Чтения Священного Писания и Богослужебные указания

Клиническая смерть, рай, ад, небо.
Свидетельство диакона Сергия

Тропари, кондаки, молитвы и величания

В пятницу, св. Кресту

Тропарь в пятницу, св. Кресту, глас 1

Спаси́, Го́споди, лю́ди Твоя́/ и благослови́ достоя́ние Твое́,/ побе́ды на сопроти́вныя да́руя// и Твое́ сохраня́я Кресто́м Твои́м жи́тельство.

Перевод: Спаси, Господи, людей Твоих и благослови все, что принадлежит Тебе. Даруй победы над врагами православным христианам, и сохрани силою Креста Твоего тех, среди которых пребываешь Ты.

Кондак в пятницу, св. Кресту, глас 4

Вознесы́йся на Крест во́лею,/ тезоимени́тому Твоему́ но́вому жи́тельству,/ щедро́ты Твоя́ да́руй, Христе́ Бо́же,/ возвесели́ нас си́лою Твое́ю,/ побе́ды дая́ нам на сопоста́ты,/ посо́бие иму́щим Твое́ ору́жие ми́ра,// непобеди́мую побе́ду.

Перевод: Вознесенный на Крест добровольно, соименному Тебе новому народу милости Твои даруй, Христе Боже; возвесели силою Твоею верных людей Твоих, подавая им победы над врагами, – да имеют они помощь от Тебя, оружие мира, непобедимый знак победы.

показать все

Священномученику Мефодию, епископу Патарскому

Тропарь священномученику Мефодию, епископу Патарскому, глас 1

Кровь твоя́, му́дре, та́йно вопие́т от земли́,/ я́коже А́велева к Бо́гу,/ Богому́дре святи́телю Мефо́дие,/ я́сно пропове́давый Бо́жие вочелове́чение./ Те́мже и посрами́л еси́ Ориге́нову ле́сть,/ и преста́вился еси́ в Небе́сный черто́г./ Моли́ Христа́ Бо́га,// да спасе́т ду́ши на́ша.

Перевод: Кровь твоя, мудрый, как (кровь) Авеля тайно взывает от земли к Богу (Быт.4:10), Богомудрый святитель Мефодий, ясно проповедавший Божие воплощение. Этим ты и опроверг ересь Оригиена, и преставился в Небесный чертог. Моли Христа Бога, да спасет души наши.

Кондак священномученику Мефодию, епископу Патарскому, глас 4

Священнотаи́нник Святы́я Тро́ицы,/ и я́же па́че ума́ повеле́ний Боже́ственных пропове́дник,/ и правосла́вным утвержде́ние был еси́, Мефо́дие,/ злосла́вныя обличи́л еси́ смы́слы,/ правове́рия ра́ди кро́вию твое́ю священному́ченик я́влься,/ и, Христу́ со А́нгелы предстоя́,// моли́ спасти́ся нам.

Перевод: Получивший откровение священных тайн Святой Троицы, и непостижимых Божественных заповедей проповедник, ты был крепостью для православных, Мефодий, помыслы еретиков ты разоблачил, о православной вере кровью твоей свидетельствовал, став священномучеником. Христу с Ангелами предстоя, моли о спасении нашем.

Благоверному князю Глебу Владимирскому

Тропарь благоверному князю Глебу Владимирскому, глас 4

Днесь све́тло красу́ется сла́внейший град Влади́мир,/ име́я в себе́ пребога́тое сокро́вище –/ чудоточа́щия честны́я мо́щи благове́рнаго кня́зя Гле́ба,/ и́миже украша́яся и хваля́ся,/ вселе́нную всю созыва́ет к весе́лию/ и велегла́сно вопие́т:/ о Влады́ко Христе́,/ дарова́вый такову́ю благода́ть уго́днику Твоему́,// его́ моли́твами поми́луй нас.

Перевод: Сегодня светло радуется славнейший город Владимир, имея у себя богатейшее сокровище - источающие чудеса почитаемые мощи благоверного князя Глеба, ими же украшаясь и гордясь, вселенную всю созывает к торжеству и громко взывает: «О Владыка Христос, даровавший такую благодать угоднику Твоему, по его молитвам помилуй нас».

Кондак благоверному князю Глебу Владимирскому, глас 8

Взбра́нному и кре́пкому в пра́ведницех,/ правосла́вною му́дростию сия́ющему вели́кому чудотво́рцу,/ благода́рственная воспису́ем ти, благове́рный кня́же Гле́бе:/ я́ко име́я дерзнове́ние у Престо́ла Христо́ва,/ ве́рою чту́щих тя, град и лю́ди сохраня́й моли́твами твои́ми:// ты бо еси́ земли́ Росси́йския похвала́ и утвержде́ние.

Перевод: Храброму и сильному праведнику, православной мудростью сияющему великому чудотворцу, воспеваем с благодарением, благоверный князь Глеб: как имеющий дерзновение у Престола Христова, с верой почитающих тебя, город и людей сохраняй молитвами твоими, ибо ты Российской земли слава и сила.

Святителю Гурию, архиепископу Казанскому

Тропарь святителю Гурию, архиепископу Казанскому, глас 4

Пра́вило ве́ры и о́браз целому́дрия,/ учи́теля до́брых дел/ и наста́вника спасе́ния, даде́ тя Госпо́дь/ новопросвеще́нному гра́ду Каза́ни,/ в не́мже приобре́л еси́ но́выя от язы́к лю́ди,/ и приве́л еси́ я Христо́ви./ Сего́ ра́ди в па́мять твою́ ра́достно соше́дшеся,/ че́стне пра́зднуем свято́е твое́ успе́ние,/ ты же, о́тче наш, святи́телю Христо́в Гу́рие,// моли́ Христа́ Бо́га/ спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Правило веры и образ целомудрия, учителя добрых дел и наставника спасения, даровал тебя Господь новопросвещенному городу Казани, в нем же обрел ты новых людей из язычников и привел их ко Христу. Потому в день памяти твоей радостно собравшись, с почтением празднуем святое твое успение, ты же, отче наш, святитель Христов Гурий, моли Христа Бога о спасении наших душ.

Ин тропарь святителю Гурию, архиепископу Казанскому, глас 3

Доброде́тельного и благоро́днаго ра́ди твоего́ жития́,/ изве́л тя есть Преще́дрый Бог/ на первопресто́льство богоспаса́емаго ца́рства Каза́ни/ и просвети́л есть уче́нием твои́м бесерме́ньстии язы́цы./ И мно́гия, святи́телю Гу́рие, во избра́нное Христо́во ста́до приве́л еси́,/ и нищелю́бием богоуго́дно пожи́л еси́,/ и по преставле́нии твое́м мно́го лет сокрове́нное твое́ те́ло/ от недр земны́х на удивле́ние яви́ся,/ и благоуха́ннаго ми́ра гроб напо́лнися приходя́щим с ве́рою,/ взима́ющим ми́ро от ра́ки честны́х моще́й твои́х,/ всем источа́еши исцеле́ния,/ святи́телю Христо́в Гу́рие,/ моли́ Христа́ Бо́га// спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: Ради твоего добродетельного и благородного жития, возвел тебя Прещедрый Бог на престол Богоспасаемого царства Казани и просветил учением твоим татарский народ. И многих, святитель Гурий, ты привел в избранное стадо Христово, и Богоугодно жил, оказывая помощь нищим, и по преставлении твоем сокрытое на много лет тело твое из недр земли удивительно явилось, и гроб наполнился благоухающим миром для всех, приходящих с верой и получающих миро из раки с почитаемыми мощами твоими, для всех ты источаешь исцеления, святитель Христов Гурий, моли Христа Бога о спасении наших душ.

Ин тропарь святителю Гурию, архиепископу Казанскому, на перенесение мощей, глас 4

Я́ко крин благово́нный,/ мироточи́выя твоя́ мо́щи/ от вертогра́да Це́ркве Спа́совы/ в вертогра́д Це́ркве Богоро́дичны че́стне принесо́шася,/ святи́телю Гу́рие,/ я́ко же бо дар че́стен,/ тя дарова́в Христо́с Пречи́стей Ма́тери Свое́й,/ и испо́лнися храм Ея́ святы́й благоуха́ния твоего́,/ и возра́довася архиере́йский престо́л,/ прие́мый тя, первоседа́теля своего́./ Возвесели́ся же собо́р ве́рных со святи́телем и священнонача́льники/ о пресла́вном цельбоно́сных твои́х моще́й пренесе́нии,/ е́же мы ра́достно пра́зднующе, мо́лим тя, уго́дниче Бо́жий:/ моли́ Христа́ Бо́га// пода́ти душа́м на́шим мир и ве́лию ми́лость.

Перевод: Как благоухающая лилия, мироточивые твои мощи из сада Церкви Спасителя в сад Церкви Богородицы с почитанием перенесены, святитель Гурий, ибо, как драгоценный дар, тебя даровал Христос Пречистой Матери Своей и наполнился храм Ее святой благоуханием твоим, и возрадовался архиерейский престол, принимающий тебя, старейшину своего. Восторжествовало и собрание верующих со святителем и священноначальниками о преславном перенесении подающих исцеления мощей твоих, которое мы с радостью празднуя, молим тебя, угодник Божий: «Моли Христа Бога подать душам нашим мир и великую милость».

Ин тропарь святителю Гурию, архиепископу Казанскому, глас 4

От мла́дости удаля́яся земна́го мудрова́ния/ и после́довав ско́рбным путе́м Законоположи́телю своему́ Христу́ Бо́гу,/ те́мже и Он тя воздарова́ на земли́ нетле́нием,/ на Небесе́х же со угоди́вшими Ему́ архиере́и ликовству́еши,/ Гу́рие святи́телю,/ моли́ Христа́ Бо́га/ пода́ти оте́честву на́шему на враги́ побе́ду,/ и мир ми́рови,// и душа́м на́шим ве́лию ми́лость.

Перевод: С молодости удаляясь от земного мудрования ты последовал скорбным путем вслед Законоположителю своему Христу Богу, потому Он даровал тебе нетление на земле, а на Небесах ты радуешься вместе с угодившими Ему архиереями, Гурий святитель, моли Христа Бога подать Отечеству нашему победу над врагом, мир всему миру и душам нашим великую милость.

Тропарь святителям Гуpию и Ваpсонофию, Казанским чудотворцам , глас 3

Пе́pвии учи́телие пpе́жде те́мному,/ ны́не же све́тлому и новопpосвеще́нному гpа́ду Каза́ни,/ пе́pвии возсвети́телие пути́ спаси́тельнаго,/ и́стиннии хpани́телие апо́стольских пpеда́ний,/ столпи́ непоколеби́мии, благоче́стия учи́телие/ и Пpавосла́вия наста́вницы, Гу́pие и Ваpсоно́фие,/ Влады́ку все́х моли́те// миp вселе́нней даpова́ти и душа́м на́шим ве́лию ми́лость.

Перевод: Первые учителя прежде темного, сейчас же светлого и новопросвещенного города Казани, первые возвестители спасительного пути, истинные хранители апостольских преданий, непоколебимые столпы, учителя благочестия и наставники Православия, Гурий и Варсонофий, молите Владыку всех даровать вселенной мир и душам нашим великую милость.

Кондак святителю Гурию, архиепископу Казанскому, глас 4

Чу́вственныя стра́сти победи́в, чистото́ю, я́ко со́лнце, возсия́л еси́,/ чи́сто житие́ до конца́ сохрани́в,/ и от неве́рия в ве́ру мно́гих ко Христу́ приве́л еси́;/ того́ ра́ди от Бо́га нетле́нием почте́н, чудесы́ твои́ми вся удиви́л еси́./ Мо́лим у́бо тя, святи́телю Гу́рие,/ моли́твами твои́ми от бед изба́ви нас, да зове́м ти:/ ра́дуйся, о́тче преди́вный,// гра́ду Каза́ни похвала́ и утвержде́ние.

Перевод: Чувственные страсти победив, чистотой, как солнце, воссиял ты, чистое житие до конца сохранив, от неверия к вере во Христа многих привел ты, потому от Бога был почтен нетлением и чудесами твоими всех удивил. Молим же тебя, святитель Гурий, молитвами твоими от бед избавь нас, да взываем к тебе: «Радуйся, отче удивительный, города Казани честь и сила».

Ин кондак святителю Гурию, архиепископу Казанскому, глас 6

И́стине основа́ние и ве́ры утвержде́ние/ и в поуче́ниих преизя́щнаго све́мы тя благоче́стию споспе́шника,/ апо́столом сопресто́льника, страстоте́рпцем соприча́стника,/ по́стником купноревни́теля, похваля́ем тя, Гу́рие святи́телю,// и ве́лия таи́нника Бо́жия благода́ти.

Перевод: Истины основание и веры утверждение, и в поучениях превосходного знаем тебя, помощника благочестия, разделяющего престол с Апостолами, причастного стратотерпцам, постников соревнователя, прославляем тебя, святитель Гурий, великого хранителя тайн Божией благодати.

Молитва святителю Гурию, архиепископу Казанскому

Святи́телю о́тче Гу́рие, предстоя́ свяще́нной ра́ке многоцеле́бных моще́й твои́х, мо́лим тя усе́рдно бы́ти всегда́ и везде́ на́шим хода́таем, засту́пником и покрови́телем. Исхода́тайствуй па́стве твое́й мир, тишину́, благоде́нствие, здра́вие и спасе́ние. Бу́ди постоя́нным на́шим засту́пником от всех враго́в, ви́димых и неви́димых: покрыва́й нас от нахожде́ния всех бед, напа́стей и скорбей, па́че же от искуше́ний врага́ те́мнаго. Предстоя́щим же зде и моля́щимся испроси́ у Го́спода Бо́га вся, я́же ко спасе́нию своему́ они́ про́сят у Него́ в свои́х ну́ждах и ско́рбях, да все мы с тобо́ю прославля́ем всесвято́е и́мя Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Мученикам Инне, Пинне и Римме Новодунским

Тропарь мученикам Инне, Пинне и Римме Новодунским, глас 2

Я́коже Первозва́ннаго ученицы́/ первозва́ннии яви́стеся от слове́н,/ и бра́тию ва́шу/ све́том И́стины просвеща́юще,/ от безбо́жнаго свире́паго кня́зя/ лю́тую кончи́ну прия́ли есте́,/ мра́зом окова́ннии и ледом удавле́ннии,/ на Дуна́е реце́ в Ски́фстей стране́./ Но я́ко ду́ши за дру́ги поло́жшии,/ святи́и И́нно, Пи́нно и Ри́ммо,/ и о на́с всемо́щныя моли́твы приноси́те,/ вся́ язы́ки слове́нския/ па́ки ко Христу́ обраща́юще.

Перевод: Как ученики Первозванного вы были первозванными из славян и братию вашу просвещая светом Истины, приняли жестокую смерть от безбожного свирепого князя, окованные морозом и задавленные льдом, на реке Дунай в Скифской стране. Но как жизни свои за друзей положившие (Ин.15:13), святые Инна, Пинна и Римма, и о нас всесильные молитвы приносите, все народы славянские снова ко Христу обращая.

Кондак мученикам Инне, Пинне и Римме Новодунским, глас 2

Ве́лия ве́ры исправле́ния:/ ледом окова́нни, я́ко на воде́ упокое́ния,/ святи́и И́нна, Пи́нна и Ри́мма ра́довахуся,/ мучи́тель же несмы́сленно яря́щеся,/ плоды́ и́х виногра́да тща́ся погуби́ти,/ но оба́че доны́не от слове́нских язы́к/ святы́я гро́здия Христо́с прие́млет,/ и первому́ченик слове́нских венча́ет венцы́./ Сего́ ра́ди и мы́,/ взращенных ва́ми ве́рных отроча́та,/ благодари́м и мо́лим вы́, святи́и:/ испроси́те те́плыми моли́твами и на́м/ в Ду́се и́стины по Бо́зе ревнова́ти.

Перевод: Великий подвиг веры: окованные льдом, как на воде отдохновения, святые Инна, Пинна и Римма радовались, мучитель же в неразумии безумствуя, плоды их винограда пытался погубить, но однако и до сегодняшнего дня от славянских народов святые грозди Христос принимает, и первомучеников славянских венчает венцами. Потому и мы, дети выращенных вами верующих, благодарим и молим вас, святые. Испросите усердными молитвами, чтобы и нам в Духе истины ревновать по Богу.

Праведному Николаю Кавасиле

Тропарь праведному Николаю Кавасиле, глас 4

Я́ко наста́вник Боже́ственный и веща́тель прему́дрый/ ве́ры правосла́вныя догма́тов и доброде́телей свяще́ннейших/, просия́л еси́ в ми́ре сло́вом и де́лом/, Нико́лае пра́ведне./ Сего́ ра́ди Солу́нская земля́ твое́ю сла́вою хва́лится// и любо́вию пра́зднует всечестну́ю па́мять твою́.

Кондак праведному Николаю Кавасиле, глас 2

Житие́ свое́ ра́зумом Боговдохнове́нным проводи́л еси́/, просия́вый му́дростию и благода́тию,/ и, слове́с си́лою просла́вивыйся,/ благоче́стия учи́тель яви́лся еси́.// Сего́ ра́ди пое́м тя́, Нико́лае.

Пресвятой Богородице пред иконой Ея «Моденская» («Косинская»)

Тропарь Пресвятой Богородице пред иконой Ея «Моденская» («Косинская»), глас 5

Ра́дуйся, всего́ ми́ра Засту́пнице/ и спасе́ния на́шего Хода́таице!/ Ты бо принесе́нием чудотво́рныя ико́ны Твоея́/ ра́дость и благослове́ние нам источи́ла еси́./ О, Де́во Всенепоро́чная, Цари́це Всепе́тая!/ Хвале́бную песнь воспева́ем Ти, раби́ Твои́,/ и покланя́емся с любо́вию и мо́лим Тя:/ Влады́чице, Ма́ти Христа́ Бо́га на́шего,/ моли́ся приле́жно Сы́ну Твоему́,/ пода́ти нам грехо́в оставле́ние,/ ми́ру умире́ние// и душа́м на́шим спасе́ние.

Кондак Пресвятой Богородице пред иконой Ея «Моденская» («Косинская»), глас 4

Я́ко исто́чника живота́ неистощи́маго/ и страсте́й душе́вных и теле́сных всеще́друю Целе́бницу,/ ми́лости и щедро́т бога́тство неоску́дное/ ве́мы Тя, Всепе́тая Влады́чице./ Те́мже со дерзнове́нием к Тебе́ притека́ем и уми́льно вопие́м:/ Ма́ти Христа́ Бо́га на́шего,/ посети́ нас щедро́тами Твои́ми,/ ми́лости бога́тыя да́руй// и Ца́рствия Небе́снаго сподо́би.

Мысли свт. Феофана Затворника

(Рим.11:25–36; Мф.12:1–8)

«Если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных» (Мф.12:7). Итак, чтобы избавиться от греха осуждения, надо возыметь милостивое сердце. Милостивое сердце не только не осудит кажущегося нарушения закона, но и очевидного для всех. Вместо суда оно воспримет сожаление и скорее будет готово плакать, чем укорять. 

Действительно, грех осуждения – плод немилостивого сердца, злорадного, находящего услаждение в унижении ближнего, в очернении его имени, в попрании его чести. Дело это – дело человекоубийственное и творится по духу того, кто есть человекоубийца искони. Там бывает много и клеветничества, которое из того же источника, ибо диавол потому и диавол, что клевещет и всюду распространяет клеветливость. 

Поспеши возбудить в себе жалость всякий раз, как придет злой позыв к осуждению. С жалостливым же сердцем обратись потом с молитвою к Господу, чтоб Он всех нас помиловал, не того только, кого хотелось осудить, но и нас, и, может быть, больше нас, чем того, – и замрет злой позыв.

Притча дня

Однажды к одному старцу пришла дева и сказала:
— Авва, я провожу шесть недель в посте и ежедневно изучаю Ветхий и Новый Завет.
Старец ответил:
— Сделалась ли тебе скудость всё равно, что изобилие?
— Нет.
— Бесчестие — как похвала?
— Нет.
— Враги — как друзья?
— Нет.
— Тогда, — говорит мудрый старец, — иди и трудись, ты ничего не имеешь.

Проповедь дня


Книги, статьи, стихи, кроссворды, тесты


Практические советы

Однажды к владыке Никодиму (Ротову) подошла на причастие женщина. «Как тебя зовут?», – спросил Владыка. «Светлана», – сказала она. «Не Светлана, а Фотиния», – поправил ее рядом стоящий диакон. «Твою жену как зовут? – спросил диакона митрополит, – Вера? Вот и зови ее теперь Пистис!». Вера по-гречески – Пистис, Надежда – Элпис, Любовь – Агапэ.

В 2012 г. патриарх Кирилл письменно напомнил, что не должно быть никаких ограничений в поминовении и допущении к Таинствам верующих, носящих национальные имена и крещёных в других Православных Церквах.

Случайный тест