Лилии полевые 3. Покрывало святой Вероники

Лилии полевые 3. Покрывало святой Вероники

Кибирева Елена Александровна
(7 голосов4.0 из 5)

Евангельские звери

Итальянский эпилог[134] XII века

У светлой райской двери,
Стремясь в Эдем войти,
Евангельские звери
Столпились на пути.
Помногу и по паре
Сошлись от всех границ
Земли и моря твари —
Сонм гадов, мошек, птиц…
И Петр, ключей хранитель,
Спросил их у ворот:
«Чем в райскую обитель
«Вы заслужили вход?».
Осля´ — неустрашимо:
«Закрыты ль мне врата?
В врата Иерусалима
Не я ль ввезла Христа?».
«Во град не впустят нас ли? —
Вол мыкнул за волом. —
Не наши ль были ясли
Младенцу первый дом?»
Он стукнул лбом в ворота:
«И речь про нас была:
“Не поит ли в субботу,
Осла кто иль вола?”».
«И нас с ушкóм игольным
Пусть также помянут!» —
Так гласом богомольным
Сказал словцó верблюд.
А слон, стоявший сбоку
С конем, сказал меж тем:
«На нас волхвы с востока
Явились в Вифлеем!».
Рот открывая, рыба:
«А чем, коль нас отнять,
Апостолы могли бы
Семь тысяч напитать?».
И гласом человека
Добавила одна:
«К тому же в рыбке некой
Монета найденá!».
А из морского лóна
Туда приплывший кит
«Я в знамении Ионы»,
Промолвил, «не забыт!».
Взнеслись: «Мы званы тоже!» —
Все птичьи племена.
«Не мы ль у придорожьи
Склевали семена?»
Но гóрлинки млады´е
Поправили: «Во храм
Нас принесла Мария,
Как жертву Небесам!».
И голубь, не дерзая
Напомнить Иордан,
Проворковал, порхая:
«И я был в жертву дан».
«Он в нас (напомнить надо ль?)
Для притчи знак обрел.
Орлы везде, где падаль!» —
Заклекотал орел.
И птицы пели снова,
Предвосхищая суд:
«Еще о нас есть слово:
“Не сеют и не жнут!”».
Пролаял пес: «Не глуп я.
Напомню те часы,
Как Лазаревы струпья
Лизать бежали псы!».
Но, не вступая в споры,
Лиса, без дальних слов:
«”Имеют лисы норы”, —
О нас был глас Христов!».
Шакалы и гиены
Кричали что есть сил:
«Мы те лизали стены,
Где бесноватый жил!».
А свиньи возопили:
«К нам обращался Он!
Не мы ли потопили
Бесовский легион?».
Все гады (им не стыдно)
Твердили грозный глас:
«”Вы — змеи, вы — ехидны!”, —
Шипя, — Он нáзвал нас».
А скорпион, что носит
Свой яд в хвосте, зубаст,
Сказал: «Яйцо коль просят,
Кто скорпиона даст?».
«Вы нас не затирайте, —
Рой мошек пел, жужжа, —
Сказал Он: “Не сбирайте
Богатств, где моль и ржа!”»
Звучало пчел гуденье:
«Мы звáны в свой черед,
Ведь Он по Воскресеньи
Вкушал пчелиный мед!».
И козы: «Нам — дорогу!
Внимать был наш удел,
Как “Слава в вышних Богу”
Хор Ангелов воспел!»
И нагло крикнул петель[135]:
«Мне ль двери заперты´?
Не я ль, о Петр, отметил,
Как отрекался ты?».
Лишь агнец непорочный
Молчал, потупя взор…
Все созерцали прочный
От райских врат запор.
Но Петр, скользнувши взглядом
По странной полосе,
Где змий был с агнцем рядом,
Решил: «Входите все.
Вы все в земной юдоли —
Лишь символ благ и зол,
Но горе, кто по воле
Был змий иль злой орел!».

Неизвестного автора

28 1 - Лилии полевые 3. Покрывало святой Вероники


[134] Сохранено как в первоисточнике. — Ред.

[135] Петель — петух (см. Евангелие от Иоанна (18; 27): «Пáки убо, Петр отвержéся, и абие петель возгласú».

Комментировать

 

2 комментария

  • Ирина, 06.07.2025
    В вашем портале уже есть эта повесть и даже — аудио. Но автор другой — Сельма Лагерлеф — Легенды о Христе.
    Может быть Кибирева Елена Александровна — переводчик? Поясните пожалуйста.
    Ответить »
    • Кирилл, 17.07.2025
      Ответ Елены Кибиревой:

      «Поясняю — текст переписан из архива протоиерея Григория Пономарева (1914-1997 гг), из того рукописного архива, который переписывался вручную в 60-70 годы прошлого столетия.

      Автор рукописи именно этого рассказа не был указан, поэтому поместили рассказ без фамилии автора, но под общим указанием, что переписано из архива репрессированного священника. Архив рукотворный, собирался в 50-70-е годы прошлого столетия, когда шли гонения на священство. Батюшка переписывал эти рассказы из разных источников 19-го века. Часто один и тот же рассказ переводился для разных журналов разными переводчиками, поэтому могут быть разногласия в текстах и стилях.

      Наша задача как исследователей архива отца Григория состояла в том, чтобы сохранить все, что возможно, пока не не истлели рукописи, и передать это читателю следующего поколения, а также раскрыть личность самого батюшки. Большинство поучительных рассказов из архива отца Григория переписывались втайне, так как за хранение и даже за распространение духовной литературы можно было снова получить тюремный срок в те годы.

      Смысл публикаций наших сборников в том, чтобы сохранить именно архив священника, с помощью которого он помогал возрастать в вере своим духовным чадам. Предполагаю, что переводы одного и того же зарубежного автора публиковались в разных журналах и разных вариантах, а также много раз подвергались цензурам в зависимости от времени публикации и от редактора, как например, повести М. Корелли. Даже в архиве отца Григория встречаются рассказы с одним сюжетом, но с разными переводами, как например «Вифлеемский Младенец».
      Но, повторюсь, задача нашей редакции — передать тексты, которые хранил и переписывал протоиерей Русской Православной Церкви Григорий Александрович Пономарев. Подробнее о его жизни и о том как он собирал свой архив можно прочитать в книге «Во Имя Твое…», которая писалась по рассказам его дочери».
      С уважением, автор сборников.
      Ответить »