святитель Феофан Затворник

(1815–1894)
Толкования
Труды на иностранных языках
Толкования
Труды на иностранных языках
святитель Феофан Затворник

святитель Феофан Затворник

Один из самых значительных духовных писателей XIX века. Подвижник, богослов, духовный наставник, переводчик святоотеческих творений.

Биография

Дни памяти: 10(23) января, 16(29) июня (Перенесение мощей)

 

Юные годы. Обучение

Святитель Феофан, в миру Георгий Васильевич Говоров, родился в семье священника, в селе Чернава Орловской губернии (ныне Измалковский район Липецкой области) 10 января 1815 года.

Его отец, Василий Тимофеевич Говоров, служил во Владимирской церкви в этом селе. Мать, Татьяна Ивановна, тоже происходила из священнической семьи. Первоначальное образование Георгий получил дома. Отец часто брал сына в храм, и тот с радостью участвовал в богослужении, прислуживал в алтаре.

В 1823 году Георгия определили в Ливенское духовное училище. Через 6 лет он с успехом окончил его и поступил в Орловскую духовною семинарию в 1829 году. В семинарских ведомостях отмечалось, что он отличается «склонностью к уединению; назидателен в обращении с товарищами; подает собою пример трудолюбия и благонравия; кроток и молчалив». По окончании семинарии Георгий поступил в Киевскую духовную академию, как лучший воспитанник курса, за казенный счет.

В Киеве, в атмосфере академической науки и духовной жизни Киево-Печерской лавры, он окончательно утвердился в решении стать монахом.

Монашество. Священство. Преподавание

В октябре 1840 года Георгий Говоров подал прошение руководству академии о пострижении в монашество. В феврале 1841 года был совершен постриг, Георгий получил имя, Феофан, в честь святого Феофана Исповедника.

В апреле 1841 года монах Феофан был посвящен в иеродиакона, а в июле — в иеромонаха. В 1841 году он закончил духовную академию, защитив магистерскую диссертацию по теме «Обозрение подзаконной религии», которое в числе лучших сочинений было отправлено в Святейший Синод, постоянный член которого митрополит Московский Филарет (Дроздов) в своем отзыве указал: «Сочинение сие заключает в себе столько сведений и соображений о законе Моисеевом, что они служат достаточным свидетельством познаний сочинителя, дающих ему право на степень магистра».

В августе отец Феофан был назначен ректором Киево-Софийского духовного училища и преподавал там латинский язык. В это время он стал особенно внимательно изучать творения святых отцов Церкви.

В 1842 году он получил новое назначение — в Новгородскую духовную семинарию, исполнял там обязанности инспектора, преподавал психологию и логику.

В 1844 году отец Феофан был переведен преподавателем по кафедре нравственного и пастырского богословия в Санкт-Петербургскую духовную академию, а в следующем году стал помощником инспектора академии.

Однако в это время его уже влекла уединенная монашеская жизнь; в письме к своему духовному отцу епископу Иеремии (Соловьеву), тоже стремившемуся к такой жизни, он писал: «Ученою должностью начинаю тяготиться до нестерпимости. Пошел бы в церковь, да там и сидел».

Служение в Иерусалиме, Константинополе. Олонецкая семинария

В 1846 году иеромонах Феофан, по его прошению, был включен в состав формировавшейся тогда Русской духовной миссии в Иерусалиме. На место миссия прибыла в феврале 1847 года.

В Иерусалиме отец Феофан выучился иконописи, прекрасно изучил греческий язык, основательно — французский, занимался еврейским и арабским. В Палестине он познакомился с древним подвижничеством восточных монастырей, с памятниками аскетической письменности; занялся переводом творений святых отцов греческого Добротолюбия. Здесь он имел возможность читать святоотеческие тексты на языке оригинала и, кроме того, близко познакомился с инославными христианскими вероисповеданиями: католичеством, лютеранством, армяно-григорианством.

Деятельность Русской миссии в Иерусалиме была плодотворной, но с началом Крымской войны, в 1853 году, ее участники были вынуждены возвратиться на родину.

По возвращении в Россию, в апреле 1855 года отца Феофана возвели в сан архимандрита. После этого он снова стал преподавать в Санкт-Петербургской духовной академии, на кафедре канонического права.

А через несколько месяцев, в соответствии с новым назначением, архимандрит Феофан занял пост ректора Олонецкой духовной семинарии. Там он занимался, кроме преподавания, еще и постройкой главного корпуса семинарии, организовал противораскольническую библиотеку.

В 1856 году архимандрит Феофан был отправлен в Константинополь в качестве настоятеля русской посольской церкви.

В июне 1857 года он был вызван в Санкт-Петербург и получил предложение занять место ректора Санкт-Петербургской духовной академии. Трудился он в этой должности недолго. В тот период отец Феофан писал статьи для академического журнала «Христианское чтение».

Епископское служение

В июне 1859 года архимандрит Феофан был рукоположен во епископа Тамбовского и Шацкого. За время его управления Тамбовской епархией было открыто множество школ и училищ, в том числе женское епархиальное, стали издаваться «Тамбовские епархиальные ведомости».

Тамбовская епархия была одной из самых обширных и многолюдных: только священников было 1172. Среди населения немало было сектантов и раскольников. Особое внимание епископ Феофан обратил на проповедание; почти каждое богослужение он сопровождал проповедью. Владыка и духовенство убеждал, «что проповедничество есть первый, прямой и священный долг его, а вместе с тем должно быть и внутренней потребностью, если только правильно и сознательно относиться к своему высокому служению».

В «Тамбовских епархиальных ведомостях» епископ Феофан опубликовал свой трактат «Как составить проповедь», в котором указал отличительные черты проповеди, дал практические советы по способу ее составления, привел собственный пример: «Особенность моих проповедей та, что они не сочиняемы... Это писанные экспромты».

В ноябре 1861 года в ведение преосвященного Феофана (на несколько месяцев) был передан из Нижегородской епархии Серафимо-Дивеевский монастырь — для устранения беспорядков, возникших после захвата власти в нем Иоасафом (Толстошеевым). Владыка Феофан поддержал сестер, старавшихся сохранить порядки, установленные преподобным Серафимом Саровским.

В 1863 году священноначалие переместило епископа Феофана на другую кафедру, во Владимир-на-Клязьме. Здесь, как и на месте предыдущего служения, он способствовал открытию церковно-приходских школ и духовных училищ, по его инициативе, стали выходить «Владимирские епархиальные ведомости». Он часто служил, посещал разные области своей епархии, много проповедовал, но в глубине души желал уединения.

В мае 1865 года епископ Феофан писал уже ушедшему на покой епископу Игнатию (Брянчанинову): «Совсем осуетился. И очень часто порываюсь на Вашу дорогу. Как бы устроилось сие! Не вижу ворот по моей близорукости. Иногда бываешь готов за перо взяться и писать прошение о том; да что-то в груди поперечит. И остаюсь при одном желании. Будем сидеть у моря и ждать погоды. А грехи так и тяготят, а страсти так и бьют по бокам».

В 1866 году епископ Феофан подал прошение Святейшему Синоду об увольнении на покой. Просьба святителя была необычной, и, кроме того, и по уровню знаний и духовного опыта, и по состоянию здоровья, и по организаторским способностям он был прекрасным архиереем. Святителя выслушали, согласились с его доводами, освободили от руководства епархией. Владыка Феофан говорил, что по-прежнему будет стараться быть полезным Церкви, только иным образом.

Его назначили настоятелем в полюбившуюся ему Казанскую Вышенскую пустынь Тамбовской губернии. Однако и должность настоятеля не вполне соответствовала стремлению его сердца. Некоторое время спустя он подал прошение об освобождении от настоятельства. И эта просьба была удовлетворена.

Затворничество

В первые несколько лет святитель не уединялся окончательно, но круг его посетителей ограничился очень малым количеством людей. А в 1872 году он затворился в отдельном деревянном двухэтажном флигеле. В своих кельях он устроил маленькую домовую церковь в честь Богоявления (имя Феофан и означает Богоявление), сам служил в ней Божественную литургию: первое время — по воскресным и праздничным дням, а в последние 11 лет — ежедневно.

Именно в этот период были созданы его основные труды: переводы и редакции святоотеческих текстов, в том числе «Добротолюбия», толкования на Священное Писание и многочисленные наставления о внутренней жизни, молитве и борьбе со страстями.

Кроме письменных трудов, он занимался астрономией, иконописью, резьбой по дереву, плотничал, шил одежду для себя.

В затворе святитель Феофан не прекращал пастырского служения. Он вел обширную переписку (в день получал по 20–40 писем), отвечая на письма людей самого разного происхождения и уровня образования. Его советы отличались ясностью и вниманием к состоянию конкретного человека. Именно эта переписка сделала его духовным наставником для тысяч людей, которые никогда не видели его лично, но находили в его слове поддержку и наставление.

6 января 1894 года, в день Богоявления, святитель отошел ко Господу. Отпевание состоялось 11 января при огромном стечении народа. Тело архипастыря погребли в Вышенской пустыни, в Казанском соборе.

В 1988 году, в год 1000-летия Крещения Руси, он был причислен к лику святых.

Творческое наследие

Святитель Феофан Затворник оставил после себя множество замечательных работ, более 60 томов сочинений. Это и труды догматической направленности, и толкования Священного Писания, и нравственные наставления, и советы о молитве, и переводы святых отцов.

Владыка составил очень подробные толкования на все послания апостола Павла, с использованием святоотеческого материала. Более всего он опирался на творения святителя Иоанна Златоуста. Толкования на 13 посланий были при жизни завершены, а 14-е (на послание к Евреям) содержит только вводную часть — она найдена в рукописях и опубликована после смерти святителя. Над толкованиями святитель трудился во время затвора в Вышенской пустыни в течение 10 лет (1872–1882). Каждое толкование он начинает исторической справкой о городе и Церкви, к которой адресовано послание апостола, о поводе к его написанию, содержании и цели, месте и времени написания. После этого следует подробное толкование послания. В трудных местах святитель приводит мнения разных святых отцов и обосновывает свой выбор в пользу той или иной интерпретации. В одном из писем владыка сообщает о характерных особенностях своих толкований на послания святого апостола Павла: «Прошлый раз я забыл сказать вам, почему толкование называю беседовательным. Потому что вношу многое, что не ожидается от толкования, а скорее от беседы. А это затем, чтоб чем‑нибудь размочить неизбежную в толковании сухость. Зачем нет филологических заметок? — Дело вкуса».

Из-за того, что толкования владыки Феофана очень пространны (целая толстая книга на каждое послание), священник Николай Рудинский счел полезным издать книгу Жизнь и труды святого апостола Павла, где поместил сжатый вариант толкований. Но надо иметь в виду, что иногда автор позволяет себе поставить в текст мнения, отличающиеся от того, что написал святитель.

В 1885 году вышел в свет труд владыки Феофана под заглавием Евангельская история о Боге Сыне, воплотившемся нашего ради спасения, в последовательном порядке, изложенная словами святых евангелистов». Эта книга святителя Феофана представляет собой обстоятельный опыт сопоставления сказаний 4-х евангелистов и изложение событий евангельской истории в последовательном порядке. Она является дополнением к сочинению святителя Указания, по которым всякий сам для себя может составить из четырех Евангелий одну последовательную историю евангельскую, изданному еще в 1871 году.

Святитель оставил толкования на несколько псалмов, в том числе на 3, 33, 37, 101 и Толкование на псалом 118, который он назвал «завещанием псалмопевца» и толковал как всеобъемлющее наставление в духовной жизни.

В статье «Душа и ангел не тело, а дух» святитель Феофан полемизирует с тем взглядом на природу ангелов и человеческих душ, который высказал святитель Игнатий (Брянчанинов) в своей работе Слово о смерти и в Прибавлении к ней. Ради справедливости стоит сказать, что вообще труды святого Игнатия святитель Феофан оценивал высоко, считал полезными.

Книга преосвященного Феофана Что есть духовная жизнь и как на нее настроиться написана в форме писем и предназначена для тех, кто только хочет начать духовную жизнь и не знает, как к этому приступить. Первоначально у писем был конкретный адресат, о котором святитель отзывается так: «Красавица, к которой писаны письма, дома живет с отцом; замуж не хочет, но и в монастырь не собралась с духом. Господь да устроит ее. У ней склад нрава очень хороший и прочный. Да спасение к месту не привязано. Везде возможно и везде на деле содевается. Для спасающихся везде путь тесный и прискорбный. И никто еще цветами усыпать его не ухитрился». Впоследствии, при подготовке книги к изданию, владыка для полноты дописал несколько писем.

Замечательна и уникальна небольшая книжка святителя Феофана Мысли на каждый день года по церковным чтениям из слова Божия. Здесь даже очень занятой современный человек может каждый день находить и краткое объяснение рядового чтения из Нового Завета, и духовное наставление.

По образцу древнего «Добротолюбия», 2-томного сборника наставлений святых отцов IV – XV веков, святитель собрал изречения отцов, перевел на русский язык и соединил в общий свод из 5 томов. Нужно заметить, что переводы святителя Феофана не являются в точном смысле переводами, хотя он знал греческий язык великолепно. В 1922 году епископ Вениамин (Милов), представляя в своем кандидатском сочинении перевод творений преподобного Григория Синаита и заключая о «научном достоинстве славянского и русских переводов творений» византийского исихаста, приходит к выводу о ненаучности их перевода святителем Феофаном: «Великий святитель-затворник своей переводческой работой, собственно, преследовал не строго научные интересы, а удовлетворение нравственных запросов широкой массы верующих различного уровня умственного развития». Среди приемов обращения с оригиналом святителя Феофана владыка Вениамин перечисляет следующие: святитель не везде соблюдает требования дословности; произвольно урезает переводимые места, сохраняя в них одни вольно передаваемые мысли; повторяет, добавляет и поясняет отцов собственными объяснениями; строит предложение по образцу синтаксиса славянского языка; упрощает первоисточник. «В итоге перевод святителя, полезный в качестве руководства ко спасению, мало приспособлен к потребностям объективной науки».

В начале 1990-х годов современный патролог А.И. Сидоров дает следующую оценку русского варианта «Добротолюбия»: «Сам по себе этот капитальнейший труд святителя имеет высочайшее и непреходящее значение... В нем, безусловно, сохранены многие драгоценнейшие жемчужины духовного опыта ее, но и многие утеряны и обрели иной вид по сравнению с более ранними формами этой традиции (особенно, учитывая тот известный факт, что святитель Феофан не столько переводит, сколько свободно пересказывает греческое “Добротолюбие”)».

О своей работе над Невидимой бранью преподобного Никодима Святогорца сам святитель пишет так: «Я ее не перевожу, но свободно перелагаю своею речью… прибавляя и убавляя и изменяя против подлинника... Многие главы пришлось заново составить». О причине вмешательства в текст святитель сообщал: «Та книга католиком писана, а католики об умной молитве и иных вещах подвижнических иначе от нас судят. Старец Никодим поправил, но не всё. Я докончил поправку».

О конкретных особенностях перевода святителя Феофана можно прочесть в статье игумена Дионисия (Шлёнова) «Переводческие принципы свт. Феофана на примере трех “Сотниц” прп. Никиты Стифата».

Переводные труды святителя Феофана поражают своей громадностью. Это 5 томов «Добротолюбия», огромный том Древних иноческих уставов Пахомия Великого, Василия Великого, преп. Иоанна Кассиана и других; Слова преподобного Симеона Нового Богослова, Палестинский патерик (рукописи обители преподобного Саввы Освященного), Псалтирь преподобного Ефрема Сирина, Избранные песнопения из Октоиха.

Сборник Святые отцы о молитве и трезвении составлен святителем, как он сам рассказывает в предисловии, чтобы собрать в одной книжечке изречения святых отцов о молитве. «Такое чтение есть наилучшее средство к умиротворению ума и отрезвлению сердца».

Отношение к синодальному переводу Ветхого Завета

Синодальный перевод Ветхого Завета на русский язык, сделанный в XIX веке с масоретского текста, далеко не всеми был принят.

Масореты — группа еврейских богословов, которые занимались копированием и сохранением еврейского текста Писания. «Масора», что означает «передача, предание», — это особые правила переписывания текстов, начиная от размера листов, количества строк, заканчивая передачей содержания. Так было достигнуто единообразие текста — другие редакции, кроме переписанной согласно «масоре», отвергались. Создателями масоретского текста в его нынешнем виде были ученые-масореты из Тивериады конца I тысячелетия по Рождестве Христовом.

Но гораздо раньше, в середине III века до Рождества Христова царь Птолемей II Филадельф, правитель эллинистического Египта и собиратель редких манускриптов для знаменитой Александрийской библиотеки, пожелал иметь в своем распоряжении греческий перевод еврейского Священного Писания. Считается, что перевод осуществляли 70 или 72 старца, специально приглашенные для этого из Палестины в Египет. Поэтому число 70, по латыни «септуагинта», и стало названием самого перевода, который по-русски иногда называют «Переводом 70-ти толковников». Апостолы, писавшие на греческом зыке, обращались не к еврейскому тексту, а к Септуагинте, и в последующие века она оставалась для восточной части христианского мира основным, самым авторитетным текстом Ветхого Завета. Именно с него сделан церковнославянский перевод.

Святитель Феофан резко возражал против перевода с еврейского текста. Он писал: «Еврейская Библия к нам нейдет, потому что никогда не было ее в Церк­ви и в церковном употреблении. Поэтому принимать ее значит отступать от того, что всегда было в Церкви, то есть сдвигаться с коренного основания Православия». Святитель Феофан вполне признавал нужду в русском переводе Писания, он возражал только против еврейского образца. И синодальный перевод считал поэтому соблазнительным и вредным. «Церковь Божия не знала другого слова Божия, кроме 70 толковников, и когда говорила, что Писание богодухновенно, разумела Писание именно в этом переводе».

У святителя Феофана была мысль сесть за перевод Библии с греческого, «с замечаниями в оправдание греческого тек­ста и в осуждение еврейского». Это намерение святитель исполнить не успел.

Владыка Феофан написал на эту тему 2 статьи: По поводу издания священных книг Ветхого Завета в русском переводе и О нашем долге держаться перевода 70-ти толковников.

Тропарь святителю Феофану, затворнику Вышенскому, глас 8

Пpавосла́вия наста́вниче, благоче́стия учи́телю и чистоты́,/ Вы́шенский подви́жниче святи́телю Феофа́не богому́дpе,/ писа́ньми твои́ми сло́во Бо́жие изъясни́л еси́/ и всем ве́pным путь ко спасе́нию указа́л еси́.// Моли́ Хpиста́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.

Кондак святителю Феофану, затворнику Вышенскому, глас 4

Богоявле́нию тезоимени́тый,/ святи́телю Феофа́не,/ уче́нии твои́ми мно́гия лю́ди просвети́л еси́,/ со а́нгелы ны́не предстоя́ Престо́лу Святы́я Тро́ицы,// моли́ непреста́нно о всех нас.


Литература об авторе