Древние чины рукоположения диаконис

cвя­щен­ник Андрей Постер­нак

Оглав­ле­ние


Автор рас­смат­ри­вает чины руко­по­ло­же­ний диа­ко­нисс в древ­ней Церкви по раз­лич­ным памят­ни­кам: «Апо­столь­ским поста­нов­ле­ниям», гре­че­ским, латин­ским и гру­зин­ским руко­пи­сям (VIIIXVI вв.). В пуб­ли­ка­ции при­ве­дены ори­ги­наль­ные гре­че­ские, латинcкие тексты и их пере­воды. На осно­ва­нии срав­ни­тель­ного ана­лиза осо­бен­но­стей чино­по­сле­до­ва­ний, сход­ных с руко­по­ло­же­нием диа­кона, автор делает вывод, что у диа­ко­нисс могли быть неко­то­рые функ­ции во время обще­ствен­ного бого­слу­же­ния — Литур­гии, сход­ные с диа­кон­скими.

Древ­ние чины руко­по­ло­же­ния диа­ко­нис

Данная пуб­ли­ка­ция1 имеет целью озна­ком­ле­ние чита­те­лей с древними чинами посвя­ще­ния диа­ко­нисс, кото­рые дают опре­де­лен­ное пред­став­ле­ние о жен­ском слу­же­нии в Церкви. Хотя сама по себе исто­рия руко­по­ло­же­ния женщин доста­точно подробно осве­щена в зару­беж­ной и оте­че­ствен­ной лите­ра­туре2, но на рус­ском языке еще не было попы­ток обоб­щить ори­ги­наль­ные тексты, дающие пред­став­ле­ние об этих чинах3. Отме­тим, что сохра­нив­ши­еся сви­де­тель­ства источ­ни­ков носят крайне моза­ич­ный харак­тер и не поз­во­ляют пред­ста­вить в полной мере эво­лю­цию этого типа жен­ского цер­ков­ного слу­же­ния и опре­де­лить гео­гра­фи­че­ские рамки его рас­про­стра­не­ния и его реги­о­наль­ную спе­ци­фику. В то же время сопо­став­ле­ние сохра­нив­шихся чинов поз­во­ляет выде­лить базо­вые осо­бен­но­сти прак­тики руко­по­ло­же­ния диа­ко­нисс, что может при­бли­зить нас к пони­ма­нию их ста­туса в рамках цер­ков­ных общин в позд­не­ан­тич­ный и ран­не­сред­не­ве­ко­вый пери­оды.

Первый дошед­ший до нас текст такого рода содер­жится в «Апо­столь­ских поста­нов­ле­ниях» (IV в.): молитва на постав­ле­ние диа­ко­нисс сопро­вож­да­ется воз­ло­же­нием епи­ско­пом рук на жен­щину в при­сут­ствии свя­щен­ни­ков, диа­ко­нов и других диа­ко­нисс, а также содер­жит пере­чень вет­хо­за­вет­ных пра­вед­ниц (Мариам, Девора, Анна, Олдама). Кроме того, молитва сви­де­тель­ствует о функ­циях диа­ко­нисс, свя­зан­ных с охра­не­нием «святых врат» (оче­видно, име­ется в виду вход в храм). Эта молитва сходна с молит­вой на постав­ле­ние вдов из одно­вре­мен­ного «Поста­нов­ле­ниям» памят­ника сирий­ского про­ис­хож­де­ния «Завет Гос­пода» (IVV вв.)4, а также с ниже­при­ве­ден­ными молит­вами из постав­ле­ния диа­ко­нисс по гру­зин­ским руко­пи­сям (XI в.).

Период между IV и VIII вв. пред­став­ляет собой лакуну в изу­че­нии евхо­ло­ги­че­ских тек­стов, поскольку какие-либо отно­ся­щи­еся к этому вре­мени подроб­ные опи­са­ния чина постав­ле­ния диа­ко­нисс (как, впро­чем, и других свя­щенно- и цер­ков­но­слу­жи­те­лей) не сохра­ни­лись. Про­блема состоит в том, что именно после VIII в., а может, и ранее, в восточ­ных Церк­вах жен­ский диа­ко­нат пере­стает суще­ство­вать, поэтому после­ду­ю­щие руко­пис­ные сооб­ще­ния будут опи­раться на уже не раз­ви­вав­шийся в рамках живой тра­ди­ции чин, зафик­си­ро­ван­ный в раз­лич­ных вари­ан­тах. Дж. Уин­га­ардс пере­чис­ляет восемь руко­пи­сей, сход­ных по содер­жа­нию между собой, делит их на три группы (A, B, C) и ука­зы­вает на некий несо­хра­нив­шийся про­то­тип (ок. V в.), к кото­рому они вос­хо­дят. Группа А явля­ется наи­бо­лее ранней, и именно к ней отно­сится Руко­пись Бар­бе­рини (ок. 780 г.), визан­тий­ский литур­ги­че­ский памят­ник, создан­ный, веро­ятно, в Южной Италии5.

Согласно этой руко­писи посвя­ще­ние диа­ко­ниссы начи­на­ется в тот же момент Литур­гии, что и диа­кона, то есть до екте­ньи «Вся святыя…». Жен­щина при­во­дится к ари­хе­рею и, в отли­чие от буду­щего диа­кона, кото­рый ста­но­вится на одно колено, и свя­щен­ника, опус­ка­ю­ще­гося на оба, лишь пре­кло­няет голову. Епи­скоп воз­гла­шает: «Боже­ствен­ная бла­го­дать…», как при хиро­то­нии диа­кона и свя­щен­ника, воз­ла­гает руку на голову жен­щины, трижды осе­няет ее крест­ным зна­ме­нием и читает сна­чала одну молитву, а потом вторую, во время кото­рой диакон про­из­но­сит екте­нью с поми­но­ве­нием руко­по­ла­га­е­мой. В отли­чие от первой, в ней гово­рится о том, что диа­ко­ниссы должны слу­жить в святых домах (оче­видно, храмах, кото­рые затем упо­мя­нуты в молитве еще раз). Под­чер­ки­ва­ется важ­ность хра­не­ния ею цело­муд­рия и под­ра­жа­ния в своем слу­же­нии Фиве, упо­ми­на­е­мой в Посла­нии ап. Павла к Рим­ля­нам (Рим 16. 1–2)6. По окон­ча­нии молитвы епи­скоп воз­ла­гает на жен­щину диа­кон­ский орарь под мафо­рий (спе­ци­фи­че­ское жен­ское цер­ков­ное оде­я­ние) двумя кон­цами вперед, как у ипо­ди­а­ко­нов. В конце Литур­гии диа­ко­нисса при­ча­ща­ется в алтаре, и архи­ерей пере­дает ей в руки святую Чашу, кото­рую она ставит на Пре­стол.

Ком­мен­та­тор XIV в., — того вре­мени, когда жен­ского диа­ко­ната уже нигде не суще­ство­вало, — Матфей Вла­старь, под­чер­ки­вая, что диа­ко­нисса обя­зана носить мона­ше­скую одежду (оче­видно, он имел в виду мафо­рий), сви­де­тель­ствует, что диа­ко­нисса должна была вести доб­ро­де­тель­ную жизнь и имела те же обя­зан­но­сти, что и диакон, «кроме немно­гого», и далее Вла­старь не вполне логично уже изла­гает не обя­зан­но­сти, а отли­чия в посвя­ще­нии: когда она пре­кло­няет у пре­стола голову, а не колени и покры­ва­ется мафо­рием кон­цами вперед. Впро­чем, далее ком­мен­та­тор под­чер­ки­вает, что диа­ко­ниссы должны были посто­янно нахо­диться при храмах, но не при­слу­жи­вать при совер­ше­нии Литур­гии и не брать в руки рипиды. Архи­ерей под мафо­рием воз­ла­гает, по его словам, диа­кон­ский орарь. Затем ново­по­став­лен­ная при­ча­ща­ется после диа­ко­нов, берет из рук архи­ерея Чашу и ставит ее на Пре­стол, никому не пере­да­вая. Таким обра­зом, Вла­старь ком­мен­ти­рует чин, в общих чертах сов­па­да­ю­щий с изло­жен­ным в Руко­писи Бар­бе­рини, отри­цает литур­ги­че­ские диа­ко­ни­че­ские функ­ции женщин, но утвер­ждает, что они имели те же обя­зан­но­сти, что и диа­коны. Это явное про­ти­во­ре­чие может быть объ­яс­нено лишь тем, что Вла­старь имел весьма туман­ное пред­став­ле­ние о диа­ко­нис­сах и реаль­ной прак­тике их посвя­ще­ния.

Рим­ский чин (Ordo Romanus), отно­ся­щийся к сер. IX в. (850 г.), сохра­нив­шийся в руко­писи чуть более позд­него вре­мени, чем гре­че­ский, содер­жит подроб­ное опи­са­ние прак­тики постав­ле­ния диа­ко­ниссы, но в целом согла­су­ется с гре­че­ской вер­сией. Епи­скоп бла­го­слов­ляет жен­щину, воз­ла­гает на ее шею орарь двумя кон­цами вперед под верх­нюю одежду (тунику), но, оче­видно, само по себе это дей­ствие не явля­лось частью после­ду­ю­щего руко­по­ло­же­ния, так как архи­ерей воз­ло­жит на нее позд­нее орарь еще раз. Затем совер­ша­ется Месса, спе­ци­ально пред­на­зна­чен­ная для чина посвя­ще­ния со своими псал­мами и отрыв­ком из Свя­щен­ного Писа­ния (о членах Церкви). Епи­скоп читает молитву, в кото­рой особо под­чер­ки­ва­ется необ­хо­ди­мость воз­дер­жа­ния для буду­щей диа­ко­ниссы. Жен­щина про­сти­ра­ется перед алта­рем, епи­скоп читает одну молитву после лита­нии, затем другую, в кото­рой вспо­ми­нает пра­вед­ную Анну (как и в молитве из «Апо­столь­ских поста­нов­ле­ний») и апо­сто­лов, пове­лев­ших руко­по­ла­гать женщин, настав­ляв­ших деву­шек и дево­чек перед Миро­по­ма­за­нием. Конец молитвы явля­ется уве­ща­нием к цело­муд­рию и бла­го­че­стию ново­по­став­ля­е­мой. Затем архи­ерей воз­ла­гает ей на шею орарь, а она, в свою оче­редь, — себе на голову взятое из алтаря покры­вало. Епи­скоп вру­чает ей пер­стень и цепь как залог того, что она явля­ется неве­стой, обру­чен­ной Христу. Это дей­ствие можно тол­ко­вать и как акт свое­об­раз­ной инве­сти­туры. После чтения Еван­ге­лия она в числе обла­чен­ных в покры­вала женщин несет к рукам епи­скопа буду­щие Святые Дары. Архи­ерей при освя­ще­нии Даров поми­нает вновь постав­ля­е­мую, кото­рая затем при­ча­ща­ется и полу­чает бла­го­сло­ве­ние епи­скопа.

К выше­опи­сан­ному при­мы­кает другой рим­ский чин постав­ле­ния в цер­ков­ный сан (первая поло­вина VIII в.) свя­щен­ни­ков, диа­ко­нов, а также диа­ко­нисс. Папа воз­ла­гает руку на став­лен­ника и бла­го­слов­ляет. Архи­ди­а­кон при­но­сит орарь и воз­ла­гает на буду­щего кли­рика, а папа обла­чает его в дал­ма­тик. Затем про­дол­жа­ется служба, и папа при­ча­щает вновь постав­лен­ных Телом и Кровью Хри­сто­выми, а те совер­шают затем Мессу на про­тя­же­нии семи дней, но, видимо, уже в своем храме. После руко­по­ло­же­ния нового кли­рика с боль­шой тор­же­ствен­но­стью встре­чают пред­ста­ви­тели храма, в кото­ром он должен слу­жить, и про­во­жают его, вос­се­да­ю­щего на белом коне, по улице.

В трех молит­вах на постав­ле­ние диа­ко­нисс из гру­зин­ской руко­писи X в., как и в молитве из «Апо­столь­ских поста­нов­ле­ний», вспо­ми­на­ется Мариам, Девора и Фива, однако дела­ется важное допол­не­ние, что диа­ко­нисса по роду своего слу­же­ния должна пома­зы­вать миром соби­ра­ю­щихся кре­ститься. В другой гру­зин­ской руко­писи XVI в. добав­лено, что посвя­ще­ние совер­ша­ется через епи­скоп­ское руко­по­ло­же­ние на Литур­гии после чтения Еван­ге­лия.

От XVI же века до нас дошел совсем позд­ний чин посвя­ще­ния диа­ко­ниссы у сирий­ских несто­риан. В нем гово­рится о том, что буду­щая слу­жи­тель­ница изби­ра­ется из пожи­лых мона­хинь, долгое время про­во­див­ших время в мона­ше­стве. Она скло­няет голову перед епи­ско­пом в диа­ко­нике, после псал­мов и общих молитв епи­скоп читает особую молитву бла­го­сло­ве­ния, в кото­рой при­зы­вает на нее Свя­того Духа, чтобы она могла настав­лять женщин, уча их цело­муд­рию и доб­ро­де­тели. Затем архи­ерей воз­ла­гает на ее голову руку, но не как при хиро­то­нии, а как при бла­го­сло­ве­нии.

Даже при беглом рас­смот­ре­нии пере­чис­лен­ных чинов, если не учи­ты­вать позд­ние сви­де­тель­ства Матфея Вла­старя и несто­риан, можно отме­тить несколько спе­ци­фи­че­ских черт: диа­ко­ниссы посвя­ща­ются через руко­по­ло­же­ние, при этом не встают на колени, у них име­ется свое обла­че­ние (мафо­рий), им на шею двумя кон­цами вперед воз­ла­га­ется диа­кон­ский орарь, они при­ча­ща­ются вместе со свя­щен­ни­ками и диа­ко­нами, оче­видно, могут касаться руками бого­слу­жеб­ных сосу­дов или перед Ана­фо­рой участ­во­вать в пере­не­се­нии буду­щих Святых Даров на Пре­стол. Что каса­ется обя­зан­но­стей диа­ко­нисс, согласно пере­чис­лен­ным чинам, то можно опре­де­ленно гово­рить лишь о том, что им могло быть пору­чено охра­нять вход в храм (воз­можно, на жен­скую поло­вину), настав­лять перед Миро­по­ма­за­нием дево­чек и деву­шек, участ­во­вать в самом Миро­по­ма­за­нии (скорее всего, женщин), а самое глав­ное — вести воз­держ­ную цело­муд­рен­ную жизнь, по сути мона­ше­скую, хотя ни в одном из чинов нет ука­за­ний на то, что руко­по­ла­га­е­мая перед этим при­ни­мает постриг и должна руко­во­дить мона­хи­нями или жен­ской общи­ной как насто­я­тель­ница (игу­ме­нья или абба­тисса). Послед­нее, без­условно, имело место на Западе в ран­не­сред­не­ве­ко­вую эпоху, но здесь, видимо, можно гово­рить не столько о спе­ци­фи­че­ском диа­ко­нис­ском слу­же­нии, сколько о соеди­не­нии звания диа­ко­ниссы с долж­но­стью руко­во­ди­тель­ницы мона­стыря7.

Исто­рию о том, как некая пожи­лая дева в момент раз­граб­ле­ния Рима готами Ала­риха в 410 г. вынесла одному из них, хри­сти­а­нину, сосуды, известна бла­го­даря Павлу Орозию (Oros. Hist. VII. 39. 4., ок. 417 г.)8. Видимо, эту же исто­рию пере­ска­зы­вает Исидор Севиль­ский (Isid. Hist. Goth. 16–17, нач. VII в.), кото­рый добав­ляет, что сосуды с честью были пере­не­сены людьми, сопро­вож­дав­шими дев­ствен­ницу, в храм св. Петра. Неиз­вестно, была ли эта жен­щина диа­ко­нис­сой, но сам факт того, что она хра­нила сосуды и могла их пере­но­сить, сви­де­тель­ствует о ее необыч­ном ста­тусе. В том, что каса­ется ноше­ния ораря, то оно, согласно 22–23 поста­нов­ле­ниям Лаоди­кий­ского собора (ок. 343 г.), запре­ща­лось низшим слу­жи­те­лям, чтецам или певцам9. Во всяком случае, право при­ка­саться к свя­щен­ным сосу­дам и ноше­ние диа­кон­ского ораря никак не могло рас­смат­ри­ваться как нечто типич­ное даже для низших кли­ри­ков. Все это ука­зы­вает на особое место диа­ко­нисс в рамках цер­ков­ной иерар­хии.

Оче­видно, в чинах при­сут­ствует ука­за­ние на раз­ли­че­ние литур­ги­че­ских функ­ций, при­об­ре­та­е­мых при руко­по­ло­же­нии диа­ко­ном и диа­ко­нис­сой, кото­рая не встает на колени, не про­из­но­сит екте­ньи, не участ­вует в при­ча­ще­нии народа. Налицо оче­вид­ное вклю­че­ние став­лен­ницы в литур­ги­че­скую жизнь Церкви и ее явное сбли­же­ние со ста­ту­сом диа­кона — это поз­во­ляет осто­рожно пред­по­ло­жить, что в чинах речь идет не о хиро­те­сии, а все же о хиро­то­нии в совре­мен­ном цер­ков­ном ее пони­ма­нии, то есть вклю­че­нии диа­ко­ниссы в число не церковно‑, а свя­щен­но­слу­жи­те­лей и о неких литур­ги­че­ских функ­циях руко­по­ла­га­е­мых женщин, так или иначе свя­зан­ных с обще­ствен­ным бого­слу­же­нием — Боже­ствен­ной Литур­гией10. Веро­ятно, послед­ний факт, если он в той или иной форме имел место, наряду с тем, что прак­ти­че­ское слу­же­ние диа­ко­нисс в сред­не­ве­ко­вую эпоху как посред­ниц между муж­ским клиром и жен­ской частью общин утра­тило свое зна­че­ние, сыграл опре­де­лен­ную роль в после­ду­ю­щем исчез­но­ве­нии жен­ского диа­ко­ната, в конце концов, не вос­при­ня­того более позд­ним цер­ков­ным созна­нием11. Сле­дует доба­вить, что такая же участь постиг­нет ряд других поте­ряв­ших свое изна­чаль­ное пред­на­зна­че­ние цер­ков­ных слу­же­ний, напри­мер хоре­писко­пов.

Constitutiones Apostolorum. VIII. 19–20

Thesaurus Linguae Graecae (TLG) 2894.001: Les Constitutions apostoliques / Ed. B. M. Metzger. Paris: Éditions du Cerf, 1985. Vol. 1; 1986. Vol. 2; 1987. Vol. 3 (SC 320, 329, 336); Monumenta… P. 55: Didascalia et Constitutiones Apostolorum / Ed. F. X. Funk. Paderbornae, 1906. Vol. 2 (2 ed.: Turin, 1964). P. 525. Отре­дакт. рус. пер. по изд.: Поста­нов­ле­ния святых апо­сто­лов. Казань, 1864. (19)

(19) Περὶ δὲ διακονίσσης Βαρθολομαῖος διατάσσομαι· ὦ ἐπίσκοπε, ἐπιθήσεις αὐτῇ τὰς χεῖρας, παρεστῶτος τοῦ πρεσβυτερίου καὶ τῶν διακόνων καὶ τῶν διακονισσῶν, καὶ ἐρεῖς· (20) Ό θεὸς ὁ αἰώνιος, ὁ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς δημιουργὸς, ὁ πληρώσας πνεύματος Μαριὰμ καὶ Δεββῶραν καὶ Ἄνναν καὶ Ὀλδάν, ὁ μὴ ἀπαξιώσας τὸν μονογενῆ σου υἱὸν γεννηθῆναι ἐκ γυναικός, ὁ καὶ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐν τῷ ναῷ προχειρισάμενος τὰς φρουροὺς τῶν ἁγίων σου πυλῶν· αὐτὸς καὶ νῦν ἔπιδε ἐπί τὴν δούλην σου τήνδε τὴν προχειριζομένην εἰς διακονίαν, καὶ δὸς αὐτῇ πνεῦμα ἅγιον καὶ καθάρισον αὐτήν ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος πρὸς τὸ ἐπαξίως ἐπιτελεῖν αὐτὴν τὸ ἐγχειρισθὲν αὐτῇ ἔργον εὶς δόξαν σὴν καὶ ἔπαινον τοῦ Χριστοῦ σου, μεθ’ οὗ σοὶ δόξα καὶ προσκύνησις καὶ τῷ ἁγίω πνεύματι εἰς τοὺς αἰωνας· ἀμήν.

Поста­нов­ле­ния апо­столь­ские. VIII. 19–20

(19) А о диа­ко­ниссе поста­нов­ляю я, Вар­фо­ло­мей. Ты, епи­скоп, воз­ложи на нее руки в пред­сто­я­нии пре­сви­тер­ства, диа­ко­нов и диа­ко­нисс, и скажи: (20) «Боже Вечный, Отче Гос­пода нашего Иисуса Христа, мужа и жены Созда­тель, испол­нив­ший Духом Мариам (Исх 15. 20) и Девору (Суд 4. 4), Анну (Лк 2. 36 — ссылка или 1Цар 2. 1–10) и Олдаму (4Цар 22. 14–20), не пре­зрев­ший того, чтобы Еди­но­род­ный Твой Сын родился от жены, и в скинии сви­де­тель­ства и в храме избрав­ший жен страж­ни­цами святых врат Твоих. Сам и ныне призри на рабу Твою сию, избран­ную для [диа­кон­ского] слу­же­ния, и дай ей Духа Свя­того, и очисти её от всякой скверны плоти и духа для того, чтобы достойно совер­шать пору­чен­ное ей дело во славу Твою и похвалу Христа Твоего, с Кото­рым Тебе слава и покло­не­ние, и Свя­тому Духу во веки. Аминь».

Ad diaconam faciendam

Goar I. Euchologion (Εὐχολόγιον) sive rituale graecorum. Lutetiae Parisiorum, 1647 (Venetiae, 1730). P. 262–263; Monumenta… P. 56–58: Codex liturgicus Ecclesiae universae /Ed. A. Assemani. R., 1749–1760. T. VIII. Pars. IV. P. 115 sqq.; Morinus J. Commentarius de Sacris Ecclesiae ordinationibus, secundum antiquos et recentiores, latinos, grecos, syros et babylonios, in tres partes distinctus. Parisii, 1655 (Antwerp., 1695). Pars 2. P. 55–57; L’Eucologio Barberini Gr. 336 / A cura di St. Parenti, El. Velkovska. R., 2000 (Bibliotheca «Ephemerides Liturgicae Subsidia». Vol. 80). P. 172–174 (листы руко­писи 169v–171v). Тран­скрип­ция гре­че­ского текста при­ве­дена по послед­нему изда­нию.

Данный чин содер­жится в Евхо­ло­гии Бар­бе­рини [Ману­скрипт Нико­лая, или Евхо­ло­гий св. Марка] (около 780 г.), про­ис­хо­дя­щем из Южной Италии. Чин отра­жает визан­тий­скую бого­слу­жеб­ную прак­тику. Рус. пер. в изд.: Гав­риил (Петров-Шапош­ни­ков), митр. О слу­же­нии и чино­по­ло­же­ниях Пра­во­слав­ной Греко-Рос­сий­ской Церкви. Киев, 1826. С. 181–185; Тро­иц­кий С. В. Диа­ко­нисса в Пра­во­слав­ной Церкви. СПб., 1912. С. 181–185. Сход­ные чино­по­сле­до­ва­ния по более позд­ним руко­пи­сям: Дмит­ри­ев­ский А. Опи­са­ние литур­ги­че­ских руко­пи­сей, хра­ня­щихся в биб­лио­те­ках пра­во­слав­ного Востока. Киев, 1901. Т. 2. С. 16, 346–347, 361, 996; Пор­фи­рий (Успен­ский), еп. Второе путе­ше­ствие по святой горе Афон­ской в годы 1858, 1859 и 1861 и опи­са­ние скитов афон­ских. М., 1880. С. 50; пер. С. В. Голо­ва­нова (2011): http:// sergeyvgolovanov.narod.ru/projects/deaconess.htm (сайт Рим­ской школы восточ­ной литур­гио­ло­гии, послед­нее обра­ще­ние: 30.11.2012). Ниже­сле­ду­ю­щий пере­вод опи­ра­ется на тексты С. В. Тро­иц­кого и С. В. Голо­ва­нова.

(169v) 163. (1) Εὐχὴ ἐπὶ χειροτονία διακονίσσης

(2) Μετὰ τὸ γίνεσθαι τὴν ἁγίαν ἀναφορὰν καὶ ἀνοιγῆναι τὰς θύρας, πρὶν ἤ εἰπεῖν τὸν διάκονον ’ Πάντων τῶν ἁγίων ’, προσφέρεται ἡ μέλλουσα χειροτονεῖσ{σ} θαι (170r) τῷ άρχιερεῖ καὶ ἐκφονῶν τὸ ’ Ἠ θεία χάρις ’, κλινούσης αὐτῆς τὴν κεφαλήν, ἐπιτίθησιν τὴν χεῖρα αὐτοΰ ἐπὶ τὴν κεφαλήν αὐτῆς, καὶ ποιῶν σταυροὐς τρεῖς ἐπεύχεται ταῦτα·

ρκθ’ (3) Ὦ θεὸς ἅγιος καὶ παντοδύναμος, ὁ διὰ τῆς ἐκ παρθένου κατὰ σάρκα γεννήσεως12 τοῦ μονογενοῦς σου υἱοῦ καὶ θεοῦ ἡμῶν {ὁ} ἁγιάσας τὸθῆλυ, καὶ οὐκ ἀνδράσιν μόνον, ἀλλὰ καὶ γυναιξὶν δωρησάμενος τὴν χάριν καὶ τὴν ἐπιφοίτησιν τοῦ ἁγίου σου πνεύματος· αὐτός καὶ νῦν, δέσποτα, ἔπιδε έπὶ τὴν δούλην σου ταύτην καὶ (170v) προσκάλεσαι αὐτὴν εὶς τὸ ἔργον τῆς διακονίας σου, καὶ κατάπεμψον αὐτῇ τὴν πλουσίαν δωρεὰν τοῦ ἁγίου σου πνεύματος13, διαφυλάττων αὐτὴν ἐν ὀρθοδόξῳ πίστει, ἐν ἀμέμπτῳ πολιτείᾳ κατὰ τὸ σοὶ εὐάρεστον14 τὴν ἑαυτῆς λειτουργίαν διὰ παντὸς ἐκπληροῦσαν. Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιμή15.

(1) Καὶ μετὰ τὸ ’ Αμήν ’, ποιεῖ εἶς τῶν διακόνων εὐχὴν οὕτως·

(2) Ἐν εἰρήνῃ τοῦ κυρίου δεηθώμεν.

(3) Υπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης.

(4) Υπὲρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύμπαντος κό(σμου).

(5) Υπὲρ τοῦ ἀρχιεπισκόπου ἡμῶν τοῦδε, ἱερωσύνης, ἀντιλήμψεως, διαμονῆς, (171r) εἰρήνης καὶ σωτηρίας αὐτοῦ καὶ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτοῦ.

(6) Υπὲρ τῆςδε τῆς νῦν προχειριζομένης διακόνου καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῆς.

(7) Ὅπως ὁ φυλάνθρωπος θεὸς ἡμῶν ἄσπιλον καὶ ἀμώμητον αὐτη τὴν διακονίαν χαρίσηται, τοῦ κυρίου.

(8) Υπὲρ τοῦ εὐσεβεστάτου καὶ θεοφυλάκτου ἡμῶν βασιλέως.

(9)Καὶ ἐν τῷ γίνεσθαι ταύτην τὴν εὐχὴν ὑπὸ τοῦ διακόνου, ἔχων ὁμοίως ὁ ἀρχιεπίσκοπος τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τὴς χειροτονουμένης, ἐπεύχεται οὕτως·

ρλ’ (10) Δέσποτα κύριε, ὁ μηδὲ γυναῖκας ἀναθεμένας ἑαυτὰς καὶ βουληθείσας16 καθ’ δ προσῆκεν λειτουργεῖν τοῖς ἁγίοις οἴκοις σου ἀποβαλλόμενος, (171v) ἀλλὰ ταύτας ἐν τάξει λειτουργῶν προσδεξάμενος, δώρησαι τὴν χάριν τοΰ ἁγίου σου πνεύματος καὶ τῇ δούλῃ σου ταύτῃ τῇ βουληθείσῃ ἀναθεῖναί σοι ἑαυτή<ν> καὶ τὴν τῆς διακονίας ἀποπληρῶσαι χρείαν17, ῶς ἔδωκας τὴν χάριν τῆς διακονίας σου Φοίβη18, ἣν ἐκάλεσας εἰς τὸ ἔργον τῆς λειτουργίας· παράσχου δὲ αὐτῇ, ὁ θεὸς, ἀκατακρίτως προσκαρτερεῖν τοῖς ἁγίοις ναοῖς σου, ἐπιμελεῖσθαι τῆς οἰκείας πολιτείας, σωφροσύνης δὲ μάλιστα, καὶ τελείαν ἀνάδειξον (172r) δούλην σου, ἵνα καὶ αὐτὴ παρεστῶσα19 τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ σου, ἄξιον τῆς ἀγαθῆς πολιτείας ἀπολήψηται20 τὸν μισθόν21 Έλέει καὶ φιλανθρωπία22 τοΰ μονογενοῦς σου υἱοῦ μεθ’ <ού>.

(11) Καὶ μετὰ τὸ ’ Ἀμὴν ’, περιτίθησιν τῷ τραχήλῳ αύτῇς ὑποκάτωθεν τοῦ μαφορίου τὸ διακονικὸν ὡράριον, φέρων ἔμπροσθεν τὰς δύο ἀρχάς.

(12) Καὶ τότε <ὁ> ἐν τῷ ἄμβωνι ἑστὼς <διάκονος> λέγει· ’ Πάντων τῶν ἁγίων μνημονεύσαντες ’, κτλ.

(13) Μετά τὸ μεταλαβεῖν αὐτήν τοῦ ἁγίου σώματος καὶ τοῦ τιμίου αἴματος, ἐπιδίδωσιν αὐτῇ ὁ ἀρχιεπίσκοπος τὸ ἅγιον ποτήριον, ὅπερ δεχομένη, ἀποτίθεται ἐν τῇ ἁγίᾳ τραπέξῃ.

(Л. 169v) Молитва на хиро­то­нию диа­ко­ниссы

После освя­ще­ния Святых Даров и по отвер­стии [цар­ских] врат, прежде чем диакон скажет: «Вся святыя…», при­во­дится гото­вя­ща­яся при­нять хиро­то­нию (Л. 170r), к архи­ерею, кото­рый воз­гла­шает: «Боже­ствен­ная бла­го­дать…» И когда она пре­кло­нит главу, воз­ла­гает на ее голову руку и, сотво­рив три крест­ных зна­ме­ния, молится сле­ду­ю­щим обра­зом: «Боже Святый и Все­силь­ный, рож­де­нием от Девы по плоти Еди­но­род­ного Твоего Сына и Бога нашего освя­тив­ший жен­ский пол и не только мужам, но и женам даро­вав­ший бла­го­дать и соше­ствие Свя­того Твоего Духа, — Сам и ныне, Гос­поди, призри на рабу Твою сию и (Л. 170v) при­зови ее на дело слу­же­ния Твоего и нис­по­шли ей обиль­ный дар Свя­того Твоего Духа, сохра­няя ее в пра­во­слав­ной вере, в непо­роч­ном пове­де­нии во всем выпол­ня­ю­щей свое [литур­ги­че­ское] слу­же­ние, бла­го­уго­ждая Тебе. Ибо подо­бает Тебе всякая слава, честь…» и прочее…

И после «аминь» один из диа­ко­нов молится таким обра­зом: «Миром Гос­поду помо­лимся», «О свыш­нем мире», «О мире всего мира», «Об архи­епи­скопе нашем (имярек), о свя­щен­стве, помощи, пре­бы­ва­нии, (Л. 171r) мире и о спа­се­нии его и о деле рук его», «О ныне хиро­то­ни­су­е­мой во диа­ко­ниссу и о спа­се­нии ее», «Дабы чело­ве­ко­лю­бец Бог наш даро­вал ей несквер­ное и непо­роч­ное слу­же­ние, Гос­поду [помо­лимся]», «О бла­го­че­сти­вей­шем и бого­хра­ни­мом импе­ра­торе нашем».

И пока диакон про­из­но­сит эту молитву, архи­епи­скоп, держа подоб­ным обра­зом руку на голове хиро­то­ни­су­е­мой, молится: «Вла­дыко, Гос­поди, не отвер­га­ю­щий женщин, посвя­ща­ю­щих [Тебе] себя и долж­ным обра­зом жела­ю­щих слу­жить в святых Твоих домах (Л. 171v), но при­ни­ма­ю­щий их в чин слу­жи­те­лей, даруй Бла­го­дать Свя­того Твоего Духа и этой рабе Твоей, жела­ю­щей посвя­тить себя Тебе и испол­нять обя­зан­но­сти [диа­кон­ского] слу­же­ния, как Ты дал Бла­го­дать слу­же­ния Твоего Фиве, кото­рую Ты при­звал на дело слу­же­ния; удо­стой ее, Боже, неосуж­денно быть пре­дан­ной святым Твоим храмам, забо­тясь о своем образе жизни, в первую оче­редь о цело­муд­рии, и сотвори совер­шен­ной рабу Твою (Л. 172r), дабы она, пред­став пред Пре­сто­лом Христа Твоего, полу­чила достой­ную награду за свою пра­вед­ную жизнь. Мило­стию и чело­ве­ко­лю­бием Еди­но­род­ного Твоего Сына» и прочее».

И после «аминь» воз­ла­гает на ее шею под мафо­рием диа­кон­ский орарь, пере­нося вперед два конца. И тогда он [диакон], став на амвон, гово­рит: «Вся святыя помя­нувше» и прочее. После того как она примет Свя­того Тела и Чест­ной Крови, архи­епи­скоп дает ей святой потир, кото­рый она, взяв, пола­гает на святую тра­пезу [Пре­стол].

Blastares Mattheus. Syntagma alphabeticum. Г. Cap. XI

Monumenta… P. 58–59: PG. CXLIV. 1173. Отре­дак­ти­ро­ван­ный рус. пер. свящ. Н. Ильин­ского по изд.: Матфей Вла­старь. Собра­ние по алфа­вит­ному порядку всех пред­ме­тов, содержа­щихся в свя­щен­ных и боже­ствен­ных кано­нах, или Алфа­вит­ная син­тагма. Сим­фе­ро­поль, 1892.

Τὰ γε μὴν παλαιὰ τῶν βιβλίων, οἶς ἡ τῶν χειροτονιῶν ἁπασῶν ἀκριβῶς ἐγγέγραπται τελετή, καὶ τὸν καθ’ ήλικίαν ὁποῖον εἶναι δεῖ χρόνον ὑφηγεῖται τῆς διακόνου ὅτι τεσσαρακοστός· καὶ τὸ σχῆμα, ὅτι μοναχικόν, καὶ τοῦτο τέλειον· καὶ τὸν βίον, ὅτι τῶν ἀνδρῶν ἁμιλλᾶσθαι χρὴ ταύτην τοῖς ἄκροις τὴν ἀρετήν· τελεῖσθαι δὲ καὶ ἐπ’ αύτῇ, πλὴν ὀλίγων, ὅσα καὶ ἐπί τοῖς διακόνοις· τῇ γὰρ ἱερᾷ τραπέξη προσαγομένην μαφορίῳ καλύπτεσθαι, τῶν ἄκρων τούτου ἔμπροσθεν ἀπηωρημένων· καὶ μετὰ τὸ ῥηθηναι το· Ἡ θεία χάρις, ἡ τὰ ἀσθενῆ θεραπεύουσα ’, οὐδέτερον τῶν ποδῶν εἰς γόνυ κλίνειν, ἀλλὰ μόνην τὴν κεφαλήν· καὶ ἐπιτιθέναι ταύτῃ τὸν ἀρχιερέα τὴν χεῖρα, ἐπεύχεσθαι ἀμέμπτως αὐτήν τό τῆς διακονίας ἔργον ἐπιτελέσαι, σωφροσύνην καὶ σεμνὴν πολιτείαν μετερχομένην, καὶ τοῖς ἁγίοις οὕτω ναοῖς προσκαρτερεῖν, οὐ μὲν καὶ τοῖς ἀχράντοις μυστηρίοις ὑπηρετεῖν ἐπιτρέπει ἤ ῥιπίδιον ἐγχειρίξεσθαι, ῶς ἐπί τοῦ διακόνου, εἶτα τῷ τραχήλῳ ταύτης ὐπὸ τὸ μαφόριον ἐπιτιθέναι τὸν ἀρχιερέα τὸ διακονικὸν ὡράριον, φέροντα εἰς τὰ ἔμπροσθεν τὰς δύο τούτου ἀρχάς, ἐν δὲ τῷ καιρῷ τῆς μεταλήψεως, μετὰ τοὺς διακόνους τῶν θείων κοινωνεῖν αὐτὴν μυστηρίων· εἶτα λαμβάνουσαν τὸ ποτήριον ἐκ τῶν χειρῶν τοῦ ἀρχιερέως μηδὲν μεταδιδόναι, ἀλλ’ εύθύς ἐπιτιθέναι τοῦτο τῇ ἁγία τραπέξῃ.

Матфей Вла­старь. Алфа­вит­ная син­тагма. Буква Г. Глава XI23

В древ­них книгах, в кото­рых подробно описан чин раз­лич­ных хиро­то­ний, гово­рится и о воз­расте, какой должна иметь диа­ко­нисса, а именно соро­ка­лет­ний, и об одежде, что [должна носить] в полном виде мона­ше­скую, и о жизни, что должна под­ра­жать доб­ро­де­тели высо­ких мужей, и об обя­зан­но­стях, кото­рые те же, что и у диа­ко­нов, кроме немно­гого, — что она при­во­дится к свя­щен­ному пре­столу и покры­ва­ется мафо­рием кон­цами вперед и после слов «Боже­ствен­ная бла­го­дать, немощ­ная вра­чу­ю­щая» она не сги­бает в коле­нях ни одну из ног, но пре­кло­няет только голову, и архи­ерей, воз­ло­жив на нее руку, молится о том, чтобы она, соблю­дая цело­муд­рен­ный и чест­ный образ жизни, непо­рочно совер­шила дело слу­же­ния и таким обра­зом пре­бы­вала посто­янно при святых храмах. Однако он отнюдь не доз­во­ляет ей слу­жить при Пре­чи­стых Тайнах или брать в руки рипиды подобно диа­кону. Потом архи­ерей под мафо­рием воз­ла­гал на нее диа­кон­ский орарь, пере­нося вперед оба его конца. Она при­ча­ща­ется Боже­ствен­ных Таин после диа­ко­нов и, приняв Чашу из рук архи­ерея, никому не пре­по­дает, но тотчас ставит ее на Святую Тра­пезу [Пре­стол].

Ordo Romanus ad diaconam faciendam

Monumenta… P. 59–61: Hittorp M. De divinis catholicae ecclesiae offi ciis et mysteriis // Magna Bibliotheca veterum Patrum et antiquorum scriptorum ecclesiasticorum. [Coloniae Agrippinae, 1618–1622. T. 7. P. 471]. P., 1644. T. X. Col. 161–162. Издан впер­вые: Antiquitates Italiae / Еd. L. A. Muratori. Milan, 1741. Vol. V. P. 577. Другие изда­ния: Pinius J. Tractatus praeliminaris de ecclesiae diaconissis // Acta Sanctorum Bollandi. September. Antverpiae, 1746 (Parisiis et Romae, 1868). Vol. 1. Pars. X. § 5. P. 47 sqq.; PL. LXXVIII. 1003 sqq.; Warren F. E. The Leofric Missal. Oxford, 1883. P. 216. Частич­ное вос­про­из­ве­де­ние: Monumenta vetus Liturgiae Alemannicae / Ed. M. Gerbertus. Mon. St. Blasii, 1779. P. 505 (Disqu. V, c. 4); Martène E. De antiquis ecclesiae ritibus. Antverpiae, 1763. L. II. C. VII. P. 199.

См. также: Чин, сфор­ми­ро­вав­шийся в Рим­ской Церкви к 850 г. http://www.womendeacons. org/minwest/ordo_romanus.shtml (послед­нее обра­ще­ние 30.11.2012), на данном сайте вос­про­из­ве­дены латин­ские тексты (с пере­во­дом на англий­ский) девяти руко­пи­сей дан­ного чина (семьи «Meinz A», «Meinz В»), име­ю­щие неко­то­рые раз­ли­чия. Руко­пись «Hittorp» рас­смат­ри­ва­ется как базо­вая. Отре­дак­ти­ро­ван­ный пер. на рус. яз. С. В. Тро­иц­кого.

Episcopus, cum diaconam benedicit, orarium in collo eius ponit. Quando autem ad ecclesiam procedit, portat illud super collum suum, sic vero, ut summitas orarii ex utraque parte sub tunica sit. Item missa ad diaconam consecrandam. Antiph. Deus in nomine tuo; psalm. Deus, exaudi orationem. Oremus. Deus, castitatis amator et continentiae conservator, supplicationem nostram benignus exaudi et hanc famu lam tuam propitius intuere, ut quae pro timore tuo continentiae pudicitiam vovit, tuo auxilio conservet, et sexagesimum fructum continentiae et vitam aeternam te largiente percipiet24. Per. Ad Corinthios. Fratres, nescitis, quoniam corpora vestra … Graduale. De necessi tatibus meis. Versus. Ad te, Domine, levavi. Allel. Amavit eam Dominus.

Deinde prostrata illa ante altare, imponatur litania. Qua fi nita dicat episcopus super illam hanc orationem. Exaudi, Domine, preces no stras et super hanc famulam tuam N. spiritum tuae benedictionis emitte, ut coelesti munere ditata, et tuae gratiam possit maiestatis acquirere, et benevivendi aliis exemplum praebere. Per.

Sequitur consecratio in modum praefationis. Deus, qui Annam fi liam Phanuelis, vix per annos septem sortitam iugale coniugium, ita in annos octoginta quattuor in sancta et intemerata viduitate servasti, ut noctibus ac diebus orationes ieiuniaque miscentem, usque ad prophetiae gratiam sub circumcisione Christi tui, iustus remunerator, adduceres; quique deinceps per apostolicam intentionem sanctarum huius ordinationis manibus foeminarum, sexus ipsius adolescentulas ac iuniores instrui cum sancti chrismatis visitatione iussisti, suscipere dignare, omnipotens, piissime rerum omnium Deus, huius famulae tuae arduum et laboriosum nec satis discrepans a perfecta virginitate propositum, quia tu creaturarum omnium conditor probe nosti mundiales illecebras non posse vitari: sed cum ad te venitur per te, numquam animas semel vivifi catas vel terribiles passiones vel deliciarum blandimenta sollicitant. Nam sensibus, quibus ipse dignaris infundi, nihil est desiderabilius quam regnum tuum, nihil terribilius quam iudicium tuum. Da ergo, Domine, ad petitionem nostram huic famulae tuae inter coniugatas trigesimum, cum viduis sexagesimum fructum. Sit in ea cum misericordia districtio, cum humilitate largitas, cum libertate honestas, cum humanitate sobrietas. Opus tuum die ac nocte meditetur, ut die vocationis suae talis esse mereatur, quales per spiritum prophetiae esse voluisti. Per. Tunc ponat episcopus orarium in collo eius, dicens: stola iocunditatis induat te Dominus. Ipsa autem imponat velamen capiti suo palam omnibus de altari acceptum, cum Antiph. Ipsi sum desponsata, cui angeli.

Oratio. Preces famulae tuae, quaesumus, Domine, benignus exaudi, ut assumptam castitatis gratiam te auxiliante custodial. Per.

Ad annulum dandum. Accipe annulum fi dei, signaculum spiritus sancti, ut sponsa Christi voceris, si ei fi deliter servieris. Per.

Ad torquem. Accipe signum Christi in capite, ut uxor eius effi ciaris, et si in eo permanseris, in perpetuum coroneris.

Deinde dicat antiphonam. Annulo suo subarrhavit me Dominus. Oratio. Famulam tuam, quaesumus, Domine, pia devotio te adiuvante perducat ad veniam, quatenus mereatur a cunctis mundari sordibus delictorum, reconciliatam tibi per Christum sereno vultu respicias et omnia eius peccata dimittas, severitatem quoque iudicii tui ab ea clementer suspendas et miserationis tuae clementiam super eam beni gnus infundas. Per eundem. Tunc imponat evangelium secundum Joannem. In illo tempore respondit Jesus et dixit: Non potest homo accipere. Post evangelium in ordine velatarum ad manus episcopi off erant, choro imponente off ert. Miserere mei, Domine. Secret. Munera, quaesumus, Domine, famulae et sacratae tuae, quae tibi ob consecrationem sui corporis off ert, simul ad eius animae medelam profi ciant. Per.

Infra agenda: <…> Hanc ergo oblationem servitutis nostrae sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, quam tibi off ero pro incolumitate famulae tuae, ob devotionem mentis suae pius ac propitius clemente vultu suscipias, tibi vero supplicantes libens protege, dignanter exaudi. Diesque nostros.

Benedictio. Benedic, Domine, hanc famulam tuam preciosi fi lii tui sanguine comparatam. Amen. Benedictionis tuae gratiam, quam desiderat, consequatur: et sine ulla off ensione maiestati tuae dignum exhibeat famulatum. Amen. Cursum vitae suae impleat sine ullis maculis delictorum et superet in bonis actibus inimicum. Quod ipse praestare digneris.

Communio. Servite Domino in timore.

Postcommunio. Bonorum, Deus, operum institutor, famulae tuae cor purifi ca, ut nihil in ea quod punire, sed quod coronare possis, invenias. Per.

Diacona vero illa inter mysteria sacra communicet et post missam episcopus ei pastorali banno pacem confi rmat, ut sua cum securitate et quiete possideat.

Рим­ский чин хиро­то­нии диа­ко­ниссы

Епи­скоп, бла­го­слов­ляя диа­ко­ниссу, воз­ла­гает на ее шею орарь. Когда же она направ­ля­ется в храм, то несет орарь на своей шее, но так, чтобы и левый и правый концы ораря были под туни­кой. Далее [совер­ша­ется] Месса посвя­ще­ния диа­ко­ниссы. Анти­фон: «Боже, именем Твоим [спаси меня]» (Пс 53. 3). Псалом: «Услыши, Боже, молитву [мою]» (Пс. 54. 2). «Помо­лимся». «Боже, любя­щий чистоту и хра­ни­тель воз­дер­жа­ния, бла­го­склонно услыши моле­ние наше и мило­стиво воззри на рабу Твою, дабы страха ради Твоего дала обет воз­дер­жа­ния, сохра­нила его с Твоей помо­щью и полу­чила в дар от Тебя шести­де­ся­ти­крат­ный плод воз­дер­жа­ния и жизнь вечную», силою [Гос­пода нашего Иисуса Христа, пре­бы­ва­ю­щего с вами во веки веков, аминь]. К Корин­фя­нам [посла­ния свя­того апо­стола Павла чтение]: «Братие, не весте, яко телеса ваша» (1Кор. 6:15, 19). Сте­пенны. «От нужд моих» (Пс 24. 17). Стих. «К Тебе, Гос­поди, воз­дви­гох [душу мою]» (Пс 24. 1). Аллил[уия]. «Воз­лю­бил ее Гос­подь».

Затем, когда она будет про­стерта перед алта­рем, совер­ша­ется лита­ния. По ее окон­ча­нии епи­скоп про­из­но­сит над ней сле­ду­ю­щую молитву: «Услыши, Гос­поди, молитвы наши и нис­по­шли на рабу Твою сию (имярек) Духа бла­го­сло­ве­ния Твоего, дабы обо­га­щен­ная Твоим небес­ным даром, могла полу­чить бла­го­дать вели­че­ствия Твоего и пода­вать другим пример доброй жизни, силою…»

Сле­дует посвя­ще­ние по порядку, [изло­жен­ному] в пре­ди­сло­вии: «Боже, Анну, дочь Фану­и­леву, лишь после семи лет оста­вив­шую иго супру­же­ское, сохра­нив­ший до вось­ми­де­сяти четы­рех лет в чистом и непо­роч­ном вдов­стве и, как спра­вед­ли­вый Воз­да­я­тель, даро­вав­ший ей, днем и ночью соеди­няв­шей молитву с постом, в изоби­лии бла­го­дать про­ро­че­скую при обре­за­нии Христа Твоего; а также пове­лев­ший апо­сто­лам, чтобы от их рук полу­чали посвя­ще­ние святые жены, настав­ля­ю­щие моло­дежь и детей своего пола, когда при­хо­дит время свя­того миро­по­ма­за­ния [кон­фир­ма­ции], удо­стой, Все­мо­гу­щий и Мило­серд­ней­ший Боже всего сущего, при­нять сей рабе Твоей труд­ный, тяже­лый и мало отли­ча­ю­щийся от пол­ного дев­ства обет, так как Ты, Созда­тель всего твар­ного, поис­тине знаешь, что нельзя избег­нуть земных соблаз­нов, но если кто при­хо­дит к Тебе и через Тебя, то ужас­ные стра­сти или пре­льще­ния насла­жде­ний нико­гда не смутят души, кото­рые уже одна­жды полу­чили жизнь. Ведь бла­го­даря чув­ствам, даро­ван­ным Тобой, [для чело­века] нет ничего желан­нее Твоего Цар­ства и ничего страш­нее Суда Твоего. Итак, подай, Гос­поди, по молитве нашей сей рабе Твоей по срав­не­нию с замуж­ними трид­ца­ти­крат­ный плод, а со вдо­вами — шести­де­ся­ти­крат­ный. Да пре­бу­дут в ней вместе с мило­сер­дием стро­гость, со сми­ре­нием — щед­рость, со сво­бо­дой — чест­ность, с доб­ро­той — трез­ве­ние. Пусть денно и нощно раз­мыш­ляет она о том, что угодно Тебе, дабы в день при­зва­ния своего она ока­за­лась такой же достой­ной, какой Ты вос­хо­тел ей быть через духа про­ро­че­ства, силою…» Затем епи­скоп воз­ла­гает орарь на ее шею, говоря: «Ризой радо­ва­ния да обле­чет тебя Гос­подь» (Ср. Ис 61. 10). Сама же воз­ла­гает перед всеми на свою главу взятое из алтаря покры­вало с [пением] антиф[она]: «Обру­чи­лась я Тому, Кому [служат] ангелы».

Молитва: «Молимся, мило­стиво услыши, Гос­поди, моле­ния рабы Твоей, чтобы сохра­няла с Твоей помо­щью вос­при­ня­тую бла­го­дать чистоты, силою…»

При вру­че­нии перстня: «Приими пер­стень веры, залог Свя­того Духа, дабы ты зва­лась неве­стой Хри­сто­вой, если верно будешь слу­жить Ему, силою…».

При вру­че­нии цепи: «Приими знак Христа на главу, чтобы ты стала Его супру­гой и если пре­бу­дешь в Нем, полу­чишь венец вечный».

Потом про­из­но­сит анти­фон: «Пер­стень внес в залог за меня Гос­подь». Молитва: «Молимся, Гос­поди, о том, чтобы бла­го­че­сти­вый обет с Твоей помо­щью привел рабу Твою к мило­сти в такой мере, чтобы она спо­до­би­лась очи­ститься от всякой нечи­стоты поро­ков, чтобы Ты с радост­ным ликом взирал на нее, при­ми­рен­ную с Тобою через Христа, и отпу­стил ей все грехи, а также мило­стиво осво­бо­дил ее от суро­во­сти суда Твоего и бла­го­склонно излил на нее кро­тость мило­сер­дия Твоего» и прочее. Затем читает Еван­ге­лие от Иоанна: «Во время оно отвеща Иисус и рече… Не может чело­век прии­мати ниче­соже…» (Ин 3. 27). После Еван­ге­лия она в чине обла­чен­ных в покры­вала женщин вместе с ними несет к рукам епи­скопа При­но­ше­ние [буду­щие Святые Дары] при пении хора: «При­но­сит», «Поми­луй мя, Гос­поди!». Тайная [молитва]: «Молим, Гос­поди, чтобы Дары рабы и посвя­щен­ной Тебе жены, кото­рые она при­но­сит Тебе для освя­ще­ния своего тела, послу­жили и исце­ле­нию ее души, силою…»

Во время освя­ще­ния [Святых Даров]: «Просим, Гос­поди, мило­сти­вый и добрый, с крот­ким ликом воззри на это При­но­ше­ние сми­ре­ния нашего и всех рабов Твоих, кото­рое при­ношу Тебе за бла­го­со­сто­я­ние рабы Твоей ради обета сердца ее, а покло­ня­ю­щихся Тебе бла­го­угодно защити и бла­го­склонно услышь, во все дни [жизни нашей]…».

Бла­го­сло­ве­ние: «Бла­го­слови, Гос­поди, сию рабу Твою, при­об­ре­тен­ную драго ценной Кровью Сына Твоего. Аминь. Пусть Бла­го­дать бла­го­сло­ве­ния Твоего, кото­рой желает, дана будет ей, и пусть она без всякой нера­ди­во­сти выпол­няет слу­же­ние, достой­ное Твоего вели­чия. Аминь. Пусть она прой­дет путь своей жизни, не совер­шив ника­ких позор­ных поступ­ков, и побе­дит доб­рыми делами врага. Чему Сам Ты да удо­сто­ишь слу­читься».

При При­ча­ще­нии: «Рабо­тайте, Гос­по­деви, со стра­хом» (Пс 2. 11).

После При­ча­ще­ния: «Устро­и­тель благих дел, Гос­поди, очисти сердце рабы Твоей, чтобы Ты обрел в ней не то, что Ты можешь нака­зать, а то, за что можешь увен­чать, силою…».

А диа­ко­нисса эта пусть при­об­ща­ется Святых Таин, и после мессы епи­скоп должен пре­по­дать ей мир пас­тыр­ским доз­во­ле­нием, чтобы она поль­зо­ва­лась своими [пра­вами] без­опасно и спо­койно.

Ordo Romanus IX

Monumenta… P. 61–62: Mabillon J. Museum Italicum. Paris, 1689. T. 2. P. 90–91; Hittorp M. De divinis catholicae ecclesiae offi ciis et mysteriis // Magna Bibliotheca veterum Patrum et antiquorum scriptorum ecclesiasticorum. Paris, 1644. T. X. Col. 97. Др. изд.: PL LXXXVIII. 851 sqq. См. также сайт: http://www.womenpriests.org/minwest/constantine.asp (послед­нее обра­ще­ние 30.11.2012).

Чин руко­по­ло­же­ния, отно­ся­щийся к пон­ти­фи­кату папы Кон­стан­тина I (708–715), пере­ра­бо­тан­ный уже при папе Сте­фане III (752–757).

Ordo, qualiter in Romana ecclesia sacri ordines fiunt

…Pontifex stat in sede sua, singillatim imponens manus capitibus eorum et benedicit eos. Accedens autem archidiaconus tollit orarios de confessione, qui de hesterna die repositi sunt ibi; imponit super eos: et pontifex induit eos planetis, et stant induti. Diaconilia indu menta tollunt qui diacones esse debent de medio eorum, et complentur benedictiones eorum, qui presbyteri ordinantur; et tunc descendunt in presbyterium et statim unus ex novitiis diaconibus legit evangelium et ad ipsam missam ministrant, unusquisque secundum offi cium suum. Tollit vero pontifex oblatas integras et dat singulis novitiis presbyteris, et inde communicantur usque dies VIII.

Expletis omnibus, missa rite completa, stant regiones paratae ad singulos titulos pertinentes cum candelabris et thuribulis, ut proprium suscipiant sacerdotem. Pontifex autem donat eis sacerdotalia indu menta, et ministeria missae, aurum vel argentum, vinum, frumentum et oleum. Egredientes autem de basilica S. Petri praecedent unumquemque vel triginta candelabra cum thuribulis. Ipse sedet super equum album: praecedens et subsequens populus canit ei laudem.

Similiter etiam feminae diaconissae et presbyterissae, quae eodem die benedicuntur.

Plateae autem civitatis, unde transituri sunt, coronantur lauro et palliis, et cum tanta gloria ad statutos titulos deducunt proprios sacerdotes: et ipse facit eis illo die convivium.

Episcopi autem omni tempore benedicuntur. Nunc vero mos est, ut nocturno tempore benedicantur.

Поря­док, по кото­рому в Рим­ской Церкви про­ис­хо­дит вклю­че­ние в цер­ков­ный чин

 …Пон­ти­фик (папа) садится на своем троне, по оче­реди воз­ла­гая руку на их [став­лен­ни­ков] головы, и бла­го­слов­ляет их. В то же время при­бли­жа­ется архи­ди­а­кон, кото­рый под­но­сит из испо­ве­дальни орари, поло­жен­ные там со вче­раш­него дня, и воз­ла­гает на них [став­лен­ни­ков]. А папа оде­вает на них сти­хари [дал­ма­тики], и они стоят обла­чен­ными. Из их [став­лен­ни­ков] числа диа­кон­ские обла­че­ния оде­вают те, кто должен стать диа­ко­ном, а те, кто руко­по­ла­га­ется во пре­сви­тера, полу­чают бла­го­сло­ве­ние [руко­по­ла­га­ются]. Затем они спус­ка­ются [от пап­ского трона] в пре­сви­те­рий, и тотчас один из ново­по­став­лен­ных диа­ко­нов читает Еван­ге­лие, а осталь­ные помо­гают при [совер­ше­нии] самой мессы — каждый сооб­разно своему чину. Папа же берет освя­щен­ные Дары и пре­по­дает Их каж­дому из ново­ру­ко­по­ло­жен­ных пре­сви­те­ров, — таким обра­зом они при­ча­ща­ются вплоть до вось­мого дня.

В конце всего, когда месса завер­ша­ется по уста­нов­лен­ному обычаю, [пред­ста­ви­тели], при­слан­ные из город­ских рай­о­нов [Рима] от каждой из титуль­ных церк­вей, ста­но­вятся со све­чами и кади­лами, чтобы встре­тить своего соб­ствен­ного свя­щен­ника. А папа дарит им обла­че­ния для бого­слу­же­ния, необ­хо­ди­мую для совер­ше­ния мессы утварь из золота или серебра, вино, хлеб и елей. Когда они поки­дают бази­лику свя­того Петра, перед каждым из [ново­по­став­лен­ных] несут трид­цать свечей с кади­лами. Сам [свя­щен­ник] вос­се­дает на белом коне, а народ, идущий спе­реди и сзади, поет ему хвалу.

Тот же поря­док при­ме­ним к жен­щи­нам-диа­ко­нис­сам и мона­хи­ням­ста­ри­цам, кото­рые полу­чают бла­го­сло­ве­ние [руко­по­ло­же­ние] в тот же день.

А улицы города, по кото­рым они про­хо­дят, укра­ша­ются лавром и одеж­дами, и с тако­вой славой [люди] при­во­дят своих свя­щен­ни­ков в пред­на­зна­чен­ные [для них] титуль­ные церкви. Он же сам [ново­по­став­лен­ный свя­щен­ник] в этот день устра­и­вает для них званый обед.

Все же епи­скопы полу­чают бла­го­сло­ве­ние [руко­по­ла­га­ются] в любое время — теперь даже есть обычай бла­го­слов­лять [их] ночью.

Ordo chirotoniae apud Syros Nestorianos

Печа­та­ется по латин­скому пере­воду с сирий­ского Д. Штум­мера, Monumenta… P. 62–63: Bibliotheca orientalis Clementino-Vaticana / Еd. J.-S. Assemani. Roma, 1778. Lib. III. Pars II. P. 851. Отре­дак­ти­ро­ван­ный пере­вод на рус. яз. С. В. Тро­иц­кого.

Ассе­мани издал архи­ерей­ский слу­жеб­ник Иосифа, мит­ро­по­лита Индий­ского, напи­сан­ный в 1559 г., в кото­ром сохра­нился чин посвя­ще­ния диа­ко­нисс. В самом чине содер­жится заме­ча­ние, что хотя епи­скоп воз­ла­гает руку на голову посвя­ща­е­мой, однако не так, как при хиро­то­нии, а как при бла­го­сло­ве­нии.

Ordo impositionis manuum, quae [fi t] super mulieres diaconissas. Eligitur soror ex monasteriis, quae (sit) plena aliqualiter annorum et dives in ministerio monasterii et quae habeat testimonia operum bonorum. Et iubet pontifex et introducunt eam in diaconicum tempore mysteriorum. Et admovet eam archidiaconus ad episcopum iunctas manus habentem et caput inclinantem et adorantem usque ad me dium lumborum, sed in genua non procumbentem, quia non laudabile est. Et archidiaconus intonat Pax. Et orat episcopus et incipit Pater noster, qui es in caelis, et tunc dicit: ad te, Domine, levavi animam meam in tono “peregrinus” usque ad “oculi mei semper” et dicunt gloriam. Et incipit praesul canonem “Doce me, Domine. Fortitudinem tuam, Domine noster, habitare fac in ancilla tua” etc. Et orat et incipit: Ad te levavi. Eff unde gratiam tuam, Domine noster, super ancillam tuam. Et cum absolutum fuerit, intonat archidiaconus Pax. Et orat episcopus: Deus noster bone, et tunc intonat archidiaconus Pax. Et orat praesul: “Domine deus fortis omnipotens, tu, qui fecisti omnia virtute verbi tui, et iussu tuo contines omnia, quae sunt, quae nutus tuus creavit, et pariter in viris et feminis tibi complaces, ut des eis donum spiritus sancti: tu, Domine, etiam nunc in misericordia tua elige ancillam hanc humilem ad opus bonum diaconatus et da ei, ut sine macula ministret coram te ministerium hoc magnum et sublime, cum [sit] custodita sine damno in omnibus disciplinis praestantiae, et admoneat et doceat pudicitiam et opera iusta et recta familiam suam, ita ut digna fi at recipere a te retributionem bonorum operum in die magno et glorioso revelationis Unigeniti tui, quia tibi et illi et Spiritui Sancto gloria, et honor et gratiarum actio et adoratio — et exaltat vocem suam — nunc et in omni tempore”. Et respondent amen. Et ponit manum suam episcopus super caput eius, non in modum impo sitionis manuum, sed benedicendo benedicit illi et orat super eam orationem secretam (verbotenus: orationem animae) pro viribus suis. Et inchoant psalmum hunc in tono “peregrinus”: “qui regis Israel, intende” etc. Et orant: “conforta, Domine noster, ancillam tuam gratia tua et adiuva eam miseratione tua, ut perfi ciat et adimpleat voluntatem dominationis tuae omni tempore, domine universorum”. Alia [oratio]: “dignam fac, Domine, famulam tuam gratia tua, ut vereatur verbum tuum et timeat iudicium tuum et fi at habitaculum Trinitatis gloriosae omni tempore, Domine universorum”. Et concludit per “gloria et gratiarum actio”. Et praecipit illi, ut sine superbia sit.

Чин руко­по­ло­же­ния у сирий­ских несто­риан

Чин руко­по­ло­же­ния, совер­ша­е­мый над женами-диа­ко­нис­сами. Сестра изби­ра­ется из мона­хинь, как умуд­рен­ная годами, так и пре­успев­шая в мона­стыр­ском слу­же­нии, о кото­рой сви­де­тель­ствуют ее добрые дела. По пове­ле­нию насто­я­теля она при­во­дится к моменту совер­ше­ния Таин­ства в диа­ко­ник, и архи­ди­а­кон ставит ее перед епи­ско­пом со сло­жен­ными руками и моля­щу­юся со скло­нен­ной до пояса голо­вой, но без коле­но­пре­кло­не­ния, чего делать не подо­бает. Затем архи­ди­а­кон воз­гла­шает: «Мир», а епи­скоп молится и начи­нает: «Отче наш, иже еси на небе­сех», потом про­из­но­сит: «К Тебе, Гос­поди, воз­дви­гох душу мою» (Пс 24. 1) на мотив «Peregrinus» до слов: «очи мои выну» (Пс 24. 15). Потом гово­рят: «Слава». Затем насто­я­тель начи­нает канон: «Научи мя, Гос­поди… Силе Твоей, Гос­поди наш, дай все­литься в рабу Твою» и проч. И молится, начи­ная «К тебе воз­дви­гох (Пс. 24. 1)… Излей бла­го­дать Твою, Гос­поди наш, на рабу Твою». И когда он кон­чает, архи­ди­а­кон воз­гла­шает: «Мир». Затем епи­скоп молится: «Боже наш Благий», а архи­ди­а­кон воз­гла­шает: «Мир». Насто­я­тель также молится [тихо]: «Гос­поди Боже, Силь­ный, Все­мо­гу­щий, Сотво­рив­ший все силою слова Твоего и Содер­жа­щий пове­ле­нием Твоим все сущее, сотво­рен­ное хоте­нием Твоим, бла­го­из­во­лив­ший как мужам, так и женам даро­вать Свя­того Духа: Ты, Гос­поди, по мило­сер­дию Твоему и ныне избери сми­рен­ную рабу сию на благое дело диа­кон­ского слу­же­ния и даруй ей бес­по­рочно испол­нять пред Тобой сию вели­кую и высо­кую службу, сохра­ниться без осуж­де­ния на всех путях доб­ро­де­тели, чтобы она прямо настав­ляла, учила цело­муд­рию и доб­ро­де­тели под­чи­нен­ных себе [женщин] и удо­сто­и­лась полу­чить от Тебя награду за добрые дела в вели­кий и слав­ный день откро­ве­ния Еди­но­род­ного Твоего, яко Тебе и Ему и Свя­тому Духу подо­бает слава, честь, бла­го­да­ре­ние и покло­не­ние» — и гром­ким гласом воз­гла­шает: «ныне и во вся веки». Отве­чают: «Аминь». А епи­скоп воз­ла­гает свою руку на ее голову, но не как при руко­по­ло­же­нии, а как при бла­го­сло­ве­нии и читает над ней тайную (впол­го­лоса) молитву от всего сердца. Тогда начи­нают на мотив «Peregrinus»: «Пас­тырь Изра­иля! Внемли» (Пс 79. 2) и проч. И молятся: «Помоги, Гос­поди наш, рабе Твоей по Бла­го­дати Твоей, укрепи ее по мило­сер­дию Твоему, чтобы во все вре­мена испол­няла волю Вла­ды­че­ства Твоего, Гос­поди вся­че­ских». Другая [молитва]: «Спо­доби, Гос­поди, по Бла­го­дати Твоей рабе Твоей бояться Слова Твоего, стра­шиться суда Твоего и всегда быть оби­та­ли­щем Пре­слав­ной Троицы, Гос­поди вся­че­ских». И совер­шает отпуст: «Слава и бла­го­да­ре­ние». А также настав­ляет ее избе­гать гор­до­сти.

Постав­ле­ние в диа­ко­ниссы по гру­зин­ским руко­пи­сям

Руко­пись Тифлис­ского цер­ковно-архео­ло­ги­че­ского музея № 86 отно­сится к кон. X в., однако гру­зин­ский пере­вод сделан с более ран­него гре­че­ского ори­ги­нала (не ранее VII в.) в иеру­са­лим­ской редак­ции (Кеке­лидзе К., прот. Литур­ги­че­ские гру­зин­ские памят­ники в оте­че­ствен­ных кни­го­хра­ни­ли­щах и их науч­ное зна­че­ние. Тифлис, 1908. С. 5–6), в ней содер­жатся три молитвы на постав­ле­ние диа­ко­нисс. Другая руко­пись (№ 450) более позд­него вре­мени (XVI в., Кеке­лидзе К., прот. Указ. соч. С. 106) дает крат­кое ука­за­ние на само чино­по­сле­до­ва­ние. Текст при­во­дится в пере­воде самого прот. К. Кеке­лидзе, не опуб­ли­ко­вав­шего гру­зин­ский ори­ги­нал (что делает невоз­мож­ным сверку с под­лин­ни­ком), по изд.: Кеке­лидзе К., прот. Указ. соч. С. 24–25, 128. В скоб­ках ука­заны стра­ницы и листы самих руко­пи­сей.

(Ркп. № 450. Л. 249 об.) Посвя­ще­ние в диа­ко­ниссы. На Литур­гии, после Еван­ге­лия, посвя­ща­е­мая пред­стает пред епи­ско­пом, кото­рый, воз­ло­жив на нее руку, молится: [далее идет тот же текст первой молитвы, кото­рый пред­став­лен ниже из более ранней руко­писи]

Постав­ле­ние в диа­ко­ниссы

(Ркп. № 86. С. 107) Гос­поди Боже сил, преж де всех жен сестре Моисея Mapи­аме пове­ле­вый пети Тебе, даро­ва­вый бла­го­дать про­ро­че­ства Деворе, уза­ко­ни­вый в Новом Завете Духом Твоим Святым быти диа­кону не двое­душну, не пья­нице (букв. зело при­страстну вину), но добре учи­тельну и образу всякия доб­ро­де­тели, сам Гос­поди, учини и сию рабу твою, во еже пома­зы­вати ей миром всех при­хо­дя­щих к свя­тому твоему кре­ще­нию и при­во­дити их к святей твоей купели, во еже быти ей диа­ко­ниссе церкви твоея по чину Фивы, постав­лен­ной апо­сто­лом слу­жи­тель­ни­цей Кен­х­рей­ской; даруй ей обли­чати и испы­ты­вати труд испол­не­ния ново­воз­раст­ными дел твоих, подаждь ей гла­го­лати всяк глагол во имя твое, яко да, служа непо­гре­шимо, обря­щет она надежду заступ­ле­ния в день правды Христа Твоего, с Ним же бла­го­сло­вен еси со пре­свя­тым Духом, ныне и присно и во веки веков.

Второе постав­ле­ние в диа­ко­ниссы

Сотво­ри­вый все словом пове­ле­ния твоего, вопло­ще­нием и подви­гами еди­но­род­наго Сына Твоего, освя­ти­вый и урав­ни­вый мужа и жену по бла­го­сло­ве­нию твоему, даро­ва­вый бла­го­дать Духа Твоего Свя­того не только мужу, но и жене, и ныне яви рабу сию во слу­же­ние твое; Гос­поди все­дер­жи­телю, даруй ей бла­го­дать Духа, во еже ходити eй в делех правды непо­рочно: мило­стью и поми­ло­ва­нием Христа Твоего, с Ним же Тебе слава [подо­бает] со пре­свя­тым Твоим Духом, ныне и присно и во веки веков.

Третье постав­ле­ние в диа­ко­ниссы

Гос­поди все­дер­жи­телю, укра­си­вый цер­ковь твою слу­же­нием диа­кон­ства и испол­ни­вый бла­го­да­тию Духа Твоего Свя­того мно­же­ство церк­вей. Ты сам, Гос­поди, учини в диа­кон­ское слу­же­ниe рабу сию твою (имя) и даруй ей бла­го­го­вейно и свято про­хо­дити пре­крас­ное сие слу­же­ние, приими во благих жела­ние ея, подаждь ей силу тер­пе­ния, яко Тебе подо­бает всякая слава, Отцу и Сыну и Свя­тому Духу, ныне и присно и во веки веков.


При­ме­ча­ния:

1 Автор выра­жает глу­бо­кую бла­го­дар­ность про­фес­сору К. А. Мак­си­мо­вичу и доценту Г. Е. Заха­рову за ценные заме­ча­ния и ком­мен­та­рии к данной пуб­ли­ка­ции.

2 См., напри­мер: Желтов М., диак. Диа­ко­нисса // Пра­во­слав­ная энцик­ло­пе­дия. М., 2007. Т. 14. С. 584–585; Несе­лов­ский А. Чины хиро­те­сий и хиро­то­ний. Каме­нец-Подольск, 1906. С. 64–73; Тро­иц­кий С. В. Цер­ков­но­слу­жи­тель­ницы в Пра­во­слав­ной Церкви // Слу­же­ние женщин в Церкви: Иссле­до­ва­ния. М., 2011. С. 98–122, 394–398; Wijngaards J. No Women in Holy Orders? The Women Deacons of the Early Church. Norwich, 2002. P. 20–55; Ordained Women in the Early Church: A Documentary History / Ed. K. Madigan, C. Osiek. Baltimore, 2011. P. 5–7; Martimort A.-G. Les Diaconesses: Essai historique. R., 1982. P. 144–163; Арранц М. Исто­ри­че­ские заметки о чино­по­сле­до­ва­ниях Таинств. Изд-во ЛДА, 1979. С. 9–174 (Избран­ные сочи­не­ния по литур­гике. Рим; М., 2003. Т. 1: Таин­ства визан­тий­ского Евхо­ло­гия. С. 438–529). Выше­пе­ре­чис­лен­ные авторы при­дер­жи­ва­ются прямо про­ти­во­по­лож­ных точек зрения на прак­тику постав­ле­ния и статус диа­ко­нисс: если Тро­иц­кий и Мар­ти­мор одно­значно утвер­ждают, что речь могла идти только о хиро­те­сии, то есть посвя­ще­нии женщин в низший цер­ков­ный чин напо­до­бие ипо­ди­а­кон­ского, то Уин­га­ардс и Осайек столь же уве­ренно гово­рят о хиро­то­нии женщин и их фак­ти­че­ском при­чис­ле­нии к диа­кон­скому чину. Свящ. Михаил Желтов, считая невоз­мож­ным про­ве­сти четкую гра­ницу между цер­ковно- и свя­щен­но­слу­же­нием в ран­не­хри­сти­ан­ский период, — поскольку их четкое раз­ли­че­ние появ­ля­ется, по его мнению, лишь в позд­не­сред­не­ве­ко­вом бого­сло­вии, — и ука­зы­вая на прямые ана­ло­гии между слу­же­ни­ями диа­ко­нов и диа­ко­нисс, все же отри­цает за послед­ними свя­щен­но­слу­жи­тель­ские пол­но­мо­чия (см.: Желтов М., диак. Указ. соч. С. 585).

3 Ори­ги­наль­ные тексты, их пере­воды и ссылки на пуб­ли­ка­ции источ­ни­ков см. ниже.

4 Monumenta de viduis, diaconissis virginibusque tractantia / Ed. J. Mayer. Bonnae, 1938. P. 55–56: Testamentum Domini Nostri Jesu Christi / Ed. et lat. redd. Rahmani Ignatius Ephraem II, patriarcha Antiochenus Surorum. Moguntiae, 1899. P. 99. Памят­ник сирий­ского про­ис­хож­де­ния (есть версии: мало­азий­ского или еги­пет­ского), вос­хо­дя­щий к V или даже IV в. Латин­ский пере­вод сирий­ского текста, кото­рый, в свою оче­редь, вос­хо­дит к несо­хра­нив­ше­муся гре­че­скому ори­ги­налу, был опуб­ли­ко­ван Игна­тием Рах­мани — Антио­хий­ским пат­ри­ар­хом.

5 См.: Wij ngaards J. Op. cit. P. 27–31. Подроб­ное иссле­до­ва­ние руко­писи см. в кн.: L’Eucologio Barberini Gr. 336 / A cura di St. Parenti, El. Velkovska. R., 2000 (Bibliotheca «Ephemerides Liturgicae Subsidia». Vol. 80).

6 То, что Фива будет рас­смат­ри­ваться в ран­не­хри­сти­ан­ской тра­ди­ции как некий про­то­тип и обра­зец для под­ра­жа­ния после­ду­ю­щим диа­ко­нис­сам, не под­ле­жит сомне­нию, см.: Постер­нак А., свящ. Слу­же­ние женщин в Древ­ней Церкви // Слу­же­ние женщин в Церкви… С. 387–389 (там же биб­лио­гра­фия, см.: Примеч. 1. С. 388–389).

7 Глосса на 15‑е пра­вило Хал­ки­дон­ского собора уточ­няет: «Диа­ко­нисса — это абба­тисса» (Maassen F. Glossen des canonischen Rechts aus dem karolingischen Zeitalter // Wiener Sitzungsberichten. Philosophisch-Historische Klasse. Wien, 1877. Bd. 84. S. 274). Петр Абеляр (XII в.), пере­чис­ляя в одном из своих писем к Элоизе долж­но­сти шести мона­хинь, необ­хо­ди­мых для управ­ле­ния мона­сты­рем, послед­ней при­во­дит диа­ко­ниссу, «кото­рую теперь назы­вают абба­тис­сой» (Abel. 8 Ер. ad Hel.). В житии Нила Млад­шего (910‑1005) в момент входа этого свя­того в Рим упо­ми­на­лась диа­ко­нисса, «игу­ме­ния мона­стыря», кото­рая, «собрав под­чи­нен­ных ей дев, вышла навстречу свя­тому» (Monumenta de viduis, diaconissis… P. 51–52).

8 Автор выра­жает бла­го­дар­ность Г. Е. Заха­рову, любезно ука­зав­шему на данный фраг­мент источ­ника.

9 На это ука­зы­вал еще А. Несе­лов­ский, см.: Несе­лов­ский А. Указ. соч. С. 71. Он же спра­вед­ливо отме­чал, что запрет 44-го канона вхо­дить жен­щи­нам в алтарь, под­твер­жден­ный 69‑м пра­ви­лом Трулль­ского собора (692), касался не женщин вообще, а лишь тех, кто не при­над­ле­жал к клиру (см.: Там же. С. 72–73).

10 С этой точки зрения нельзя не согла­ситься с А. Несе­лов­ским: «В виду этого скорее нужно допу­стить, что диа­ко­ниссы не при­чис­ля­лись к низ­шему клиру и имели право на какое-то слу­же­ние алтарю, несколько сход­ное с слу­же­нием диа­ко­нов» (Несе­лов­ский А. Указ. соч. С. 71).

11 Может быть, вообще непра­вильно впи­сы­вать диа­ко­ниссу в иерар­хию муж­ских цер­ков­ных слу­же­ний, а сле­дует пред­по­ло­жить, что у нее был особый статус в иерар­хии слу­же­ний жен­ских: дев, вдов, стариц, мона­хинь, в рамках кото­рой чин диа­ко­нисс зани­мал высшую сту­пень, однако у нас нет осно­ва­ний гово­рить о нали­чии такой иерар­хии.

12 Ср.: Гал. 4:29.

13 Ср.: Деян. 2:38.

14 Ср.: Еф. 5:10.

15 Ср.: 1Тим 1:17.

16 Cod. βουληϋεία.

17 Cod. χάριν.

18 Ср.: Рим 16:1.

19 Cod. παραστῶσα.

20 Cod. ἀπολήψεται.

21 Ср.: Лк 10:7.

22 Ср.: 2Кор 5:10.

23 Monumenta… P. 58–59: PG. CXLIV. 1173. Отре­дак­ти­ро­ван­ный рус. пер. свящ. Н. Ильин­ского по изд.: Матфей Вла­старь. Собра­ние по алфа­вит­ному порядку всех пред­ме­тов, содер­жа­щихся в свя­щен­ных и боже­ствен­ных кано­нах, или Алфа­вит­ная син­тагма. Сим­фе­ро­поль, 1892.

24 Так в тексте, должно быть — percipiat.

Print Friendly, PDF & Email
Размер шрифта: A- 16 A+
Цвет темы:
Цвет полей:
Шрифт: Arial Times Georgia
Текст: По левому краю По ширине
Боковая панель: Свернуть
Сбросить настройки