Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.123456789101112Ос.1234567891011121314Иоил.123Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.123456789101112131415161718192021Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.123452Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.1Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.123456789101112131415161718192021Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.123452Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.1Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
ἰδοὺ
Вот
γὰρ
ведь
βασιλεὺς
царь
δίκαιος
праведный
βασιλεύσει,
будет царствовать,
καὶ
и
ἄρχοντες
начальники
μετὰ
в
κρίσεως
суде
ἄρξουσιν.
будут править.
καὶ
И
ἔσται
будет
ὁ
ἄνθρωπος
человек
κρύπτων
тайные
τοὺς
λόγους
слова́
αὐτοῦ
его
καὶ
и
κρυβήσεται
скроется
ὡς
как
ἀφ᾽
от
ὕδατος
воды́
φερομένου·
летящей;
καὶ
и
φανήσεται
явится
ἐν
в
Σιων
Сионе
ὡς
как
ποταμὸς
река
φερόμενος
текущая
ἔνδοξος
славная
ἐν
в
γῇ
земле
διψώσῃ.
испытывающей жажду.
καὶ
И
οὐκέτι
уже́ не
ἔσονται
будут
πεποιθότες
надеющиеся
ἐπ᾽
на
ἀνθρώποις,
людей,
ἀλλὰ
но
τὰ
ὦτα
уши
δώσουσιν
дадут
ἀκούειν.
[чтобы] слышать.
καὶ
И
ἡ
καρδία
сердце
τῶν
ἀσθενούντων
бедствующих
προσέξει
обратится
τοῦ
[чтобы]
ἀκούειν,
слышать,
καὶ
и
αἱ
γλῶσσαι
языки
αἱ
ψελλίζουσαι
косноязычных
ταχὺ
быстро
μαθήσονται
научатся
λαλεῖν
говорить
εἰρήνην.
мир.
καὶ
И
οὐκέτι
уже́ нет
μὴ
не
εἴπωσιν
скажут
τῷ
μωρῷ
глупому
ἄρχειν,
править,
καὶ
и
οὐκέτι
уже́ нет
μὴ
не
εἴπωσιν
скажут
οἱ
ὑπηρέται
служители
σου
твои:
Σίγα.
Молчи.
ὁ
γὰρ
Ведь
μωρὸς
глупый
μωρὰ
глупое
λαλήσει,
скажет,
καὶ
и
ἡ
καρδία
сердце
αὐτοῦ
его
μάταια
тщетное
νοήσει
замышляет
τοῦ
[чтобы]
συντελεῖν
совершить
ἄνομα
беззаконие
καὶ
и
λαλεῖν
говорить
πρὸς
к
κύριον
Господу
πλάνησιν
заблуждение
τοῦ
[чтобы]
διασπεῖραι
рассеять
ψυχὰς
ду́ши
πεινώσας
голодные
καὶ
и
τὰς
ψυχὰς
ду́ши
τὰς
διψώσας
жаждущие
κενὰς
пустое
ποιῆσαι.
сделать.
ἡ
γὰρ
Ведь
βουλὴ
совет
τῶν
πονηρῶν
злых
ἄνομα
беззаконие
βουλεύσεται
посоветуется
καταφθεῖραι
уничтожить
ταπεινοὺς
ничтожных
ἐν
в
λόγοις
словах
ἀδίκοις
неправедных
καὶ
и
διασκεδάσαι
уничтожить
λόγους
слова́
ταπεινῶν
приниженных
ἐν
в
κρίσει.
суде.
οἱ
δὲ
Же
εὐσεβεῖς
благочестивые
συνετὰ
рассудительное
ἐβουλεύσαντο,
решили,
καὶ
и
αὕτη
этот
ἡ
βουλὴ
совет
μενεῖ.
останется.
Γυναῖκες
Женщины
πλούσιαι,
богатые,
ἀνάστητε
вставайте
καὶ
и
ἀκούσατε
послушайте
τῆς
φωνῆς
голос
μου·
мой;
θυγατέρες
дочери
ἐν
в
ἐλπίδι,
надежде,
ἀκούσατε
послушайте
τοὺς
λόγους
слова́
μου.
мои.
ἡμέρας
[В] дни
ἐνιαυτοῦ
года
μνείαν
упомянутые
ποιήσασθε
сделайте
ἐν
в
ὀδύνῃ
болезни
μετ᾽
с
ἐλπίδος·
надеждой;
ἀνήλωται
съестся
ὁ
τρύγητος,
жатва,
πέπαυται
прекратится
ὁ
σπόρος
семя
καὶ
и
οὐκέτι
уже́ нет
μὴ
не
ἔλθῃ.
придёт.
ἔκστητε,
Ужаснитесь,
λυπήθητε,
восскорбите,
αἱ
πεποιθυῖαι,
надеющиеся,
ἐκδύσασθε,
разденьтесь,
γυμναὶ
нагие
γένεσθε,
будьте,
περιζώσασθε
опояшьте
σάκκους
мешковиной
τὰς
ὀσφύας
бедра
καὶ
и
ἐπὶ
на
τῶν
μαστῶν
грудях
κόπτεσθε
плачьте
ἀπὸ
о
ἀγροῦ
поле
ἐπιθυμήματος
желанном
καὶ
и
ἀμπέλου
виноградной лозы
γενήματος.
плоде.
ἡ
γῆ
Земля
τοῦ
λαοῦ
народа
μου
моего
ἄκανθα
терновник
καὶ
и
χόρτος
трава
ἀναβήσεται,
взойдёт,
καὶ
и
ἐκ
от
πάσης
всякого
οἰκίας
до́ма
εὐφροσύνη
веселье
ἀρθήσεται·
отнимется;
πόλις
город
πλουσία,
богатый,
οἶκοι
дома́
ἐγκαταλελειμμένοι
оставленные
πλοῦτον
богатство
πόλεως
го́рода
καὶ
и
οἴκους
дома́
ἐπιθυμητοὺς
желанные
ἀφήσουσιν·
оставят;
καὶ
и
ἔσονται
будут
αἱ
κῶμαι
посёлки
σπήλαια
пещеры
ἕως
до
τοῦ
αἰῶνος,
ве́ка,
εὐφροσύνη
веселие
ὄνων
ослов
ἀγρίων,
диких,
βοσκήματα
стаду
ποιμένων,
пастухов,
ἕως
пока [не]
ἂν
уже́
ἐπέλθῃ
найдёт
ἐφ᾽
на
ὑμᾶς
вас
πνεῦμα
дух
ἀφ᾽
от
ὑψηλοῦ.
Вышнего.
καὶ
И
ἔσται
будет
ἔρημος
пустыня
ὁ
Χερμελ,
Хермель,
καὶ
и
ὁ
Χερμελ
Хермель
εἰς
в
δρυμὸν
лес
λογισθήσεται.
будет приравнен.
καὶ
И
ἀναπαύσεται
отдохнёт
ἐν
в
τῇ
ἐρήμῳ
пустыне
κρίμα,
суд,
καὶ
и
δικαιοσύνη
праведность
ἐν
в
τῷ
Καρμήλῳ
Кармиле
κατοικήσει·
будет обитать;
καὶ
и
ἔσται
будут
τὰ
ἔργα
дела́
τῆς
δικαιοσύνης
праведности
εἰρήνη,
мир,
καὶ
и
κρατήσει
одержит
ἡ
δικαιοσύνη
праведность
ἀνάπαυσιν,
покой,
καὶ
и
πεποιθότες
убеждённые [будут]
ἕως
до
τοῦ
αἰῶνος·
ве́ка;
καὶ
и
κατοικήσει
будет обитать
ὁ
λαὸς
народ
αὐτοῦ
Его
ἐν
в
πόλει
городе
εἰρήνης
мира
καὶ
и
ἐνοικήσει
жить
πεποιθώς,
убеждённые,
καὶ
и
ἀναπαύσονται
отдохнут
μετὰ
с
πλούτου.
богатством.