Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910110Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.1234567891011121314Ос.1234567891011121314Иоил.1234Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
ἡ
δὲ
Же
γῆ
земля
ἦν
была
ἀόρατος
невидима
καὶ
и
ἀκατασκεύαστος,
неустроенна,
καὶ
и
σκότος
тьма
ἐπάνω
над
τῆς
ἀβύσσου,
бездной,
καὶ
и
πνεῦμα
Дух
θεοῦ
Бога
ἐπεφέρετο
носился
ἐπάνω
над
τοῦ
ὕδατος.
водой.
καὶ
И
εἶδεν
увидел
ὁ
θεὸς
Бог
τὸ
φῶς
свет
ὅτι
что
καλόν.
хороший.
καὶ
И
διεχώρισεν
разделил
ὁ
θεὸς
Бог
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τοῦ
φωτὸς
света
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τοῦ
σκότους.
тьмы.
καὶ
И
ἐκάλεσεν
назвал
ὁ
θεὸς
Бог
τὸ
φῶς
свет
ἡμέραν
день
καὶ
и
τὸ
σκότος
тьму
ἐκάλεσεν
назвал
νύκτα.
ночь.
καὶ
И
ἐγένετο
сделался
ἑσπέρα
вечер
καὶ
и
ἐγένετο
сделалось
πρωί,
утро,
ἡμέρα
день
μία.
один.
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
ὁ
θεός
Бог:
στερέωμα
твёрдость
ἐν
μέσῳ
среди
τοῦ
ὕδατος
воды́
καὶ
и
ἔστω
пусть будет
διαχωρίζον
разделяющая
ἀνὰ
по
μέσον
середине
ὕδατος
воды́
καὶ
и
ὕδατος.
воды́.
καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
οὕτως.
так.
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
ὁ
θεὸς
Бог
τὸ
στερέωμα,
твёрдость,
καὶ
и
διεχώρισεν
разделил
ὁ
θεὸς
Бог
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τοῦ
ὕδατος,
воды́,
ὃ
которая
ἦν
была
ὑποκάτω
под
τοῦ
στερεώματος,
твёрдостью,
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τοῦ
ὕδατος
воды́
τοῦ
ἐπάνω
над
τοῦ
στερεώματος.
твёрдостью.
καὶ
И
ἐκάλεσεν
назвал
ὁ
θεὸς
Бог
τὸ
στερέωμα
твёрдость
οὐρανόν.
небо.
καὶ
И
εἶδεν
увидел
ὁ
θεὸς
Бог
ὅτι
что
καλόν.
хорошо.
καὶ
И
ἐγένετο
сделался
ἑσπέρα
вечер
καὶ
и
ἐγένετο
сделалось
πρωί,
утро,
ἡμέρα
день
δευτέρα.
второй.
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
ὁ
θεός
Бог:
Συναχθήτω
[Да] соберётся
τὸ
ὕδωρ
вода
τὸ
ὑποκάτω
под
τοῦ
οὐρανοῦ
небом
εἰς
в
συναγωγὴν
собрание
μίαν,
одно,
καὶ
и
ἡ
ξηρά.
суша.
καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
οὕτως.
так.
καὶ
И
συνήχθη
была собрана
τὸ
ὕδωρ
вода
τὸ
ὑποκάτω
под
τοῦ
οὐρανοῦ
небом
εἰς
в
τὰς
συναγωγὰς
собрания
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
ἡ
ξηρά.
суша.
καὶ
И
ἐκάλεσεν
назвал
ὁ
θεὸς
Бог
τὴν
ξηρὰν
су́шу
γῆν
земля
καὶ
и
τὰ
συστήματα
образования
τῶν
ὑδάτων
вод
ἐκάλεσεν
назвал
θαλάσσας.
моря́.
καὶ
И
εἶδεν
увидел
ὁ
θεὸς
Бог
ὅτι
что
καλόν.
хорошо.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
ὁ
θεός
Бог:
Βλαστησάτω
[Да] произрастит
ἡ
γῆ
земля
βοτάνην
растение
χόρτου,
травы,
σπεῖρον
сеющее
σπέρμα
семя
κατὰ
согласно
γένος
роду
καὶ
и
καθ᾽
по
ὁμοιότητα,
подобию,
καὶ
и
ξύλον
дерево
κάρπιμον
плодоносное
ποιοῦν
творящее
καρπόν,
плод,
οὗ
которого
τὸ
σπέρμα
семя
αὐτοῦ
его
ἐν
в
αὐτῷ
нём
κατὰ
согласно
γένος
роду
ἐπὶ
на
τῆς
γῆς.
земле.
καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
οὕτως.
так.
καὶ
И
ἐξήνεγκεν
произвела
ἡ
γῆ
земля
βοτάνην
растение
χόρτου,
травы,
σπεῖρον
сеющее
σπέρμα
семя
κατὰ
согласно
γένος
роду
καὶ
и
καθ᾽
по
ὁμοιότητα,
подобию,
καὶ
и
ξύλον
дерево
κάρπιμον
плодоносное
ποιοῦν
творящее
καρπόν,
плод,
οὗ
которого
τὸ
σπέρμα
семя
αὐτοῦ
его
ἐν
в
αὐτῷ
нём
κατὰ
согласно
γένος
роду
ἐπὶ
на
τῆς
γῆς.
земле.
καὶ
И
εἶδεν
увидел
ὁ
θεὸς
Бог
ὅτι
что
καλόν.
хорошо.
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
ὁ
θεός
Бог:
Γενηθήτωσαν
[Да] будут
φωστῆρες
светила
ἐν
в
τῷ
στερεώματι
твёрдости
τοῦ
οὐρανοῦ
неба
εἰς
для
φαῦσιν
освещения
τῆς
γῆς
земли́
τοῦ
[чтобы]
διαχωρίζειν
разделять
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τῆς
ἡμέρας
день
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέσον
середине
τῆς
νυκτὸς
ночь
καὶ
и
ἔστωσαν
пусть будут
εἰς
в
σημεῖα
знамения
καὶ
и
εἰς
в
καιροὺς
сроки
καὶ
и
εἰς
в
ἡμέρας
дни
καὶ
и
εἰς
в
ἐνιαυτοὺς
годы
καὶ
и
ἔστωσαν
пусть будут
εἰς
для
φαῦσιν
освещения
ἐν
в
τῷ
στερεώματι
твёрдости
τοῦ
οὐρανοῦ
неба
ὥστε
чтобы
φαίνειν
светить
ἐπὶ
на
τῆς
γῆς.
землю.
καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
οὕτως.
так.
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
ὁ
θεὸς
Бог
τοὺς
δύο
два
φωστῆρας
светила
τοὺς
μεγάλους,
больши́е,
τὸν
φωστῆρα
светило
τὸν
μέγαν
большее
εἰς
для
ἀρχὰς
начальства
τῆς
ἡμέρας
дня
καὶ
и
τὸν
φωστῆρα
светило
τὸν
ἐλάσσω
меньшее
εἰς
для
ἀρχὰς
начальства
τῆς
νυκτός,
но́чи,
καὶ
и
τοὺς
ἀστέρας.
звёзды.
καὶ
И
ἔθετο
поместил
αὐτοὺς
их
ὁ
θεὸς
Бог
ἐν
в
τῷ
στερεώματι
твёрдости
τοῦ
οὐρανοῦ
неба
ὥστε
чтобы
φαίνειν
светить
ἐπὶ
на
τῆς
γῆς
землю
καὶ
и
ἄρχειν
управлять
τῆς
ἡμέρας
днём
καὶ
и
τῆς
νυκτὸς
ночью
καὶ
и
διαχωρίζειν
разделять
ἀνὰ
по
μέσον
середине [между]
τοῦ
φωτὸς
светом
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέσον
середине [между]
τοῦ
σκότους.
тьмой.
καὶ
И
εἶδεν
увидел
ὁ
θεὸς
Бог
ὅτι
что
καλόν.
хорошо.
καὶ
И
ἐγένετο
сделался
ἑσπέρα
вечер
καὶ
и
ἐγένετο
сделалось
πρωί,
утро,
ἡμέρα
день
τετάρτη.
четвёртый.
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
ὁ
θεός
Бог:
Ἐξαγαγέτω
[Да] произведут
τὰ
ὕδατα
во́ды
ἑρπετὰ
пресмыкающихся
ψυχῶν
ду́ши
ζωσῶν
живущие
καὶ
и
πετεινὰ
птиц
πετόμενα
летающих
ἐπὶ
над
τῆς
γῆς
землёй
κατὰ
по
τὸ
στερέωμα
тверди
τοῦ
οὐρανοῦ.
неба.
καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
οὕτως.
так.
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
ὁ
θεὸς
Бог
τὰ
κήτη
китов
τὰ
μεγάλα
великих
καὶ
и
πᾶσαν
всякую
ψυχὴν
ду́шу
ζῴων
животных
ἑρπετῶν,
пресмыкающихся,
ἃ
которых
ἐξήγαγεν
произвели
τὰ
ὕδατα
во́ды
κατὰ
согласно
γένη
рода́м
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
πᾶν
всякую
πετεινὸν
птицу
πτερωτὸν
пернатую
κατὰ
согласно
γένος.
роду.
καὶ
И
εἶδεν
увидел
ὁ
θεὸς
Бог
ὅτι
что
καλά.
хорошие.
καὶ
И
ηὐλόγησεν
благословил
αὐτὰ
их
ὁ
θεὸς
Бог
λέγων
говорящий:
Αὐξάνεσθε
Плодитесь
καὶ
и
πληθύνεσθε
размножайтесь
καὶ
и
πληρώσατε
наполните
τὰ
ὕδατα
во́ды
ἐν
в
ταῖς
θαλάσσαις,
морях,
καὶ
и
τὰ
πετεινὰ
птицы
πληθυνέσθωσαν
[да] умножатся
ἐπὶ
на
τῆς
γῆς.
земле.
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
ὁ
θεός
Бог:
Ἐξαγαγέτω
[Да] произведёт
ἡ
γῆ
земля
ψυχὴν
ду́шу
ζῶσαν
живущую
κατὰ
согласно
γένος,
роду [их],
τετράποδα
четвероногих
καὶ
и
ἑρπετὰ
пресмыкающихся
καὶ
и
θηρία
зверей
τῆς
γῆς
земли́
κατὰ
согласно
γένος.
роду [их].
καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
οὕτως.
так.
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
ὁ
θεὸς
Бог
τὰ
θηρία
зверей
τῆς
γῆς
земли́
κατὰ
согласно
γένος
роду [их]
καὶ
и
τὰ
κτήνη
скот
κατὰ
согласно
γένος
роду [их]
καὶ
и
πάντα
всех
τὰ
ἑρπετὰ
пресмыкающихся
τῆς
γῆς
земли́
κατὰ
согласно
γένος
роду
αὐτῶν.
их.
καὶ
И
εἶδεν
увидел
ὁ
θεὸς
Бог
ὅτι
что
καλά.
хорошие.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
ὁ
θεός
Бог:
Ποιήσωμεν
Давайте сделаем
ἄνθρωπον
человека
κατ᾽
по
εἰκόνα
образу
ἡμετέραν
нашему
καὶ
и
καθ᾽
по
ὁμοίωσιν,
подобию,
καὶ
и
ἀρχέτωσαν
[да] управляет
τῶν
ἰχθύων
рыбами
τῆς
θαλάσσης
мо́ря
καὶ
и
τῶν
πετεινῶν
птицами
τοῦ
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
τῶν
κτηνῶν
скотом
καὶ
и
πάσης
всем
τῆς
γῆς
земли́
καὶ
и
πάντων
всеми
τῶν
ἑρπετῶν
пресмыкающимися
τῶν
ἑρπόντων
ползающими
ἐπὶ
на
τῆς
γῆς.
земле.
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
ὁ
θεὸς
Бог
τὸν
ἄνθρωπον,
человека,
κατ᾽
по
εἰκόνα
образу
θεοῦ
Бога
ἐποίησεν
сделал
αὐτόν,
его,
ἄρσεν
мужчину
καὶ
и
θῆλυ
женщину
ἐποίησεν
сделал
αὐτούς.
их.
καὶ
И
ηὐλόγησεν
благословил
αὐτοὺς
их
ὁ
θεὸς
Бог
λέγων
говорящий:
Αὐξάνεσθε
Плодитесь
καὶ
и
πληθύνεσθε
размножайтесь
καὶ
и
πληρώσατε
наполните
τὴν
γῆν
землю
καὶ
и
κατακυριεύσατε
владейте
αὐτῆς
ею
καὶ
и
ἄρχετε
управляйте
τῶν
ἰχθύων
рыбами
τῆς
θαλάσσης
мо́ря
καὶ
и
τῶν
πετεινῶν
птицами
τοῦ
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
πάντων
всем
τῶν
κτηνῶν
скотом
καὶ
и
πάσης
всем
τῆς
γῆς
земли́
καὶ
и
πάντων
всеми
τῶν
ἑρπετῶν
пресмыкающимися
τῶν
ἑρπόντων
ползающими
ἐπὶ
на
τῆς
γῆς.
земле.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
ὁ
θεός
Бог:
Ἰδοὺ
Вот
δέδωκα
Я дал
ὑμῖν
вам
πᾶν
всякую
χόρτον
траву
σπόριμον
семянную
σπεῖρον
сеющую
σπέρμα,
семя,
ὅ
которая
ἐστιν
есть
ἐπάνω
над
πάσης
всей
τῆς
γῆς,
землёй,
καὶ
и
πᾶν
всякое
ξύλον,
дерево,
ὃ
которое
ἔχει
имеет
ἐν
в
ἑαυτῷ
себе
καρπὸν
плод
σπέρματος
семени
σπορίμου
семянной
ὑμῖν
вам
ἔσται
[это] будет
εἰς
в
βρῶσιν
пищу
καὶ
и
πᾶσι
всем
τοῖς
θηρίοις
зверям
τῆς
γῆς
земли́
καὶ
и
πᾶσι
всем
τοῖς
πετεινοῖς
птицам
τοῦ
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
παντὶ
всякому
ἑρπετῷ
пресмыкающемуся
τῷ
ἕρποντι
ползающему
ἐπὶ
на
τῆς
γῆς,
земле,
ὃ
которое
ἔχει
имеет
ἐν
в
ἑαυτῷ
себе
ψυχὴν
ду́шу
ζωῆς,
жизни,
πάντα
всю
χόρτον
траву
χλωρὸν
зелени
εἰς
в
βρῶσιν.
пищу.
καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
οὕτως.
так.