Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910110Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.1234567891011121314Ос.1234567891011121314Иоил.1234Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
Ἐπὶ
При
ταῖς
τρισὶν
трёх
ἀσεβείαις
нечестиях
Μωαβ
Моава
καὶ
и
ἐπὶ
при
ταῖς
τέσσαρσιν
четырёх
οὐκ
не
ἀποστραφήσομαι
пощажу
αὐτόν,
его,
ἀνθ᾽
из-за
ὧν
[того, что]
κατέκαυσαν
[он] сжёг
τὰ
ὀστᾶ
кости
βασιλέως
царя
τῆς
Ιδουμαίας
Идумеи
εἰς
в
κονίαν·
пыль;
καὶ
и
ἐξαποστελῶ
Я пошлю
πῦρ
огонь
ἐπὶ
на
Μωαβ,
Моава,
καὶ
и
καταφάγεται
пожрёт
θεμέλια
основания
τῶν
πόλεων
городов
αὐτῆς,
его,
καὶ
и
ἀποθανεῖται
умрёт
ἐν
в
ἀδυναμίᾳ
бессилии
Μωαβ
Моав
μετὰ
с
κραυγῆς
криком
καὶ
и
μετὰ
с
φωνῆς
звуком
σάλπιγγος·
трубы́;
καὶ
и
ἐξολεθρεύσω
Я истреблю
κριτὴν
судью
ἐξ
из
αὐτῆς,
него,
καὶ
и
πάντας
всех
τοὺς
ἄρχοντας
начальников
αὐτῆς
его
ἀποκτενῶ
убью
μετ᾽
с
αὐτοῦ,
ним,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
Τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
Ἐπὶ
При
ταῖς
τρισὶν
трёх
ἀσεβείαις
нечестиях
υἱῶν
сыновей
Ιουδα
Иуды
καὶ
и
ἐπὶ
при
ταῖς
τέσσαρσιν
четырёх
οὐκ
не
ἀποστραφήσομαι
пощажу
αὐτόν,
Его,
ἕνεκα
из-за
τοῦ
ἀπώσασθαι
отвергли
αὐτοὺς
они
τὸν
νόμον
Закон
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
τὰ
προστάγματα
повеления
αὐτοῦ
Его
οὐκ
не
ἐφυλάξαντο
сохранили
καὶ
и
ἐπλάνησεν
уклонились
αὐτοὺς
они
τὰ
μάταια
идолами
αὐτῶν,
их,
ἃ
которые
ἐποίησαν,
они сделали,
οἷς
которым
ἐξηκολούθησαν
следовали
οἱ
πατέρες
отцы
αὐτῶν
их
ὀπίσω
позади
αὐτῶν·
них;
καὶ
и
ἐξαποστελῶ
Я пошлю
πῦρ
огонь
ἐπὶ
на
Ιουδαν,
Иуду,
καὶ
и
καταφάγεται
пожрёт
θεμέλια
основания
Ιερουσαλημ.
Иерусалима.
Τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
Ἐπὶ
При
ταῖς
τρισὶν
трёх
ἀσεβείαις
нечестиях
Ἰσραηλ
Израиля
καὶ
и
ἐπὶ
при
ταῖς
τέσσαρσιν
четырёх
οὐκ
не
ἀποστραφήσομαι
пощажу
αὐτόν,
его,
ἀνθ᾽
из-за
ὧν
ἀπέδοντο
отдали
ἀργυρίου
[за] серебро
δίκαιον
праведного
καὶ
и
πένητα
нуждающегося
ἕνεκεν
ради
ὑποδημάτων,
обуви,
τὰ
которые
πατοῦντα
топчут
ἐπὶ
в
τὸν
χοῦν
пыль
τῆς
γῆς
землю
καὶ
и
ἐκονδύλιζον
бьют
εἰς
в
κεφαλὰς
го́ловы
πτωχῶν
нищих
καὶ
и
ὁδὸν
путь
ταπεινῶν
приниженных
ἐξέκλιναν,
извращают,
καὶ
и
υἱὸς
сын
καὶ
и
πατὴρ
отец
αὐτοῦ
[в] нём
εἰσεπορεύοντο
входят
πρὸς
к
τὴν
αὐτὴν
той же
παιδίσκην,
служанке,
ὅπως
чтобы
βεβηλώσωσιν
бесславить
τὸ
ὄνομα
имя
τοῦ
θεοῦ
Бога
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
τὰ
ἱμάτια
одежды
αὐτῶν
их
δεσμεύοντες
связывая
σχοινίοις
грубыми верёвками
παραπετάσματα
навесы
ἐποίουν
делают
ἐχόμενα
держащиеся
τοῦ
θυσιαστηρίου
жертвенника
καὶ
и
οἶνον
вино
ἐκ
из
συκοφαντιῶν
добытое вымогательством
ἔπινον
они пьют
ἐν
в
τῷ
οἴκῳ
доме
τοῦ
θεοῦ
Бога
αὐτῶν.
их.
ἐγὼ
Я
δὲ
же
ἐξῆρα
истребил
τὸν
Ἀμορραῖον
Аморрея
ἐκ
от
προσώπου
лица́
αὐτῶν,
их,
οὗ
которого
ἦν
была
καθὼς
как
ὕψος
высота
κέδρου
кедра
τὸ
ὕψος
высота
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἰσχυρὸς
сильный
ἦν
он был
ὡς
как
δρῦς,
дуб,
καὶ
и
ἐξῆρα
истребил
τὸν
καρπὸν
плод
αὐτοῦ
его
ἐπάνωθεν
вверху
καὶ
и
τὰς
ῥίζας
корни
αὐτοῦ
его
ὑποκάτωθεν·
внизу;
καὶ
и
ἐγὼ
Я
ἀνήγαγον
вывел
ὑμᾶς
вас
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου
Египта
καὶ
и
περιήγαγον
провёл
ὑμᾶς
вас
ἐν
по
τῇ
ἐρήμῳ
пустыне
τεσσαράκοντα
сорок
ἔτη
лет
τοῦ
[чтобы]
κατακληρονομῆσαι
унаследовать [вам]
τὴν
γῆν
землю
τῶν
Ἀμορραίων·
Аморреев;
καὶ
и
ἔλαβον
Я взял
ἐκ
из
τῶν
υἱῶν
сыновей
ὑμῶν
ваших
εἰς
в
προφήτας
пророки
καὶ
и
ἐκ
из
τῶν
νεανίσκων
юношей
ὑμῶν
ваших
εἰς
в
ἁγιασμόν·
освящение;
μὴ
разве
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ταῦτα,
это,
υἱοὶ
сыновья́
Ἰσραηλ
Израиля
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
καὶ
А
ἐποτίζετε
вы дали
τοὺς
ἡγιασμένους
освящённым
οἶνον
вино
καὶ
и
τοῖς
προφήταις
пророкам
ἐνετέλλεσθε
приказывали
λέγοντες
говорящие
Οὐ
Нет
μὴ
не
προφητεύσητε.
пророчествуйте.
διὰ
Из-за
τοῦτο
этого
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
κυλίω
подомну
ὑποκάτω
ὑμῶν,
вас,
ὃν
каким
τρόπον
образом
κυλίεται
подминает
ἡ
ἅμαξα
телега
ἡ
γέμουσα
гружённая
καλάμης·
снопами;
καὶ
и
ἀπολεῖται
прервётся
φυγὴ
бегство
ἐκ
δρομέως,
бегуна,
καὶ
и
ὁ
κραταιὸς
сильный
οὐ
нет
μὴ
не
κρατήσῃ
удержит
τῆς
ἰσχύος
силы
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ὁ
μαχητὴς
воин
οὐ
нет
μὴ
не
σώσῃ
спасёт
τὴν
ψυχὴν
ду́шу
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ὁ
τοξότης
лучник
οὐ
нет
μὴ
не
ὑποστῇ,
устоит,
καὶ
и
ὁ
ὀξὺς
быстрый
τοῖς
ποσὶν
ногами
αὐτοῦ
его
οὐ
нет
μὴ
не
διασωθῇ,
сохранится,
οὐδὲ
и не
ὁ
ἱππεὺς
всадник
οὐ
нет
μὴ
не
σώσῃ
спасёт
τὴν
ψυχὴν
ду́шу
αὐτοῦ,
его,