Array ( )
Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 50-й псалом (Давида)

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский — 50-й псалом (Давида)

Всем странам от восхода до заката
Господь глаголет; откровенье свято.
Он призывает с высоты Сиона,
чья красота воистину бездонна.
Господь идёт, чтоб суд вершить над нами,
а перед ним — сжигающее пламя,
и с каждым шагом буря завывает;
и землю Он, и небо призывает:
— Все, кто со Мною быть в союзе хочет,
кто честен — пред Мои предстаньте очи,
и сказано вам будет небесами,
что Я — ваш Бог и Я — судья над вами.
О Мой народ! Я говорю с тобою:
мои слова, в которых много боли,
пусть прозвучат как предостереженье,
но не за жертвы, не за всесожженья.
Что Мне телец, мычащий монотонно,
что Мне козёл из твоего загона?
Все, кто на брюхе, на ногах и крыльях,
принадлежат Тому, Кто сотворил их.
Я разве ем зарезанных на камне
и разве кровь потребна для питья мне?
Когда скорбишь ты, ибо душат беды,
Всевышнему воздай свои обеты.
Ты призови, и Я тебя избавлю —
наедине с бедою не оставлю,
и звук благоговейных песнопений —
вот лучшее из жертвоприношений!
Злодею же твердит Господь иное:
— Зачем ты бьёшь поклоны предо Мною,
Мои слова устами произносишь,
но Мой Завет в душе своей не носишь?
Зачем ты бьёшь поклоны предо Мною,
Мои слова оставив за спиною?
Ты выбрал путь, преступное содеяв,
среди воров, среди прелюбодеев.
Твои уста всегда коварно-лживы;
ведь ты во имя власти и наживы,
во имя сладострастья и разврата
не пощадишь ни матери, ни брата!
Когда в свою ты погружался скверну,
Я промолчал, и ты решил, наверно,
что Я, твой Господин, тебе подобен —
как ты, коварен, и хитёр, и злобен.
О грешники, забывшие про Бога!
Мой суд суров и наказанье строго:
изобличу вас, чтобы знали люди —
ни от кого спасенья вам не будет!
А кто приносит с жертвой покаянье,
тому всегда Моё благодеянье,
и кто печётся о своей дороге,
тот обретёт своё спасенье в Боге.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »