Азбука веры Православная библиотека Ορθόδοξα βιβλία Учебники (Εγχειρίδια) Учебник греческого языка (Εγχειρίδιο της νέας ελληνικής γλώσσας)
М.Л. Рытова

Учебник греческого языка
(Εγχειρίδιο της νέας ελληνικής γλώσσας)

Источник

Содержание

Предисловие

Вводно-фонетический курс

§ 1. Гласные (φωνήεντα)

§ 2. Согласные (σύμφωνα)

Классификация согласных по зонам артикуляции

§ 3. Встреча согласных

§ 4. Встреча гласных на стыке слов

§ 5. Ритмика слова

§ 6. Правила чтения некоторых букв и буквосочетаний

§ 7. Диграфы и буквосочетания

§ 8. Ударение (ο τόνος)

Знаки ударения

§ 9. Интонация

§ 10. Знаки препинания (σημεία στίξης)

§ 11. Правила переноса (κανόνες συλλαβισμού)

Упражнения

1 Урок. Πρώτο μάθημα Κείμενο 1. Είμαι φοιτητής Κείμενο 2. Είμαι φοιτήτρια Грамматика § 1. Артикль (то άρθρο) § 2. Имя существительное (το ουσιαστικό) § 3. Глагол (το ρήμα). Настоящее время (ενεστώτας) глаголов I спряжения § 4. Виды предложений § 5. Порядок слов в предложении 2 Урок. Δεύτερο μάθημα Κείμενο 1. Σπουδάζω στο Πανεπιστήμιο Κείμενο 2. Σπουδάζουμε στο Πανεπιστήμιο Грамматика § 1. Глаголы I спряжения, имеющие особую форму спряжения в ενεστώτας § 2. Склонение существительных женского рода с окончанием -η § 3. Склонение существительных среднего рода с окончанием -о § 4. Склонение существительных среднего рода с окончанием -ι § 5. Склонение прилагательных (τα επίθετα) женского рода с окончанием -η, -α и среднего рода с окончанием -о 3 Урок. Τρίτο μάθημα Κείμενο 1. Στο μάθημα ελληνικών Κείμενο 2. Η οικογένεια μου Грамматика § 1. Глаголы II спряжения 1-ой категории в настоящем времени (ενεστώτας) § 2. Глаголы II спряжения 2-ой категории в настоящем времени (ενεστώτας) § 3. Склонение существительных мужского рода с окончанием -ας § 4. Склонение существительных среднего рода с окончанием -μα § 5. Притяжательные местоимения (οι κτητικές αντωνυμίες) § 6. Количественные числительные (τα απόλυτα αριθμητικά) и обозначение времени 4 Урок. Τέταρτο μάθημα Κείμενο 1. Είμαι Μοσχοβίτης Κείμενο 2. Είμαι Αθηναίος Грамматика § 1. Залоги (οι φωνές) § 2. Наклонения (οι εγκλίσεις) § 3. Склонение существительных мужского рода с окончанием -ος § 4. Склонение существительных женского рода с окончаниями -ξη, -ση, -ψη § 5. Односложные личные местоимения (οι προσωπικές αντωνυμίες) § 6. Определительные придаточные предложения 5 Урок. Πέμπτο μάθημα Κείμενο 1. Οι εποχές του χρόνου Κείμενο 2. Η ομάδα μας Грамматика § 1. Будущее время μέλλοντας διαρκής глаголов I спряжения группы ενεστώτας § 2. Глаголы πρέπει, αρέσει § 3. Склонение существительных женского рода с окончаниями -ος, -άδα § 4. Склонение прилагательных с окончаниями -ος, -η, -о § 5. Односложные личные местоимения (οι προσωπικές αντωνυμίες) (продолжение) § 6. Количественные числительные, изменяющиеся по родам и падежам § 7. Вопросительные местоимения (οι ερωτηματικές αντωνυμίες) § 8. Дополнительные придаточные предложения 6 Урок. Έκτο μάθημα Κείμενο 1. Το Πανεπιστήμιο Λομονόσοφ Κείμενο 2. Το Πανεπιστήμιο της Αθήνας Грамматика § 1. Παθητική φωνή глаголов II спряжения 1-й категории § 2. Склонение существительных женского рода с окончаниями -ίδα, -τητα § 3. Склонение существительных среднего рода с окончанием -ος § 4. Прилагательные, определяющие национальную принадлежность § 5. Количественные числительные от 100 и более § 6. Порядковые числительные (τα τακτικά αριθμητικά) § 7. Придаточные предложения места 7 Урок. Έβδομο μάθημα Κείμενο 1. То εργοστάσιο Κείμενο 2. То υφαντουργείο μας Грамматика § 1. Глаголы II спряжения 2-й категории в ενεστώτας παθητική φωνή § 2. Глаголы-исключения II спряжения 1-й категории в ενεστώτας παθητική φωνή § 3. Склонение существительных мужского рода с окончанием -έας § 4. Употребление артикля с существительным при наличии определения, выраженного прилагательным § 5. Образование степеней сравнения прилагательных при помощи частицы πιο § 6. Образование наречий (τα επιρρήματα) § 7. Деепричастия от глаголов I и II спряжений в ενεστώτας ενεργητική φωνή 8 Урок. Όγδοο μάθημα Κείμενο 1. Η Μόσχα μου Κείμενο 2. Η Αθήνα Грамматика § 1. Прошедшее время παρατατικός глаголов I спряжения ενεργητική φωνή § 2. Прошедшее время παρατατικός неправильных глаголов § 3. Прошедшее время παρατατικός глаголов II спряжения ενεργητική φωνή § 4. Образование степеней сравнения прилагательных и наречий при помощи суффиксов § 5. Односложные и многосложные личные местоимения (οι προσωπικές αντωνυμίες) § 6. Указательные местоимения (οι δειχτικές αντωνυμίες) § 7. Обозначение времени (продолжение) 9 Урок. Ένατο μάθημα Κείμενο 1. Συνάντηση με τους Έλληνες φοιτητές Κείμενο 2. То πρώτο ταξίδι μου στην Ελλάδα Грамматика § 1. Прошедшее время αόριστος глаголов I спряжения ενεργητική φωνή § 2. Αόριστος неправильных глаголов I спряжения ενεργητική φωνή § 3. Две формы αόριστος некоторых сложных глаголов I спряжения § 4. Отглагольное прилагательное ενδιαφέρων (-ουσα, -ον) 10 Урок. Δέκατο μάθημα Κείμενο 1. Στο εστιατόριο Κείμενο 2. Ένα περιστατικό απ’ τη ζωή μου Грамматика § 1. Образование αόριστος глаголов II спряжения ενεργητική φωνή § 2. Образование αόριστος глаголов-исключений II спряжения ενεργητική φωνή § 3. Склонение существительных среднего рода с окончанием ·ας § 4. Степени сравнения неправильных прилагательных и наречий § 5. Придаточные предложения времени 11 Урок. Ενδέκατο μάθημα Κείμενο 1. Στο Κρεμλίνο Κείμενο 2. Η πινακοθήκη Τρετιακόφ Κείμενο 3. Η Ακρόπολη Грамматика § 1. Будущее время μέλλοντας απλός глаголов I и II спряжения ενεργητική φωνή § 2. Зависимое наклонение глаголов I и II спряжения группы αόριστος § 3. Место односложных личных местоимений при употреблении с глаголами в изъявительном и зависимом наклонениях § 4. Склонение имен прилагательных с окончаниями -ης, -ης, -ες § 5. Относительные местоимения (οι αναφορικές αντωνυμίες) § 6. Местоименное прилагательное δικός (-ή, -ό) § 7. Придаточные предложения причины 12 Урок. Δωδέκατο μάθημα Κείμενο 1. Είμαι άρρωστος Κείμενο 2. Το ανθρώπινο σώμα Грамматика § 1. Прошедшее время παρατατικός глаголов I и II спряжения παθητική φωνή § 2. Склонение существительных среднего рода с окончаниями -σιμο, -ψιμο, -ξιμο § 3. Склонение прилагательных с окончаниями -ύς, -ιά, -ύ § 4. Субстантивированные прилагательные § 5. Определительное местоимение о ίδιος (-α, -ο) § 6. Неопределенные местоимения (οι αόριστες αντωνυμίες) § 7. Придаточные предложения цели 13 Урок. Δέκατο τρίτο μάθημα Κείμενο 1. Επίσκεψη στο αγρόκτημα Κείμενο 2. Η γεωργία στην Ελλάδα Грамматика § 1. Αόριστος глаголов I спряжения παθητική φωνή § 2. Αόριστος неправильных глаголов I спряжения παθητική φωνή § 3. Αόριστος глаголов II спряжения παθητική φωνή § 4. Склонение существительных среднего рода с окончаниями ·ός, -ώς § 5. Обозначение процентных отношений. Дробные числительные § 6. Условные придаточные предложения 14 Урок. Δέκατο τέταρτο μάθημα Κείμενο 1. Ταξίδι στην Αγία Πετρούπολη Κείμενο 2. Η Θεσσαλονίκη Грамматика § 1. Μέλλοντας απλός глаголов παθητική φωνή § 2. Μέλλοντας απλός неправильных глаголов παθητική φωνή § 3. Степени сравнения прилагательных с окончаниями -ής, -ής, -ές § 4. Степени сравнения прилагательных с окончаниями -ύς, -ιά, -ύ и наречий, образованных от прилагательных этого типа § 5. Частица -δήποτε в сочетании с местоимениями и наречиями § 6. Предлоги (οι προθέσεις) § 7. Уступительные придаточные предложения 15 Урок. Δέκατο πέμπτο μάθημα Κείμενο 1. Επίσκεψη στο Πανρωσικό Κέντρο των Εκθέσεων Κείμενο 2. Η Διεθνής Έκθεση Θεσσαλονίκης Грамматика § 1. Прошедшее время παρακείμενος (перфект) § 2. Склонение существительных мужского рода с окончанием -άς § 3. Возвратное местоимение τον εαυτό § 4. Придаточные предложения следствия 16 Урок. Δέκατο έκτο μάθημα Κείμενο 1. Μαθαίνουμε τη γεωγραφία της Ελλάδας Κείμενο 2. Η Κύπρος Грамматика § 1. Прошедшее время υπερσυντέλικος (плюсквамперфект) § 2. Будущее время μέλλοντας συντελεσμένος § 3. Склонение существительных мужского рода с окончанием -ούς и женского рода с окончанием -ού § 4. Передача прямой речи косвенной в придаточном дополнительном предложении 17 Урок. Δέκατο έβδομο μάθημα Κείμενο 1. Πώς πήρε το όνομά της η Αθήνα Κείμενο 2. Μια επίσκεψη στην Ακρόπολη Κείμενο 3. Ο Δαίδαλος και ο Ίκαρος Грамматика § 1. Выражение нереальности § 2. Причастия прошедшего времени (μετοχές) от глаголов I спряжения παθητική φωνή группы αόριστος § 3. Причастия прошедшего времени (μετοχές) от глаголов II спряжения παθητική φωνή группы αόριστος 18 Урок. Δέκατο όγδοο μάθημα Κείμενο 1. Ο Ηρακλής και ο Ανταίος Κείμενο 2. Ο Προμηθέας Грамматика § 1 Повелительное наклонение (η προστακτική έγκλιση) глаголов I спряжения ενεργητική φωνή спряжения ενεργητική φωνή § 2. Η προστακτική έγκλιση неправильных глаголов I спряжения ενεργητική φωνή § 3. Η προστακτική έγκλιση глаголов II спряжения ενεργητική φωνή § 4. Η προστακτική έγκλιση глаголов 3-го лица единственного и множественного числа и 1-го лица множественного числа 19 Урок. Δέκατο ένατο μάθημα Κείμενο 1. Όμηρος Κείμενο 2. Αίσωπος Грамматика § 1. Η προστακτική έγκλιση глаголов I спряжения παθητική φωνή группы ενεστώτας § 2 Η προστακτική έγκλιση глаголов II спряжения παθητική φωνή группы ενεστώτας 20 Урок. Εικοστό μάθημα Κείμενο 1. Διονύσιος Σολωμός Κείμενο 2. Στρατής Μυριβήλης Грамматика § 1. Η προστακτική έγκλιση неправильных глаголов παθητική φωνή § 2. Η προστακτική έγκλιση неправильных глаголов παθητική φωνή 3-го лица единственного и множественного числа § 3. Междометия (τα επιφωνήματα) Словарь Приложение (Грамматические таблицы)  

 
Предисловие

В свете тех революционных процессов, которые происходят в настоящее время в нашей стране и затрагивают все сферы нашей жизни, включая как внутреннюю, так и внешнюю политику государства, уходит в небытие образ врага и на смену ему приходит идея создания общеевропейского дома. В этой связи значительно возрастает необходимость изучения иностранных языков.

Следует отметить, что в последние годы этой проблеме в нашей стране уделяется большое внимание и в настоящее время в учебных заведениях ведется преподавание множества иностранных языков. Среди них достойное место занимает и греческий язык, на котором говорят народы двух дружественных нам государств – Греции и Кипра.

В последнее время в ряде высших учебных заведений открыты и успешно функционируют кафедры современного греческого языка. Это объясняется не только все растущими и углубляющимися связями с Грецией и Кипром, с которыми нас связывает многовековая дружба, но и огромными изменениями, характеризующимися ростом национального самосознания народов и особенно тех, кто невинно пострадал в прошлом от репрессий в годы сталинщины. Как известно среди этих многострадальных народов были и советские греки.

В настоящее время открыты греческие школы во многих регионах страны, где проживают компактные группы греков, а в ряде педагогических институтов начали готовить кадры учителей греческого языка.

Данный учебник греческого языка имеет практическую направленность и предназначен для студентов, изучающих греческий язык в высших учебных заведениях страны, для преподавателей греческого языка, а также для лиц, желающих изучить греческий язык самостоятельно. Он включает в себя вводно-фонетический курс, в котором даны общие сведения по фонетике современного греческого языка и фонетические упражнения, основной курс, сводные грамматические таблицы и словарь.

Основной курс состоит из 20 уроков, каждый из которых, как правило, содержит текст 1; в начальных уроках – тренировочные задания «ροτάμε και απαντάμε» (спрашиваем – отвечаем); диалоги и дополнительные тексты, служащие для закрепления пройденного материала. Кроме того, в каждом уроке даны: теоретический грамматический материал, грамматические, лексические и коммуникативные упражнения. Все упражнения, данные в учебнике, направлены на активизацию как грамматического, так и лексического материала урока, и в конечном итоге – на развитие навыков устной речи. Коммуникативные упражнения, которым отведено в учебнике большое место, предполагают работу в парах. Даны также речевые и ситуативные упражнения.

После текстов под номером 1, тренировочных заданий и диалогов даются словари к ним. Для облегчения усвоения грамматического материала глаголы в словарях даны в той форме, в которой они встречаются в текстах и диалогах.

Включенные в учебник тексты и диалоги охватывают самые разнообразные темы: учеба, урок греческого языка, времена года, моя семья, на заводе, у врача, в гостинице, в ресторане, в магазине, в аэропорту, Москва – столица нашей страны, у карты Греции и Кипра, университет и др.

В ряде текстов отражается период Великой Отечественной войны, мирное строительство, развивающиеся внешнеэкономические связи. В учебник также включены некоторые мифы древней Эллады, басни Эзопа, отрывки из произведений известных греческих поэтов и писателей.

При пользовании данным учебником рекомендуется прежде всего знакомиться с грамматическим материалом каждого урока. Затем следует прочитать текст 1 и перевести его с помощью имеющегося там словаря. Затем нужно внимательно прочитать вслух тренировочные задания «ρωτάμε και απαντάμε» и диалоги. В большинстве случаев к тексту 2 не дается словарь, так как он построен на пройденном материале и служит для закрепления лексики урока. После усвоения текстов и диалогов следует приступить к выполнению упражнений.

В конце учебника даны сводные грамматические таблицы и краткий греческо-русский словарь.

В заключение автор выражает надежду на то, что данная книга станет подспорьем для всех, кто поставил перед собой задачу изучить греческий язык.

Хотелось бы выразить признательность и большую благодарность кандидату филологических наук В. Г. Соколюку за помощь и ценные советы, данные им автору при написании учебника.

Автор также будет благодарен всем, кто пришлет свои замечания и пожелания с тем, чтобы они могли быть использованы в дальнейшей работе по совершенствованию учебника.

Автор

Вводно-фонетический курс

Греческий язык является государственным языком Греции и Кипра. На нем говорит более десяти миллионов человек.

Современный или, как его называют, новогреческий язык относится к балканской группе языков и восходит к одному из древнейших индоевропейских языков, первые письменные памятники которого относятся к XX в. до н.э.

Новогреческим языком принято называть особую форму греческого языка, сложившуюся в результате его естественного развития на определенном историческом этапе и существующую до настоящего времени. В соответствии с традиционной точкой зрения, в какой-то мере условно (как всякое установление границ такого рода) возникновение новогреческого языка относят к середине XV в., связывая его с падением Византийской империи (1453 г.), которое рассматривают как предел развития предшествовавшей качественно иной исторической формы греческого языка, называемой средне-греческим или византийским греческим. Наряду с этим есть мнение, что новогреческий язык в основных своих чертах сформировался значительно раньше, примерно к XI–XII вв. Это мнение в принципе согласуется с общепринятой точкой зрения, в соответствии с которой современные греческие диалекты (включаемые, естественно, в понятие «новогреческий язык») уже сложилось к X в.

Современный новогреческий язык существует в двух основных разновидностях: в виде общегреческого литературного и разговорного языка, называемого димотикой (η δημοτική γλώσσα «народный язык», или просто η δημοτική), и территориальных диалектов. Димотику иногда называют также общенародным языком (η κοινή δημοτική γλώσσα). Это имеет свой смысл, особенно если учесть, что термин «народный» (δημοτικός) используется в неоэллинистике и в более широком значении, а именно для обозначения всех живых, некнижных форм языка, вплоть до диалектов.

Помимо названных языковых форм, в Греции существует некий искусственно архаизированный язык – кафаревуса (η καθαρεύουσα γλώσσα букв, очищенный язык), бывший до недавнего времени официальным государственным языком.

Новогреческий язык, на котором говорят современные греки, значительно отличается от древнегреческого языка, на котором творили великие Гомер и Софокл, Эврипид и Аристофан.

На протяжении длительного времени в Греции наблюдалось сосуществование народного языка – димотики и архаизированного книжного языка – кафаревусы, что создавало большие трудности для тех, кто изучал греческий язык.

Правительственным декретом, вышедшим в 1976 г., димотика была введена как учебный предмет в начальных и младших классах средней школы. В старших классах средней школы, в средних специальных и высших учебных заведениях до 1982 года в качестве языкового предмета преподавалась кафаревуса, и само преподавание велось на кафаревусе. С1982 года в сфере образования, так же, как и во всех других, димотика утверждена законодательным актом как единственная форма языка Греческого государства.

Главной задачей вводно-фонетического курса является постановка произношения, а также активное усвоение правил чтения и письма.

Приступая к изучению греческого языка, прежде всего необходимо ознакомиться с основными особенностями греческой фонетики, графики и интонации.

АЛФАВИТ


Печатные буквы Название буквы Обозначаемые буквой звуки Печатные буквы Название буквы Обозначаемые буквой звуки
Αα άλφα [a] Νν νι [n]
Ββ βήτα [V] Ξξ ξι [ks]
Γγ γάμμα [g, j] Οο όμικρον [ο]
Δδ δέλτα [ð] Ππ πι [p]
Εε έψιλον [e] Ρρ ρο [r]
Ζζ ζήτα [z] Σ σ ς σίγμα [s, z]
Ηη ήτα [ɪ, j] Ττ ταυ [t]
Θθ θήτα [θ] Υυ ύψιλον [ɪ]
Ιι γιώτα [ɪ] Φφ φι [f]
Κκ κάπα [k] Χχ χι [h]
Λλ λάμδα [l] Ψψ ψι [ps]
Μμ μι [m] Ωω ωμέγα [ο]

§ 1. Гласные (φωνήεντα)

Греческие гласные звуки [ɪ, е, а, о, u] произносятся так же, как русские [и, э, а, о, у] в изолированном положении под ударением. В отличие от русских, греческие гласные звуки произносятся с большим мускульным напряжением и никогда не меняют своего качества в безударном положении.

[ɪ] произносится как русский [и] и на письме обозначается буквами η, ι, υ и диграфами ει, οι, υι;

[е]– как русский [э]. Звук [е] на слух напоминает русский [э] в словах «цепь», «шея», но греческий звук [е] более закрытый. На письме он обозначается буквой ε и диграфом αι;

[а] – как русский [а] и на письме обозначается буквой α;

[о] – как русский [о] и на письме обозначается буквами о и ω;

[u]– как русский [у] и на письме обозначается диграфом ου.

§ 2. Согласные (σύμφωνα)
Классификация согласных по зонам артикуляции

1) Губные: [р, b, v, f, m]

Все губные звуки произносятся так же, как соответствующие звуки в русском языке;

[р] – как русский [п] и на письме обозначается буквой π;

[b] – как русский [б] и на письме обозначается буквосочетанием μπ;

[ν]– как русский [в] и на письме обозначается буквой β и буквой υ, входящей в состав буквосочетаний αυ, ευ перед гласными и звонкими согласными;

[f] – как русский [ф] и на письме обозначается буквой φ и буквой υ, входящей в состав буквосочетаний αυ, ευ перед глухими согласными;

[m] – как русский [м] и на письме обозначается буквой μ.

2) Переднеязычные: [t, d, ð, θ, s, z, ts, tz, l, n, r]

[t] произносится как русский твердый согласный [т] и на письме обозначается буквой τ;

[d] – как русский [д] и на письме обозначается буквой ντ;

[ð] [θ] – фрикативные звуки. Они отсутствуют в русском языке, но существуют в английском. По своей артикуляции они одинаковы. Разница состоит лишь в том, что звук [ð] является звонким согласным, а [θ] – глухим. Для того, чтобы правильно произнести звонкий звук [ð], кончик языка следует продвинуть в щель между зубами, слегка касаясь края верхних резцов. Язык должен быть распластан и не напряжён. В щель с силой проходит струя воздуха. Язык не должен выступать за верхние зубы более чем на 2–3 мм. Зубы должны быть обнажены, особенно нижние, так, чтобы нижняя губа не касалась верхних зубов и не приближалась к ним. На письме звук [ð] обозначается буквой δ, а звук [θ] обозначается буквой θ;

[s] произносится как русский [с], но возможно его произнесение с легким шепелявым призвуком, особенно заметным в конечном[s]. На письме он обозначается буквой σ, которая в конце слова пишется как ς;

[z] произносится с легким шепелявым призвуком. Звук [z] похож на русский звук [з] и на письме обозначается буквой ζ;

[ts] – глухая аффриката, произносится приблизительно как русский [ц] с легким шепелявым призвуком и на письме обозначается буквосочетанием τσ;

[tz]– звонкая аффриката, в русском языке встречается как вариант глухой на стыке слов «отец бы» и в слове «Шпицберген». Произносится, напоминая русское [дз], с легким шепелявым призвуком, и на письме обозначается буквосочетанием τζ;

[l] – сонорный полумягкий звук, который принято называть средним или европейским [l]. По своей артикуляции он приближается к русскому [л΄] мягкому. Разница состоит в том, что при произнесении русского [л΄] средняя часть языка более поднята к твердому небу, поэтому он и звучит более мягко. Для тренировки можно взять русские «лю», «ле», «ле», «ля» и стараться произносить [л΄], слегка изменяя его окраску в сторону твердого [л]. При этом надо помнить, что в русском языке все гласные после мягких согласных произносятся с и-образным призвуком. Например, «ля» произносится примерно как «лиа». На письме этот звук обозначается буквой λ;

[n] – сонорный звук, произносится как русский [н] и на письме обозначается буквой ν;

[r] – дрожащий сонорный звук, произносится как русский [р] и на письме обозначается буквой ρ.

3)Заднеязычные: [k, g, h, ɡ, ŋ]

[k] произносится как русский [к] и на письме обозначается буквой κ;

[g] – как русский [г] и на письме обозначается буквосочетаниями γγ, γκ;

[h] – приблизительно как русский [х], но несколько шумнее и обозначается буквой χ;

[ɡ] – фрикативный звук, в русском языке встречается как звонкий вариант русского [х] на стыке слов «эх бы», «засох бы» и на письме обозначается буквой γ;

[ŋ] – произносится перед звуками [g], [ɡ], [h]. На письме обозначается буквосочетаниями γγ [ŋg] γχ [ŋh]. В русском языке встречается в словах «пункт», «пункция».

4) Среднеязычные: [jʺ, jkʺ, kʺ, hʺ, lʺ, nʺ]

В греческом языке в отличие от русского среднеязычная артикуляция весьма активна. При образовании среднеязычных звуков средняя часть языка поднята к небу, а кончик языка подогнут к его корню. На слух среднеязычные производят впечатление очень мягких согласных звуков. В транскрипции среднеязычные обозначаются двойным знаком мягкости [ʺ].

Среднеязычные звуки произносятся следующим образом:

[jʺ] – в русском языке также имеется среднеязычный звук «"йот. Под Ударением он произносится с большей напряженностью, например, в слове «съем» – самая сильная напряженность, а в словах «яма», «яблоко» напряженность варьируется. При постановке произношения греческого среднеязычного [jʺ] надо исходить из позиции, в которой русский «йот» произносится наиболее напряженно. Под ударением греческий [jʺ] отличается еще большей напряженностью. Он встречается перед [е, i] и катахрезными дифтонгами и произносится примерно как русский «йот» в слове «Йемен», на письме он обозначается буквой γ;

[jkʺ] встречается перед [е, ɪ] и катахрезными дифтонгами и произносится примерно как русский [г΄] в словах «ген», «гид», но более мягко, на письме обозначается буквосочетанием γκ;

[kʺ] встречается перед [е, ɪ] и катахрезными дифтонгами и произносится примерно как русский [к΄], но более мягко, например, в словах «макет», «кино», на письме обозначается буквой κ;

[hʺ] встречается перед [е, ɪ] и произносится примерно как русский [х΄] в словах «схема», «химия”, на письме обозначается буквой χ;

[lʺ] встречается перед катахрезными дифтонгами и произносится примерно как русский мягкий согласный [л΄] в словах «лилия», «лен», «ля», но более мягко, на письме обозначается буквой λ;

[nʺ] встречается перед катахрезными дифтонгами и произносится примерно как русский [н΄] в словах «няня», «нюня», но более мягко, на письме обозначается буквой ν.

Одна из самых распространенных ошибок русскоязычных говорящих на греческом языке заключается в том, что вместо среднеязычных звуков они произносят мягкие согласные. Это не ведет к искажению смысла слов, но создает акцент, который не ощущается самим говорящим, но который трудно искоренить. Поэтому при постановке греческого произношения надо обращать внимание на среднеязычные звуки и не забывать, что при их произношении кончик языка подогнут к его корню.

§ 3. Встреча согласных

Встреча некоторых согласных наблюдается: 1) в середине слова и 2) на стыке слов – практически на стыке артикля с последующим существительным или прилагательным, и влияет на их произношение.

В первом случае глухость таких, например, согласных, как π, τ, κ не восстанавливается, даже если произносить слово по слогам, например:

πέντε [΄pende], λάμπω [΄lambo]

Во втором случае озвончение согласных имеет место только при слитном произношении, например:

στην πόλη можно произнести [stɪ΄bolɪ] и [stɪn΄polɪ].

Озвончение σ наблюдается перед всеми звонкими согласными, включая и сонорные. Сравните: русское свой и греческое σβώλος [΄zvolos], космос и κόσμος [΄kozmos].

Частичное исключение представляет положение σ перед λ: в словах иностранного происхождения озвончения не происходит, например: σλάβος [΄slavos].

§ 4. Встреча гласных на стыке слов

В разговорной речи при встрече гласных на стыке слов происходят следующие фонетические изменения:

1. Элизия. Конечный гласный звук не произноситcя перед начальным гласным последующего слова:

τα άστρα [ta΄astra] – τ’άστρα [΄tastra]

2. Усечение. Не произносится начальный гласный последующего слова:

εγώ είμαι [е΄ɡо΄ɪmе] – εγώ ’μαι [е΄ɡоmе].

3. Красис. Конечный гласный звук сливается с начальным гласным последующего слова, образуя новый гласный другого качества:

μου έδοσε [mu΄еðоsе] – μούδοσε [΄mu ðоsе].

§ 5. Ритмика слова

В основе ритмики греческого слова, так же как и русского, лежит контраст ударных и безударных слогов по длительности и напряженности. Но в русском языке этот контраст сильнее выражен, что сказывается на произношении безударных гласных, которые произносятся кратко и вяло, а гласные [и, о, э, у] теряют в безударном положении свое основное качество. В греческом языке этого явления – редукции – не наблюдается. Следует обратить особое внимание на тот факт, что в безударном положении, в отличие от русского [о], греческое [о] не редуцируется, т.е. никогда не переходит в [а]. Например: σχολείο [shο΄lɪο], μωρό [mо΄rо].

Как показывает практика, для русских не представляет большой трудности произнесение греческого [о] в безударном слоге. Более трудно произнести безударное [а], особенно в конечном открытом слоге. Дело в том, что в русском языке [а] в безударном положении произносится, но это очень вялое [а]. Однако поскольку это все-таки [а], то русские обычно подменяют им более напряженное греческое [а], что создает акцент. На это надо обращать особое внимание при постановке греческого произношения.

§ 6. Правила чтения некоторых букв и буквосочетаний

Знакомясь с греческим алфавитом, нетрудно заметить. Что греческая графика имеет много общего с русской. И хотя греческое произношение существенно отличается от русского, однако некоторые буквы греческого алфавита читаются примерно так же, как соответствующие буквы в русском языке. Прежде всего это касается всех гласных, а также многих согласных. Например, греческие гласные буквы α, ε, о, ω читаются примерно так же, как русские а, е, э, о в ударном положении, а греческие согласные β, ζ, κ, μ, ν, π, р, σ, τ, ф, χ читаются примерно так же, как русские в, з, к, м, н, п, р, с, т, ф, х.

Однако рад греческих букв не имеет эквивалентов в русском алфавите. К ним относятся такие буквы, как δ, θ, γ.

Буквы δ и θ обозначают межзубные звуки [ð] и [θ] (см. § 2).

Буква γ обозначает фрикативный звук и читается перед гласными заднего ряда [а, о] и перед согласными примерно как звонкий вариант русского [х] в словах «страхделегат», «цехбюро» или как г в словах «ага», «ого», например:

γάμμα [΄ɡаmа], γόνατο [΄ɡonato], γράμμα [΄ɡrama], γλάρος [΄ɡlaros].

Буква γ перед гласными переднего и среднего ряда, обозначаемыми буквами ε, η, ι, υ и диграфами αι, ει, οι, υι, читается примерно как русский «йот», например:

οικογένεια [ɪko΄jenɪa], γένος [΄jenos], γυναίκα [jɪ΄neka], γίνομαι [΄jɪnome].

Считаем необходимым напомнить, что буква λ обозначает сонорный полумягкий звук (см. § 2). Хотя буква λ и приближается к чтению русской буквы л в словах «люлька», «лилия», «лямка», однако есть заметная разница (см. § 2 переднеязычные), например, καλά [kа΄1а], λουτρό [lu΄tro].

В греческом алфавите имеются две буквы, которые обозначают два звука. Это ξ и ψ. Буква ξ обозначает буквосочетание [ks] и соответствует русскому кс. Буква ψ обозначает буквосочетание [ps] и соответствует русскому пс.

Буква ν обозначает звук [n] и читается как русское н. Если после буквы ν следуют глухие согласные к, ξ, π, ψ, τ, τσ, то они озвончаются и читаются следующим образом:

κ после ν соответствует русскому нг: τον κόσμο [ton΄gozmo]

ξ после ν соответствует русскому нгз: δεν ξέρω [ðen΄gzero]

π после ν соответствует русскому нб: την πόλη [tɪn΄bolɪ]

ψ после ν соответствует русскому нбз την ψυχή [tɪnbzɪ΄hɪ]

τ после ν соответствует русскому нд: τον τόνο [ton΄dono]

τσ после ν соответствует русскому ндз: την τσάντα [tɪn΄dzanda]

§ 7. Диграфы и буквосочетания

a) В греческом языке, кроме вышеназванных гласных букв, имеется несколько буквосочетаний, которые называются диграфами. К ним относятся: αι, ει, οι, υι, ου.

Диграфы обозначают один гласный звук:

αι обозначает звук [е] и после γ, κ, χ читается как русские буквы э, е, например: πηγαίνω [pɪ΄jeno], και [kje].

ει, οι, υι обозначают звук [ɪ] и читаются как русская буква и, например: είμαι [΄ɪmе], οίκος [΄ɪkos]

ου обозначает звук [u] и читается как русская буква у, например:

βουνό [νu΄nο], ουρανός [ura΄nos].

Диграф υι в современном греческом языке встречается очень редко.

Таким образом, в греческой графике приходится сталкиваться с таким явлением, когда несколько букв и диграфов обозначают один и тот же звук. Так, буквы η, ι, υ и диграфы ει, οι, υι обозначают звук [ɪ] и читаются как русская буква и, например:

ρήμα [΄rɪma], λύω [΄lɪο], φίλος [΄fɪlos]

буква ε и диграф αι обозначают звук [е]и читаются как русские буквы э, е, например:

μέρα [mer΄а], μαθαίνω [mа΄ θеnо];

буквы о, ω обозначают звук [о] и читаются как русская буква о, например: πόρος [΄роros], νώτα[΄nota], κόμμα [΄коmа], ρωτώ [ro΄tо].

Данное явление создает некоторые трудности при изучении греческой орфографии и требует большого внимания.

б) Буквосочетания αυ, ευ обозначают два звука: αυ обозначает звукосочетания [аv], [аf] которые соответствуют русским ав, аф;

ευ обозначает звукосочетания [eν], [еf], которые соответствуют русским эв, эф.

В том случае, если буквосочетания αυ, ευ предшествуют гласной или звонкой согласной, они обозначают звукосочетания [αν], [eν], например: αύριο [΄аvrɪо], ευημερία [еvɪmе΄rɪа].

Если αυ, ευ предшествуют глухой согласной, они обозначают звукосочетания [аf], [еf], например: αυτό [аv΄tо], ευχή [ef΄hɪ].

Если над второй гласной вышеприведенных диграфов и буквосочетаний (αι, ει, οι, υι, αυ, ευ, ου) стоит разделительный надстрочный знак ¨, то они читаются как дифтонги, например: λαϊκός [laɪ΄kos], μαϊμού [mаɪ΄mu], τρόλεϊ [΄trolεɪ].

в) Буквосочетания γγ, γκ, γχ, μπ, ντ, τσ, τζ читаются следующим образом:

γγ соответствует русскому нг, где звук [ŋ] соответствует русскому [н] в слове «пункт», например: αγγέλω [аŋ΄gеlo], αγγούρι [аŋ΄gurɪ],

γκ в начале слова читается как русская буква г, а в середине слова – как русское нг, где звук [ŋ] соответствует русскому [н] в словах «ранг», «гонг», например: ανάγκη [а΄naŋgɪ], γκρίζος [΄ŋgrɪ:zos],

γχ читается как русское нх, где звук [ŋ] соответствует русскому [н] в слове «пункт», например: έλεγχος [΄eleŋhos],

μπ в начале слова читается как русская буква б, а в середине слова – как русское мб, например: μπορώ [bo΄ro], λάμπει [΄lambɪ],

ντ в начале слова читается как русская буква д, а в середине слова – как нд, например: ντύνω [΄dɪno], κοντά [kon΄da]

τσ читается как русская буква ц, например: τσάντα [΄tsanda],

τζ читается примерно как русское дз, например τζάμι [΄dzamɪ].

г) Удвоенные согласные читаются как один звук, например: Άννα [΄ana], θάλασσα [΄θalasa].

§ 8. Ударение (ο τόνος)
Знаки ударения

Для обозначения ударения используется знак ΄. В греческом языке он ставится над всеми словами, кроме односложных. Исключение составляют вопросительные местоимения: πού «куда», «где», πώς «как» и разделительный союз ή «или».

§ 9. Интонация

Под интонацией понимается тембр и темп речи, ее ритмико-мелодический строй, фразовое и логическое ударения.

Различаются три типа интонации предложений: повествовательная, вопросительная и восклицательная. В зависимости от вида предложения интонация может быть восходящей и нисходящей. Основный ударным элементом фразы в греческом языке является глагол.

а) Интонация повествовательных предложений, состоящих из одной мелодической группы.

В повествовательном предложении может быть выделена одна, две и более мелодических групп. Каждая часть мелодической группы объединяет связанные по смыслу слова, после которых следует пауза.

В повествовательном предложении, состоящем из одной мелодической группы, интонация нисходящая, например:


Τα παιδιά διαβάζουν ένα βιβλίο Дети читают книгу.

б) Интонация вопросительных предложений.

Интонация вопросительных предложений всегда восходящая, например:


Διαβάζεις το βιβλίο; Ты читаешь книгу?
Γιατί δεν ξέρεις το μάθημα; Почему ты не знаешь урока?
Ποιος μεταφράζει το κείμενο; Кто переводит текст?

в) Интонация альтернативных предложений.

Интонация альтернативных предложений разделяется на две части, первая часть имеет восходящую интонацию, а вторая – нисходящую, например:


Τα παιδιά διαβάζουν ή παίζουν; Дети читают или играют?
Γευματίζετε στο σπίτι ή στο εστιατόριο; Вы обедаете дома или в ресторане?

г) Интонация восклицательных предложений.

Интонация восклицательных предложений восходящая и совпадает с интонацией восклицательных предложений в русском языке, например:


Τι καλό που είναι! Как хорошо!

§ 10. Знаки препинания (σημεία στίξης)

В греческом языке в основном применяются те же знаки препинания, что и в русском языке. Исключения составляют:

1) вопросительный знак, который изображается точкой с запятой;

2) вместо точки с запятой ставится точка вверху·.

§ 11. Правила переноса (κανόνες συλλαβισμού)

Правила переноса в греческом языке соответствуют правилам слогоделения.

1-ое правило: одна согласная буква, находящаяся между двумя гласными буквами, составляет слог со второй согласной: έ-να, ή-χος.

2-ое правило: две согласные буквы, находящиеся между двумя гласными, составляют слог со второй гласной, если речь идет о слове греческого происхождения: έ-τσι, κο-φτε-ρός, μέ-χρι.

3-е правило: слова типа κόκκινος, κίνδυνος разделяются при переносе таким образом, что первая согласная образует слог с предшествующей гласной, а вторая согласная образует слог с последующей гласной: κόκ- κινος, κίν-δυνος,

4-е правило: три согласные, находящиеся между двумя гласными, образуют слог с последующей гласной, если речь идет о слове греческого происхождения: οδό-στρωμα, κά-στρο.

Однако, если первой из этих трех согласных являются λ, μ, ν, р, то слова типа άνθρωπος, άρθρο, άνθρακας разделяются на слоги при переносе таким образом, что первая согласная образует слог с предшествующей гласной, а остальные – с последующей: άν-θρωπος, άρ-θρο, άν-θρακας.

5-е правило: диграфы αι, ευ, ου, αυ, ευ и дифтонги αη, αϊ εϊ, οη, оϊ, ιά, ειά, ιού не разделяются на слоги при переносе: εί-ναι, αη-δόνι.

6-е правило: буквосочетания типа γκ, μπ, ντ, τζ, τσ на слоги не разделяются: μπα-μπάς, α-μπέλι, πέ-ντε, α-γκαλιά.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте, обращая особое внимание на произношение твердого согласного[t] (τ), за которым следуют буквы, обозначающие звук [ɪ]:

τιτάνας, τηλεόραση, τυρί, φοιτητής, τηρώ, τιμώ, μαθητής, την, τις, στρατιώτης, σπίτι, στήνω, προτείνω, πτήση, πλάτη, μύτη, κριτική, λατινικός, ζήτημα, ζέστη, ζωτικός, ερευνητής, εργάτης, έτοιμος, επιστήμη, επιστήμονας.

2. Прочитайте, обращая особое внимание на произношение сонорного полумягкого [l] (λ):

λάμδα, λόχος, λέω, πόλη, πλάνο, ξύλο, λέξη, λήψη, βαρέλι, κόλπος, ελπίδα, έπιπλα, έλληνας, βλάστηση, αποστολή, βόλτα, αυλή, άλλα, πλύνω, βουλή, βλέπω, βάλτος, κλάδος, μάλλον, λουτρό, λαός, λόφος, μολύβι, λαλώ, κοπέλα, ηλεκτρικός.

3. Прочитайте, обращая особое внимание на произношение межзубных [ð](δ), [θ] (θ):

δέλτα, θήτα, δίνω, δουλεύω, πάθος, δένω, θύρα, δέμα, θρόνι, μόδα, θέλω, πατρίδα, ομάδα, πόδι, μαθαίνω, λουλούδι, αδύνατος, άθλος, αποθήκη, άνδρας, βαθμός, αχθοφόρος, βαδίζω, δήμος, διπλωμάτης, δρόμος, θερινός, ίδρυμα.

4. Прочитайте, обращая особое внимание на произношение заднеязычного фрикативного [ɡ] (γ):

γούνα, γονείς, πάγος, γράμμα, γλάστρα, μάγουλο, μαγαζί, σταγόνα, γάμος, γούστο, σίγουρα, λαγός, έφαγα, πέταγμα, φτερούγα, γράφω, βγάλσιμο, γλώσσα, γνωρίζω, γραπτός, γουρούνι, έβγαλα, εγώ, λέγω, αγοράζω, έργα, εργάτης.

5. Прочитайте, обращая особое внимание на буквосочетания ψθ, ευθ, νθ, χβ, λθ, σθ, δρ:

αίσθημα, φθινόπωρο, φθάνω, έκθεση, ελευθερία, αισθάνομαι, έφθασε, αφθονία, εχθρός, πεθερός, άνθρωπος, προσθέτω, προσθήκη, φθηνός, άφθονος, παρελθόν, προσδίδω, προσδένω, παρεδρεύω, παρδαλής, οφθαλμολόγος, σχηματίσθηκα.

6. Прочитайте, обращая особое внимание на буквосочетания τσ, τζ:

σκίτσο, τζάκι, τσάντα, τζάμι, τσάι, μάτσο, τσελίκι, μούτσος, τζάμπα, τσανάκι, ατσάλι, τσουχτερός, τζαμόπορτα, τσεκούρι, μουτσούνα, τσακώνω, τσουκαλάς, πετσέτα, ράτσα.

7. Прочитайте, обращая особое внимание на буквосочетания γγ, γκ, γχ:

αγγέλω, ανάγκη, έλεγχος, σύγκρουση, αγγούρι, συγχωρώ, παραγγέλλω, γκάζι, δαγκώνω, ογκόλιθος, μεταγγίζω, πάγκος, λόγχη, μαγγανεύω, λαγκάδι, μάγκας, λαγχάνω, γκαρσόνι, ογκώδης.

8. Прочитайте, обращая особое внимание на озвончение глухих согласных после ν:

την κοπέλα, των πόλεων, την ψυχή, τον τόπο, την τσάντα, δεν παραγγέλλω, τον ξέρω, δεν πίνω, τον κόσμο, την τσάκιση, τον ξυπνώ, δεν κάνω, την καταλαβαίνω, την ψηφοφορία, των πάρκων, την ψηλή, των πολιτών, την καλώ.

9. Прочитайте, обращая особое внимание на произношение среднеязычных [kʺ] (κ), [jʺ] (γ), [lʺ] (λ), [hʺ] (χ):

κίκι, κοινό, κύρος, και, κακιά, κιούγκι, κουκιού, πουγγί, γκέμι, γκιαούρης, χίλια, χέρι, χημεία, χιάζω, χιόνι, στοιχείο, χιούμορ, γίδια, γυναίκα, γένος, γιαγιά, γιος, ελιές, ελιά.

10. Прочитайте; обращая особое внимание на катахрезные дифтонги:

θειάφι, ίσιωμα, ποιος, καρφιά, νιαουρίζω, γιος, κιόλας, δουλιά, προσπάθεια, φτώχεια, κολιοί, γιοί, νιοί, κιάλια, παιδιά, αγαπιέσαι, κρασιά, κρασιού, αμυγδαλιές, καστανιές, λιώνω, μαλλιού, πανιού.

11. Прочитайте, обращая особое внимание на произношение среднеязычных [jʺ] (γ), [nʺ] (ν), [jkʺ] (γκ), [hʺ] (χ), переднеязычных [s] (σ), [z] (ζ), [ts] (τσ), [tz] (τζ):

σιγή, σύννεφο, κρασί, ζιζάνια, νάζι, νάζια, τσίτσιδος, σιάλος, νιός, πανιού, τσίτι, τσίρκο, κακιά, τζίτζικας, τσιφλικάς, ρετσίνα, τζίφρα, χέρι, καστανιές, κοινό, χαλκιάς, πανιά, καρφιά, κερί, γκέμι.

12. Прочитайте, обращая особое внимание на диграфы αι, ει, οι, ου:

είμαι, οίκος, πουλί, κλείνω, τοίχος, παιδί, αίσθημα, σκοποί, μαχαίρι, άκουσα, δουλεύω, φοιτητής, γράφει, κάνουν, καταλαβαίνω, ειρήνη, σπουδάζω, παίζω, ναι, υπουργείο, τελειώνω, χαιρετώ, πουλώ, έχουν, παίρνω, γούστο, μαθαίνω, κοινός.

13. Прочитайте, обращая особое внимание на диграфы αυ, ευ:

αυτός, ευχή, αυγή, λευτεριά, μαυρισμένος, μαζεύω, έρευνα, αυλή, ευτυχής, θαυμάζω, καύσιμο, παρασκευάζω, αυγό, μαυροπούλι, αύριο, ευκολία, γυρεύω, δεύτερος, ελεύθερος, θησαυρός, κατασκευή.

14. Прочитайте, обращая особое внимание на буквосочетания μπ, ντ;

μπαίνω, ντύνω, σύντροφος, κοντά, λάμπω, κέντρο, καμπάνα, ντροπή, κοντάρι, κάμπος, συντριβάνι, ντέφι, πενταετής, μπατίστα, καμπή, ντομάτα, παραμπαίνω, μπρίκι, ντουβάρι, ποντίκι, μπαμπάκι, μπερδεύω.

15. Прочитайте, обращая особое внимание на реализацию буквы γ в различных позициях:

γάμμα, γένος, μάγουλο, γλάρος, ευγενής, πάγος, γίνομαι, πηγαίνω, γνώμη, απόγευμα, προσγείωση, γαλήνη, δίδαγμα, εγείρω, γνωρίζω, οικογένεια, μάγειρας, για, μάγος, περγαμηνή, σαγήνη, τριγύρω, γεμάτος, γιατί, γη.

16. Прочитайте, обращая особое внимание на буквосочетания τζ, τσ:

τζάμι, πετσέτα, ρετσίνα, τσίτσιδος, ράτσα, τζίφρα, ατσάλι, τζίτζικας, πιτσούνι, κότσος, τζερμές, τσανάκι, χατζηλίκι, τσεκούρι, μούτσος, τζαμόπορτα, τσάι, τζάκι, τσάντα, σκίτσο, τσακώνω, τζιγέρι.


Источник: Учебник греческого языка: Практический курс / М.Л. Рытова. - Москва: Эдиториал УРСС, 1999. - 375, [12] с.

Комментарии для сайта Cackle