- Особое задание
- Глава первая, в которой появляется Галоша
- Глава вторая, в которой Галоша исчезает
- Глава третья, в которой Потап никого не признаёт
- Глава четвёртая, в которой имеются сосиски
- Глава пятая, в которой Галоша идёт в секрет
- Глава шестая, в которой появляется халат
- Глава седьмая, в которой Галоша становится красным как рак
- Глава восьмая, последняя
- Белая лошадь
- Чистый дор. Рассказы
- По лесной дороге
- Чистый дор
- Стожок
- Весенний вечер
- Фиолетовая птица
- Под соснами
- Около войны
- Берёзовый пирожок
- Лесовик
- Железяка
- Вишня
- Колобок
- Картофельный смысл
- Кепка с карасями
- Нюрка
- Бунькины рога
- Выстрел
- Вода с закрытыми глазами
- Клеёнка
- По-чёрному
- Подснежники
- Последний лист
- Листобой. Рассказы
- Капитан Клюквин
- Серая ночь
- Лабаз
- Лесник Булыга
- Белозубка
- Нулевой класс
- У кривой сосны
- Картофельная собака
- Гроза над картофельным полем
- Листобой
- Найда
- По чернотропу
- Веер
- Ночные налимы
- Шакалок
- Колышки
- Снежура
- Лось
- Листья
- Кувшин с листобоем
- От красных ворот. Повесть
- Полынные сказки. Повесть о давних временах
- Сказка про серые камни
- Сказка об огромных существах
- Сказка о какой-то штуке с золотым носом
- Сказка о крыльце и завалинке
- Сказка о соседней комнате
- Сказка о главном человеке
- Сказка про деда Игната
- Сказка о полыновке
- Марфушина сказка в три блина длиной
- Сказка о полынном языке
- Сказка о солдатике
- Сказка о том, как Мишка уходил на войну
- Сказка об игре в яйца
- Марфушина сказка про степного брата
- Сказка о том, как пришла осень
- Сказка о том, как в школе начались занятия
- Сказка о фамилии
- Сказка об уроке русского языка
- Сказка о сосновой лампе
- Сказка про деда Игната и волка Евстифейку
- Сказка о праздничных стихах
- Сказка о снежных часах
- Сказка о метельном празднике
- Сказка о волках и глупой корове
- Сказка о «волчках»
- Сказка о «волчках» (продолжение)
- Сказка о трёх рублях
- Сказка деда Игната про другие три рубля
- Сказка о сёстрах
- Сказка о жареном гусаке
- Сказка о ледянке
- Сказка про серебряного сокола, которую рассказала Натакай
- Сказка о сломанных дрожках
- Сказка о приходе весны
- Сказка о гусиных буквах
- Сказка о строгом празднике
- Сказка о сеятеле
- Сказка о том, как не зацветала сирень
- Дунина сказка про рябину
- Сказка о чёрте с рогами и бородой
- Сказка деда Игната про козла Козьму Микитича
- Сказка про Катьку
- Сказка о счастливой сирени
Сказка о полынном языке
Полыновцы часто рассказывали сказки своим детям. Но самое удивительное, что и сказки рассказывали и так просто между собой они говорили на особом, на полынном языке. Казалось, что слова и сами звуки их голоса пронизаны степным ветром, пропитаны полынью.
Давно-давно, в древние времена, пришли сюда люди с Севера, со скалистых морозных гор. Они остановились посреди бескрайней степи – поразила их степь, залитая солнцем, обрадовал запах полыни.
Они остались жить в степи, и у дороги родилась деревня – Полыновка.
А вокруг были русские деревни, русские города. Земля русская приютила полыновцев, стала для них родной землёй.
Вот так и получилось, что рядом с русским народом жил другой народ – полыновцы. По-настоящему народ этот назывался – мокша, а земля вокруг – Мордовия.
Вот уж кому было трудновато, так это Татьяне Дмитриевне. Она-то была русская и учила полыновцев грамоте и письму на русском языке, потому что на полыновском в те далёкие времена не было книг.
Вот, к примеру, на уроке Татьяна Дмитриевна спрашивает ученика:
– Где твоя тетрадка?
А он отвечает:
– Кати коса…
«Какая коса? – думает Татьяна Дмитриевна. – Куда её катить? Нет уж, не буду я катить свою косу».
А коса у ней была – большая, красивая коса, которую она иногда укладывала вокруг головы, а иногда выпускала на плечи.
– Где же твоя тетрадка? Куда ты её девал?
– Кати коза…
Этого ещё не хватало – козу катить!
А на полынном языке «кати коса» означает – «не знаю где», а «кати коза» – «не знаю куда».
Много ещё было странных и красивых слов у полыновцев, и Лёля все эти слова понимала. Она с детства говорила сразу на двух языках.
И было удивительное слово – «ломань».
На полыновском языке это слово означало – «человек».
И Лёля думала: почему же человек – «ломань», ведь люди не ломаются, они так крепко и гордо ходят по дороге?
Однажды она увидела старую бабушку. Совсем сгорбилась бабушка, еле шла по дороге, опираясь на клюку.
– Бабушка, бабушка, – подбежала к ней Лёля. – А ты – ломань?
– Ломань, доченька, ломань. Я ещё человек.
Лёля смотрела ей вслед и долго думала и поняла, что жизнь может и вправду ломать человека, и главное, чтоб не сломала.
Так в Лёлиной голове сливались два языка – русский и полыновский, они помогали друг другу. Иногда Лёля чего-то не понимала на русском, зато понимала на полыновском.
Но мы дальше всё будем рассказывать на русском.
А то ещё, чего доброго, нам скажут: «кати коза», а мы схватим какую-нибудь козу да и покатим её не знаю куда.
Комментировать