовью к Нему добродетелями приближаясь, земное оставив, Небесное получил ты, блаженный Максим, отче наш, моли Христа Бога сохраниться городу Тотьме невредимым и спастись душам нашим.

* * *

Марфе и Марии, сестрам Лазаря Четверодневного,

глас 3

Пpа́веднаго Ла́заpя Боголюби́выя се́стpы,/ Ма́pфо и Маpи́е пpесла́вныя,/ чи́стым се́pдцем Хpиста́ в житии́ ва́шем возлюби́ли есте́,/ миpоно́сиц взе́мше чин,/ и Его́, я́ко Сы́на Бо́жия, безбоя́зненно испове́дали есте́,/ сего́ pа́ди ны́не во оби́телех Отца́ Небе́снаго/ со А́нгелы и все́ми святы́ми сла́вно ца́pствуете./ Умоли́те, Его́же возлюби́ли есте́,/ и нам, гpе́шным, в ве́pе и любви́ Хpисто́вой утвеpди́тися// и Ца́pствия Небе́снаго сподо́битися.

Перевод: Любящие Бога сестры Праведного Лазаря, Марфа и Мария преславные, чистым сердцем вы возлюбили Христа в жизни своей, приняв чин мироносиц и Его, как Сына Божия, вы без страха исповедали, поэтому сейчас в обителях Отца Небесного с Ангелами и святыми со славой царствуете. Умолите, Кого вы полюбили, и нам грешным утвердиться в вере и любви ко Христу и удостоиться Небесного Царствия.

* * *

Матроне Московской, блж.,

глас 4

Земли́ Ту́льския прозябе́ние,/ гра́да Москвы́ ангелоподо́бная вои́тельнице/ блаже́нная ста́рице Матро́но./ От рожде́ния в слепоте́ теле́сней до конца́ свои́х дней пребы́вшая./ Но от Бо́га ще́дро духо́вное зре́ние прия́вшая,/ прозорли́вице и моли́твеннице./ Наипа́че дар исцеле́ния боле́зней стяжа́вшая./ Помога́й всем с ве́рою к тебе́ притека́ющим и прося́щим в боле́знех душе́вных и теле́сных,// ра́досте на́ша.

Перевод: Земли Тульской произрастание, города Москвы подобная ангелам подвижница, блаженная старица Матрона. С рождения в телесной слепоте до конца своих дней пребывшая, но от Бога щедро духовное зрение принявшая, провидица и молитвенница. Более всего получившая дар исцеления болезней. Помогай в душевных и телесных болезнях всем с верой к тебе приходящим и просящим, радость наша.

Кондак, глас 7

К служе́нию Христо́ву/ от чре́ва ма́терня предызбра́нная,/ пра́ведная Матро́но,/ стезе́ю скорбе́й и печа́лей ше́ствующи,/ тве́рдую ве́ру и благоче́стие яви́вши,/ Бо́гу угоди́ла еси́./ Те́мже, почита́юще па́мять твою́, мо́лим тя:/ помози́ и нам в любви́ Бо́жии пребыва́ти,// ста́рице блаже́нная.

Перевод: На служение Христу изначально избранная от материнского чрева, праведная Матрона, путем скорбей и печалей шествуя, проявив твердую веру и благочестие, ты угодила Богу. Потому, почитая твою память, молим тебя: помоги и нам находиться в Божией любви, блаженная старица.

* * *

Николаю Кочанову, Христа ради юродивому, Новгородскому, блж.,

глас 8

Терпе́нием свои́м и му́жеством/ Христа́ ра́ди во юро́дство претвори́вся, блаже́нне Нико́лае,/ ху́дость ри́зную име́я,/ тя́гость ва́ра дневна́го поне́сл еси́/ и мра́зы зи́мныя терпе́л еси́./ И ны́не, в Вы́шних Тро́ице предстоя́,/ нам, приходя́щим с ве́рою к ра́це моще́й твои́х,/ исцеле́ние подае́ши, твое́ успе́ние че́стно сла́вящим,// и мо́лиши Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Терпением своим и мужеством Христа ради стал юродивым, блаженный Николай, имея ветхую одежду, тягость зноя дневного ты переносил и морозы зимние терпел. И сейчас, предстоя на Небесах Троице, нам, приходящим с верой к раке с мощами твоими, подаешь исцеление, твое успение с почтением прославляющим, и молишь Христа Бога о спасении душ наших.

* * *

Николаю, Христа ради юродивому, Псковскому,

глас 4

Слове́нска язы́ка, Пско́вския земли́/ пло́тски в юро́дстве быв,/ юро́дства притворе́нием Го́рняго Иерусали́ма граждани́н яви́ся,/ А́нгелом, сла́вне, свесели́шися,/ мироточи́ваго святи́теля Никола́я зва́ние восприи́м,/ с ни́мже всегда́ Христа́ Бо́га моли́// дарова́ти нам ве́лию ми́лость.

Перевод: Славянского языка, из Псковской земли, по плоти юродивым был, под обликом юродства стал гражданином Горнего Иерусалима [Царствия Небесного], веселишься, прославленный, вместе с Ангелами, приняв звание мироточивого святителя Николая, с ним же всегда Христа Бога моли даровать нам великое милосердие.

* * *

Прокопию, Христа ради юродивому, Вятскому, блж.,

глас 4

И́же на земли́ Христа́ ра́ди во́лею в бу́йство преложи́ся,/ и ми́ра сего́ красо́ты отню́д возненави́де,/ и плотска́я игра́ния увяди́в посто́м и жа́ждою/ и на земли́ лега́нием,/ от зимы́ студе́нию и мра́зом,/ и от зно́я со́лнечнаго и дождя́/ и про́чия тяготы́ никогда́ же уклони́ся под кров,/ и на те́ле свое́м не име́я одея́ния,/ Бо́жиею по́мощию покрыва́ем,/ и ду́шу очи́стил еси́ доброде́тельми свои́ми, я́ко зла́то в горни́ле,/ Проко́пие прему́дре,/ с ве́рою творя́щим па́мять твою́ че́стно/ и усе́рдно притека́ющим к моще́м твои́м,/ прославля́юще твое́ свято́е успе́ние,/ Христу́ Бо́гу моли́ся, благою́роде,/ да изба́вит ны Госпо́дь от ва́рварскаго наше́ствия и междоусо́бныя бра́ни/ и мир ми́рови да́рует// и душа́м на́шим ве́лию ми́лость.

Перевод: В земной жизни ты добровольно стал безумным Христа ради (1Кор.4:10) и блага этого мира совершенно возненавидел, и буйство плоти усмирил постом и жаждой, возлежанием на земле, холодом от зимней стужи, от солнечного зноя и дождя и прочих тягот никогда не прятавшись в укрытие, и на теле своем не имея одежды, покрываемый Божией помощью, душу очистил ты добродетелями своими, как золото в горниле (Прем.3:5), Прокопий премудрый, о всех с верой и почтением празднующих память твою и усердно приходящих к мощам твоим, прославляя твое святое успение, Христу Богу молись, благой юродивый, да избавит нас Господь от языческого нашествия и междоусобной войны, и мир дарует миру, и душам нашим великую милость.

* * *

Прокопию Устьянскому, прав.,

глас 1

Боже́ственною благода́тию просвети́вся,/ и по сме́рти да́руеши исцеле́ния/ притека́ющим к тебе́, прему́дре Проко́пие,/ те́мже и мы ны́не чтим честны́х моще́й твои́х явле́ние,/ веселя́щее вку́пе ду́ши и телеса́./ Тем вси вопие́м:/ сла́ва Да́вшему ти кре́пость,/ сла́ва Венча́вшему тя,// сла́ва Де́йствующему тобо́ю всем исцеле́ния.

Перевод: Божественной благодатью просветившись, и после смерти ты даруешь исцеления приходящим к тебе, премудрый Прокопий, потому и мы сегодня почитаем священных мощей твоих явление, радующее одновременно души и тела. Поэтому все взываем: «Слава Давшему тебе силу, слава Венчавшему тебя, слава Подающему через тебя всем исцеления».

* * *

Прокопию, Христа ради юродивому, Устюжскому чдтв., блж.,

глас 4

В терпе́нии твое́м, свя́тче Бо́жий,/ от Го́спода мзду восприя́л еси́/ и пожа́л еси́ ни́ву пи́щи ра́йския,/ безсо́нным бде́нием и юро́дством те́ло твое́ изнури́л еси́/ и му́дростию ду́шу твою́ спасл еси́,/ живота́ земна́го небре́гл еси́,/ но Небе́снаго Ца́рствия зре́ти возжеле́л еси́,/ и Небе́снаго Царя́ ви́дети сподо́бился еси́,/ и Тому́ поклони́лся еси́./ Мы же, недосто́йнии раби́ твои́, ко гро́бу твоему́ уми́льно припа́дающе/ и сокруше́нным се́рдцем взира́юще на о́браз ико́ны твоея́, си́це вопие́м:/ о Проко́пие чу́дный,/ хода́тай бу́ди и моли́твенник ко Го́споду о рабе́х твои́х/ и засту́пник гра́ду на́шему/ во дни наше́дших печа́лей// и моли́ся ко Го́споду о спасе́нии душ на́ших.

Перевод: В терпении твоем, святой Божий, от Господа ты принял награду и собрал урожай с полей райских наслаждений, бессонным бдением и юродством тело твое изнурил ты и мудростью душу твою спас, жизнью земной пренебрегал, но возжелал созерцать Небесное Царствие и удостоился видеть Небесного Царя, и Ему поклонился ты. Мы же, недостойные рабы твои, у гроба твоего смиренно колена преклоняя и с сокрушенным сердцем взирая на образ иконы твоей, так взываем: «О Прокопий, удивительный, ходатай будь и молитвенник ко Господу о рабах твоих и защитник города нашего во дни наступающих скорбей и молись ко Господу о спасении наших душ».

* * *

Симеону Богоприимцу, прав.,

глас 4

Симео́н ста́рец днесь весели́тся,/ восприя́т на руку́ свою́ Младе́нца Преве́чнаго Бо́га,/ от уз пло́ти разреши́тися прося́/ и вопия́:/ ви́деста о́чи мои́// спасе́ние Твое́ ми́рови.

Перевод: Симеон старец сегодня радуется, взяв на руки свои Младенца Превечного Бога, прося разрешиться от уз плоти и взывая: «Видели очи мои спасение Твое миру».

* * *

Симеону Верхотурскому, прав.,

глас 4

Мирска́го мяте́жа бе́гая, все жела́ние обрати́л еси́ к Бо́гу,/ да в виде́ния восхо́д обря́щеши горе́,/ отню́дуже не уклони́вся в лука́вствия се́рдца,/ но очи́стив ду́шу и те́ло,/ прия́л еси́ благода́ть точи́ти цельбы́ ве́рным и неве́рным,/ притека́ющим к тебе́, пра́ведный Симео́не./ Те́мже, по да́нному ти да́ру,/ испроси́ у Христа́ Бо́га исцеле́ние нам, боля́щим душе́вными страстьми́,// и моли́ спасти́ ду́ши на́ша.

Перевод: Избегая мирской суеты, ты обратил все устремление к Богу, и, восходя в созерцаниях ввысь к небу, оттуда ты не уклонился сердцем к лукавому, но, очистив душу и тело, ты принял благодать подавать исцеления верующим и неверующим, приходящим к тебе, праведный Симеон. Потому, по данному тебе дару, испроси у Христа Бога исцеление нам, болеющим душевными страстями, и моли о спасении наших душ.

Ин тропарь, на перенесение мощей,

глас 4

Днесь ра́дуется сла́вная страна́ Сиби́рь,/ обре́т святы́я мо́щи твоя́ внутрь себе́./ Архиере́е, свяще́нницы и весь сонм людски́й/ духо́вне веселя́щеся, вопие́м ти:/ о Богому́дре Симео́не!/ Изба́ви нас, и́же к тебе́ прибега́ющих, от всех бед,/ прося́ пода́тися всем по коего́ждо проше́нию,/ и изба́витися стране́ сей и гра́ду/ от о́гненнаго запале́ния и пога́нскаго наше́ствия/ и междоусо́бныя бра́ни и от вся́каго зла./ Те́мже и мы вси чтем ны́не честны́х и многоцеле́бных моще́й твои́х пренесе́ние,/ но́вый целе́бниче, и вопие́м:// сла́ва Даю́щему тобо́ю всем исцеле́ние!

Перевод: Избегая мирской суеты, ты обратил все устремление к Богу, и, восходя в созерцаниях ввысь к небу, оттуда ты не уклонился сердцем к лукавому, но, очистив душу и тело, ты принял благодать подавать исцеления верующим и неверующим, приходящим к тебе, праведный Симеон. Потому, по данному тебе дару, испроси у Христа Бога исцеление нам, болеющим душевными страстями, и моли о спасении наших душ.

* * *

Симону, Христа ради юродивому, Юрьевецкому чдтв., блж.,

глас 8

Я́ко вои́стинну гла́са апо́стольскаго/ послу́шатель был еси́, блаже́нне Си́моне,/ Христа́ бо ра́ди изво́лив име́ти бу́йство,/ в не́мже соблю́л еси́ твоя́ к Бо́гу доброде́тели, посреде́ молв некра́домы,/ терпе́нием у́бо пачеесте́ственным Христу́ подража́в,/ посрами́л еси́ льсти́ваго всю горды́ню,/ тем и в лю́тых ра́нах, я́коже дре́вний Ла́зарь,/ в не́дра Авраа́мля пресели́лся еси́,/ иде́же и ны́не утеша́яся, посеща́й град твой,// почита́ющий любо́вию святу́ю па́мять твою́.

Перевод: Ты был истинный последователь слов апостольских, блаженный Симон, ибо желал иметь безумие Христа ради (1Кор.4:10), в нем же сохранил ты добродетели перед Богом, которые невозможно похитить среди волнений (житейских), ибо ты сверхъестественным терпением подражая Христу, посрамил всю гордыню льстивого (диавола), потому и в жестоких ранах, как раньше Лазарь, отошел в лоно Авраамово (Лк.16:19-22), где и сейчас получаешь утешение, посещай город твой, почитающий с любовью святую память твою.

* * *

Софии, кн. Слуцкой, прав.,

глас 5

Блаже́нная ма́ти Софи́е,/ нетле́нием моще́й и чуде́с сия́нием почти́ тя Бог;/ помина́юще твое́ пра́ведное житие́,/ тя мо́лим испроси́ти// телесе́м на́шим здра́вие и душа́м спасе́ние.

Перевод: Блаженная мать София, Бог почтил тебя нетлением мощей и сиянием чудес, вспоминая твою праведную жизнь, молим тебя испросить у Бога здоровья для наших тел и спасения нашим душам.

* * *

Стефану Милютину, королю Сербскому, прав.,

глас 3

Ты на земли́ вседу́шно Христа́ возлюби́в/ и Того́ за́поведи соблюда́я,/ я́ко река́, благоутро́бием изсо́хших нището́ю бога́тно напои́л еси́/ и лю́ди своя́ снабде́л еси́,/ и ра́ка моще́й твои́х благоуха́ния цельбы́ всем подае́т,/ сего́ ра́ди, свя́те, мо́лим тя,// изпроси́ душа́м на́шим ве́лию ми́лость.

Перевод: Ты на земле всею душой возлюбил Христа и Его заповеди соблюдая, как река, своим милосердием щедро напоил иссохших в нищете и людей своих уберег, и рака с мощами твоими подает всем благоуханные исцеления, потому, святой, молим тебя: испроси душам нашим великую милость.

* * *

Стефану Урошу V, королю Сербскому,

глас 3

Ю́ношески процве́л еси́/ во оте́чествии твое́м, добро́тою украше́н,/ и непра́ведную и безвре́менную смерть подъя́л еси́,/ У́роше всече́стне;/ ца́рскаго ко́рене плод сла́док,/ а́ще и не во вре́мя созре́в,/ в Госпо́дню жи́тницу всели́лся еси́/ и жа́лость ве́лию сро́дству твоему́ оста́вил еси́.// Моли́ся о нас, творя́щих святу́ю па́мять твою́.

Перевод: Мужественно процвел ты в отечестве твоем, добродетелью украшен, и несправедливую и безвременную смерть претерпел ты, Урош всеми почитаемый, от царского корня сладкий плод, хоть и не вовремя созрел, но в житнице Господа поселился ты и великую печаль потомкам твоим оставил ты. Молись о нас, почитающих святую память твою.

* * *

Стефану Щиляновичу, Сербскому, кн., прав.,

глас 4

На земли́ прему́дрости сла́ву стяжа́л еси́,/ бога́тство Го́сподеви своему́ вручи́л еси́,/ и Той тя с Небе́сными водворя́ет,/ те́ло твое́ на земли́, свя́те, сохрани́ невреди́мо,/ ты бо в целому́дрии и чистоте́/ житие́ пра́ведно пожи́л еси́,// тем с дерзнове́нием моли́ спасти́ся нам.

* * *

Тавифе, прав.,

глас 4

Днесь ве́ра Христо́ва утвержда́ется ка́менем ве́ры,/ и ликовству́ет в весе́лии Иоппи́я,/ псало́мски славосло́вят Жизнода́вца Сы́на Бо́жия ве́рнии,/ ви́дяще соверша́емо ве́лие чу́до:/ первоверхо́вный апо́стол глаго́лет,/ и уме́ршая востае́т от гро́ба,/ ю́же Низложи́тель сме́рти да́рует Це́ркви,/ да украша́ются во о́браз ея́ доброде́тельми лю́ди./ Прииди́те у́бо, христиа́не,/ принесе́м ко святе́й моле́ния на́ша:/ блаже́нная Тави́фо и милосе́рдная,/ вознеси́ на́ша воздыха́ния Пресвяте́й Тро́ице,/ и моли́ся со дерзнове́нием,/ да сы́нове све́та Преве́чнаго бу́дем,/ да сподо́бимся Бо́жия ми́лости,/ да пребыва́ем в любви́ Боже́ственней,// и да ца́рствует мир во вселе́нней.

Перевод: Сегодня вера во Христа утверждается Камнем веры (Мф.16:18) и радостно торжествует Иоппия, псалмопением славят верующие Подателя Жизни Сына Божия, видя как совершается великое чудо: первенствующий апостол повелевает и умершая встает из гроба, ее же Низвергнувший смерть дарует Церкви, чтобы по ее примеру люди украшали себя добродетелями. Придите христиане, принесем ко святой молитвы наши: блаженная Тавифа и милосердная, вознеси наши скорби ко Пресвятой Троице и молись с дерзновением о том, чтобы мы стали сынами Всевечного света, удостоились Божией милости, пребывали в Божественной любви и во вселенной царствовал мир.

Ин тропарь, в Неделю о расслабленном,

глас 4

Апо́столом сотаи́ннице, ми́лостивая Тави́фо,/ оби́тели же́нския нача́ло положи́ла еси́/ и бе́дным одея́ние была́ еси́,/ послу́шнице смире́нная,/ сло́ву апо́стола Петра́ повину́вшися,/ из ме́ртвых си́лою Христо́вою возста́ла еси́/ и ны́не на Небесе́х све́тло пра́зднуеши./ Те́мже моли́ Христа́ Бо́га// всем, помина́ющим тя, дарова́ти живо́т ве́чный.

Перевод: Ты участвовала в Таинствах вместе с Апостолами, милостивая Тавифа, положила начало женской обители, была защитой для бедных, смиренная послушница, повиновавшаяся слову апостола Петра, ты воскресла из мертвых силой Христа и сейчас на Небесах радостно празднуешь. Потому моли Христа Бога даровать жизнь вечную всем, вспоминающим тебя.

* * *

Феодору, Христа ради юродивому, Новгородскому, блж.,

глас 8

И́же на земли́ Христа́ ра́ди во́лею в бу́йство преложи́вся,/ ми́ра сего́ красоты́ отню́д возненави́дел еси́/ и, плотска́я игра́ния увяди́в посто́м и жа́ждею и на земли́ лега́нием,/ от зно́я же и сту́дени, от дождя́ и сне́га/ и от про́чия возду́шныя тя́гости никогда́же уклони́лся еси́,/ ду́шу же очи́стил еси́ доброде́тельми, я́ко зла́то в горни́ле,/ о́тче преблаже́нне Фео́доре,/ и ны́не на Небесе́х предстои́ши Престо́лу Пресвяты́я Тро́ицы,/ но я́ко име́я дерзнове́ние мно́гое,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

* * *

Филарету Милостивому, прав.,

глас 4

Авраа́му в ве́ре подража́я,/ И́ову же в терпе́нии после́дуя,/ о́тче Филаре́те,/ блага́я земли́ разделя́л еси́ неиму́щим/ и лише́ние сих терпе́л еси́ му́жественне./ Сего́ ра́ди све́тлым тя венце́м увенча́ Подвигополо́жник, Христо́с Бог наш,// Его́же моли́ спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Аврааму в вере подражая, Иову же в терпении последуя, отче Филарет, имущество свое раздавал неимущим и мужественно терпел собственную бедность. Потому светлым тебя венцом увенчал Подвигоположник, Христос Бог наш, Его же моли о спасении душ наших.

Комментировать

«Азбука молитвы»
в Telegram.
t.me/azprayer