1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Παρακαλεῖτε паракалИтэ паракалЭйтэ Утешайте παρακαλεῖτε паракалИтэ паракалЭйтэ утешайте τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ μου, му му Мой, λέγει лЭги лЭгэй говорит го го θεός. фэОс тхэОс Бог.
ἱερεῖς, гиэрИс гиэрЭйс Священники, λαλήσατε лалИсатэ лалЭсатэ скажите εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн καρδίαν кардИан кардИан сердце Ιερουσαλημ, иэрусалим иэрусалэм Иерусалима, παρακαλέσατε паракалЭсатэ паракалЭсатэ утешайте αὐτήν· аутИн аутЭн его; ὅτι гОти гОти потому что ἐπλήσθη эплИсфи эплЭстхэ наполнилось ги гэ ταπείνωσις тапИносис тапЭйносис унижение αὐτῆς, аутИс аутЭс его, λέλυται лЭлитэ лЭлютай разрешился αὐτῆς аутИс аутЭс его ги гэ ἁμαρτία· гамартИа гамартИа грех; ὅτι гОти гОти потому что ἐδέξατο эдЭксато эдЭксато принял ἐκ эк эк из χειρὸς хирОс хэйрОс руки́ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода διπλᾶ диплА диплА двойное τὰ тА тА ἁμαρτήματα гамартИмата гамартЭмата грехов αὐτῆς. аутИс аутЭс его.
φωνὴ фонИ фонЭ Голос βοῶντος воОнтос боОнтос кричащего ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне: Ἑτοιμάσατε гэтимАсатэ гэтоймАсатэ Приготовьте τὴν тИн тЭн ὁδὸν годОн годОн путь κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, εὐθείας эуфИас эутхЭйас прямые ποιεῖτε пиИтэ пойЭйтэ делайте τὰς тАс тАс τρίβους трИвус трИбус доро́ги τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν· гимОн гэмОн нашего;
πᾶσα пАса пАса Всякая φάραγξ фАранкс фАранкс про́пасть πληρωθήσεται плирофИсэтэ плэротхЭсэтай будет наполнена καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всякая ὄρος Орос Орос гора καὶ кЭ кАй и βουνὸς вунОс бунОс холм ταπεινωθήσεται, тапинофИсэтэ тапэйнотхЭсэтай будет принижен, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будут πάντα пАнта пАнта всякое τὰ тА тА σκολιὰ сколиА сколиА искривлённое εἰς ис эйс в εὐθεῖαν эуфИан эутхЭйан прямое καὶ кЭ кАй и ги гэ τραχεῖα трахИа трахЭйа неровное εἰς ис эйс в πεδία· пэдИа пэдИа равнины;
καὶ кЭ кАй и ὀφθήσεται оффИсэтэ офтхЭсэтай будет сделана видима ги гэ δόξα дОкса дОкса слава κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, καὶ кЭ кАй и ὄψεται Опсэтэ Опсэтай увидит πᾶσα пАса пАса всякая σὰρξ сАркс сАркс плоть τὸ тО тО σωτήριον сотИрион сотЭрион спасение τοῦ тУ тУ θεοῦ· фэУ тхэУ Бога; ὅτι гОти гОти потому что κύριος кИриос кЮриос Господь ἐλάλησεν. элАлисэн элАлэсэн сказал.
φωνὴ фонИ фонЭ Голос λέγοντος лЭгонтос лЭгонтос говорящего: Βόησον· вОисон бОэсон Закричи; καὶ кЭ кАй и εἶπα Ипа Эйпа сказал: Τί тИ тИ Что́ βοήσω воИсо боЭсо кричать? Πᾶσα пАса пАса Всякая σὰρξ сАркс сАркс плоть χόρτος, хОртос хОртос трава, καὶ кЭ кАй и πᾶσα пАса пАса всякая δόξα дОкса дОкса слава ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ὡς гос гос как ἄνθος Анфос Антхос цветок χόρτου· хОрту хОрту травы;
ἐξηράνθη эксирАнфи эксэрАнтхэ была высушена го го χόρτος, хОртос хОртос трава, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἄνθος Анфос Антхос цветок ἐξέπεσεν, эксЭпэсэн эксЭпэсэн опал,
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ Же ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ἡμῶν гимОн гэмОн нашего μένει мЭни мЭнэй остаётся εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα. эОна айОна век.
ἐπ᾽ эп эп На ὄρος Орос Орос гору ὑψηλὸν гипсилОн гюпсэлОн высокую ἀνάβηθι, анАвифи анАбэтхи взойди, го го εὐαγγελιζόμενος эуангэлидзОмэнос эуангэлидзОмэнос благовозвещающий Σιων· сион сион Сиону; ὕψωσον гИпсосон гЮпсосон возвысь τῇ тИ тЭ ἰσχύι исхИи исхЮи силой τὴν тИн тЭн φωνήν фонИн фонЭн голос σου, су су твой, го го εὐαγγελιζόμενος эуангэлидзОмэнос эуангэлидзОмэнос благовозвещающий Ιερουσαλημ· иэрусалим иэрусалэм Иерусалиму; ὑψώσατε, гипсОсатэ гюпсОсатэ возноси́те, μὴ мИ мЭ не φοβεῖσθε· фовИсфэ фобЭйстхэ бойтесь; εἰπὸν ипОн эйпОн скажи ταῖς тЭс тАйс πόλεσιν пОлэсин пОлэсин городам Ιουδα иуда иуда Иуды: Ἰδοὺ идУ идУ Вот го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν. гимОн гюмОн ваш.
ἰδοὺ идУ идУ Вот κύριος кИриос кЮриос Господь μετὰ мэтА мэтА с ἰσχύος исхИос исхЮос силой ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит καὶ кЭ кАй и го го βραχίων врахИон брахИон рука μετὰ мэтА мэтА с κυριείας, кириИас кюриЭйас обладанием власти, ἰδοὺ идУ идУ вот го го μισθὸς мисфОс мистхОс плата αὐτοῦ аутУ аутУ Его μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ Ним καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἔργον Эргон Эргон дело ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτοῦ. аутУ аутУ Ним.
ὡς гос гос Как ποιμὴν пимИн поймЭн пастух ποιμανεῖ пиманИ пойманЭй будет пасти́ τὸ тО тО ποίμνιον пИмнион пОймнион стадо αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО βραχίονι врахИони брахИони рукой αὐτοῦ аутУ аутУ Его συνάξει синАкси сюнАксэй соберёт ἄρνας Арнас Арнас ягнят καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в γαστρὶ гастрИ гастрИ утробе ἐχούσας эхУсас эхУсас имеющих παρακαλέσει. паракалЭси паракалЭсэй утешит.
Τίς тИс тИс Кто ἐμέτρησεν эмЭтрисэн эмЭтрэсэн измерил τῇ тИ тЭ χειρὶ хирИ хэйрИ рукой τὸ тО тО ὕδωρ гИдор гЮдор воду καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо σπιθαμῇ спифамИ спитхамЭ пядью καὶ кЭ кАй и πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю δρακί дракИ дракИ горстью? τίς тИс тИс Кто ἔστησεν Эстисэн Эстэсэн поставил τὰ тА тА ὄρη Ори Орэ го́ры σταθμῷ стафмО статхмО мерой καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс νάπας нАпас нАпас рощи ζυγῷ дзигО дзюгО весом?
τίς тИс тИс Кто ἔγνω Эгно Эгно познал νοῦν нУн нУн ум κυρίου, кирИу кюрИу Го́спода, καὶ кЭ кАй и τίς тИс тИс кто αὐτοῦ аутУ аутУ Его σύμβουλος сИмвулос сЮмбулос советник ἐγένετο, эгЭнэто эгЭнэто сделался, ὃς гОс гОс который συμβιβᾳϋ152 симвиваи сюмбибаю наставляет αὐτόν аутОн аутОн Его
И Э или πρὸς прОс прОс у τίνα тИна тИна кого συνεβουλεύσατο синэвулЭусато сюнэбулЭусато советовался καὶ кЭ кАй и συνεβίβασεν синэвИвасэн сюнэбИбасэн наставил αὐτόν аутОн аутОн Его И Э или τίς тИс тИс кто ἔδειξεν Эдиксэн Эдэйксэн показал αὐτῷ аутО аутО Ему κρίσιν крИсин крИсин суд И Э или ὁδὸν годОн годОн путь συνέσεως синЭсэос сюнЭсэос понимания τίς тИс тИс кто ἔδειξεν Эдиксэн Эдэйксэн показал αὐτῷ аутО аутО Ему?
εἰ и эй Если πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы ὡς гос гос как σταγὼν стагОн стагОн капля ἀπὸ апО апО от κάδου кАду кАду кувшина καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как ῥοπὴ ропИ ропЭ вес ζυγοῦ дзигУ дзюгУ ярма ἐλογίσθησαν, элогИсфисан элогИстхэсан сочтены, καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как σίελος сИэлос сИэлос плевок λογισθήσονται· логисфИсонтэ логистхЭсонтай вменятся;
го го δὲ дЭ дЭ Же Λίβανος лИванос лИбанос Ливан οὐχ ух ух не ἱκανὸς гиканОс гиканОс достоин εἰς ис эйс на καῦσιν, кАусин каусин сожжение, καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА τετράποδα тэтрАпода тэтрАпода четвероногие οὐχ ух ух не ἱκανὰ гиканА гиканА достаточны εἰς ис эйс на ὁλοκάρπωσιν, голокАрпосин голокАрпосин всесожжение,
καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы ὡς гос гос как οὐδέν удЭн удЭн ничто εἰσι иси эйси есть καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в οὐθὲν уфЭн утхЭн ничто ἐλογίσθησαν. элогИсфисан элогИстхэсан сочтены.
τίνι тИни тИни Кому ὡμοιώσατε гомиОсатэ гомойОсатэ уподобите κύριον кИрион кЮрион Го́спода καὶ кЭ кАй и τίνι тИни тИни кого ὁμοιώματι гомиОмати гомойОмати подобием ὡμοιώσατε гомиОсатэ гомойОсатэ уподобите αὐτόν аутОн аутОн Его?
μὴ мИ мЭ Не εἰκόνα икОна эйкОна образ ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал τέκτων, тЭктон тЭктон плотник, И Э или χρυσοχόος хрисохОос хрюсохОос золотых дел мастер χωνεύσας хонЭусас хонЭусас вылив χρυσίον хрисИон хрюсИон золото περιεχρύσωσεν пэриэхрИсосэн пэриэхрЮсосэн позолотил αὐτόν, аутОн аутОн Его, ὁμοίωμα гомИома гомОйома подобие κατεσκεύασεν катэскЭуасэн катэскЭуасэн соорудил αὐτόν аутОн аутОн Его
ξύλον ксИлон ксЮлон дерево γὰρ гАр гАр ведь ἄσηπτον Асиптон Асэптон не гниющее ἐκλέγεται эклЭгэтэ эклЭгэтай избирает τέκτων тЭктон тЭктон плотник καὶ кЭ кАй и σοφῶς софОс софОс мудро ζητεῖ дзитИ дзэтЭй ищет πῶς пОс пОс как στήσει стИси стЭсэй поставит αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰκόνα икОна эйкОна образ καὶ кЭ кАй и ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не σαλεύηται. салЭуитэ салЭуэтай шатался.
οὐ у у [Разве] не γνώσεσθε гнОсэсфэ гнОсэстхэ познаете, οὐκ ук ук [разве] не ἀκούσεσθε акУсэсфэ акУсэстхэ будете слушать? οὐκ ук ук [разве] не ἀνηγγέλη анингЭли анэнгЭлэ было возвещено ἐξ экс экс от ἀρχῆς архИс архЭс нача́ла ὑμῖν гимИн гюмИн вам οὐκ ук ук [разве] не ἔγνωτε Эгнотэ Эгнотэ знаете τὰ тА тА θεμέλια фэмЭлиа тхэмЭлиа оснований τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́?
го го κατέχων катЭхон катЭхон Сдерживающий τὸν тОн тОн γῦρον гИрон гЮрон круг τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐνοικοῦντες эникУнтэс энойкУнтэс обитающие ἐν эн эн на αὐτῇ аутИ аутЭ ней ὡς гос гос как ἀκρίδες, акрИдэс акрИдэс саранча, го го στήσας стИсас стЭсас Поставивший ὡς гос гос как καμάραν камАран камАран свод τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо καὶ кЭ кАй и διατείνας диатИнас диатЭйнас растянувший ὡς гос гос как σκηνὴν скинИн скэнЭн шатёр κατοικεῖν, катикИн катойкЭйн обитать,
го го διδοὺς дидУс дидУс Дающий ἄρχοντας Архонтас Архонтас начальников εἰς ис эйс в οὐδὲν удЭн удЭн ничем ἄρχειν, Архин Архэйн управлять, τὴν тИн тЭн δὲ дЭ дЭ же γῆν гИн гЭн землю ὡς гос гос как οὐδὲν удЭн удЭн ничто ἐποίησεν. эпИисэн эпОйэсэн сделал.
οὐ у у Нет γὰρ гАр гАр ведь μὴ мИ мЭ не σπείρωσιν спИросин спЭйросин сеют οὐδὲ удЭ удЭ и нет μὴ мИ мЭ не φυτεύσωσιν, фитЭусосин фютЭусосин сажают, οὐδὲ удЭ удЭ и нет μὴ мИ мЭ не ῥιζωθῇ ридзофИ ридзотхЭ укореняют εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю ги гэ ῥίζα рИдза рИдза корень αὐτῶν· аутОн аутОн их; ἔπνευσεν Эпнэусэн Эпнэусэн дунет [ветер] ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них καὶ кЭ кАй и ἐξηράνθησαν, эксирАнфисан эксэрАнтхэсан засохли, καὶ кЭ кАй и καταιγὶς катэгИс катайгИс буря ὡς гос гос как φρύγανα фрИгана фрЮгана хворост ἀναλήμψεται аналИмпсэтэ аналЭмпсэтай вознесёт αὐτούς. аутУс аутУс их.
νῦν нИн нЮн Теперь οὖν Ун Ун итак τίνι тИни тИни кому με мэ мэ Меня ὡμοιώσατε гомиОсатэ гомойОсатэ уподобите καὶ кЭ кАй и ὑψωθήσομαι гипсофИсомэ гюпсотхЭсомай вознесусь, εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го ἄγιος. гАгиос гАгиос Святой.
ἀναβλέψατε анавлЭпсатэ анаблЭпсатэ Взгляните εἰς ис эйс в ὕψος гИпсос гЮпсос высоту τοὺς тУс тУс ὀφθαλμοὺς оффалмУс офтхалмУс глазами ὑμῶν гимОн гюмОн вашими καὶ кЭ кАй и ἴδετε· Идэтэ Идэтэ посмотри́те; τίς тИс тИс кто κατέδειξεν катЭдиксэн катЭдэйксэн сделал πάντα пАнта пАнта всё ταῦτα тАута таута это го го ἐκφέρων экфЭрон экфЭрон носящий κατὰ катА катА по ἀριθμὸν арифмОн аритхмОн числу τὸν тОн тОн κόσμον кОсмон кОсмон мир αὐτοῦ аутУ аутУ Его πάντας пАнтас пАнтас всех ἐπ᾽ эп эп по ὀνόματι онОмати онОмати имени καλέσει· калЭси калЭсэй назовёт; ἀπὸ апО апО от πολλῆς поллИс поллЭс многой δόξης дОксис дОксэс славы καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн во κράτει крАти крАтэй владычестве ἰσχύος исхИос исхЮос силы οὐδέν удЭн удЭн ничто σε сэ сэ Тебе ἔλαθεν. Элафэн Элатхэн было сокрыто.
Μὴ мИ мЭ Не γὰρ гАр гАр ведь εἴπῃς, Ипис Эйпэс скажешь, Ιακωβ, иаков иакоб Иаков, καὶ кЭ кАй и τί тИ тИ что ἐλάλησας, элАлисас элАлэсас сказал, Ισραηλ исраил исраэл Израилю? Ἀπεκρύβη апэкрИви апэкрЮбэ Скрылся ги гэ ὁδός годОс годОс путь μου му му мой ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, καὶ кЭ кАй и го го θεός фэОс тхэОс Бог μου му му мой τὴν тИн тЭн κρίσιν крИсин крИсин суд ἀφεῖλεν афИлэн афЭйлэн отнял καὶ кЭ кАй и ἀπέστη апЭсти апЭстэ отступил
καὶ кЭ кАй и νῦν нИн нЮн теперь οὐκ ук ук [разве] не ἔγνως Эгнос Эгнос узнал ты εἰ и эй или μὴ мИ мЭ не ἤκουσας Икусас Экусас услышал: θεὸς фэОс тхэОс Бог αἰώνιος эОниос айОниос вечный го го θεὸς фэОс тхэОс Бог го го κατασκευάσας катаскэуАсас катаскэуАсас соорудивший τὰ тА тА ἄκρα Акра Акра края́ τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земли́, οὐ у у не πεινάσει пинАси пэйнАсэй испытывает голод οὐδὲ удЭ удЭ и не κοπιάσει, копиАси копиАсэй утомляется, οὐδὲ удЭ удЭ и не ἔστιν Эстин Эстин есть ἐξεύρεσις эксЭурэсис эксЭурэсис числа́ τῆς тИс тЭс φρονήσεως фронИсэос фронЭсэос мыслей αὐτοῦ· аутУ аутУ Его;
διδοὺς дидУс дидУс дающий τοῖς тИс тОйс πεινῶσιν пинОсин пэйнОсин голодающим ἰσχὺν исхИн исхЮн могущество καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс μὴ мИ мЭ не ὀδυνωμένοις одиномЭнис одюномЭнойс огорчаемым λύπην. лИпин лЮпэн печаль.
πεινάσουσιν пинАсусин пэйнАсусин Будут испытывать голод γὰρ гАр гАр ведь νεώτεροι, нэОтэри нэОтэрой младшие, καὶ кЭ кАй и κοπιάσουσιν копиАсусин копиАсусин устанут νεανίσκοι, нэанИски нэанИской юноши, καὶ кЭ кАй и ἐκλεκτοὶ эклэктИ эклэктОй избранные ἀνίσχυες анИсхиэс анИсхюэс бессильные ἔσονται· Эсонтэ Эсонтай будут;
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ Же ὑπομένοντες гипомЭнонтэс гюпомЭнонтэс терпящие τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога ἀλλάξουσιν аллАксусин аллАксусин изменят ἰσχύν, исхИн исхЮн могущество, πτεροφυήσουσιν птэрофиИсусин птэрофюЭсусин окрылятся ὡς гос гос как ἀετοί, аэтИ аэтОй орлы, δραμοῦνται драмУнтэ драмУнтай побегут καὶ кЭ кАй и οὐ у у не κοπιάσουσιν, копиАсусин копиАсусин утомятся, βαδιοῦνται вадиУнтэ бадиУнтай пойдут καὶ кЭ кАй и οὐ у у не πεινάσουσιν. пинАсусин пэйнАсусин будут испытывать голод.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka