Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910110Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.1234567891011121314Ос.1234567891011121314Иоил.1234Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλααμ
Валаам
τῷ
Βαλακ
Валаку:
Οἰκοδόμησόν
Устрой
μοι
мне
ἐνταῦθα
здесь
ἑπτὰ
семь
βωμοὺς
жертвенников
καὶ
и
ἑτοίμασόν
приготовь
μοι
мне
ἐνταῦθα
здесь
ἑπτὰ
семь
μόσχους
телят
καὶ
и
ἑπτὰ
семь
κριούς.
баранов.
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
Βαλακ
Валак
ὃν
каким
τρόπον
образом
εἶπεν
сказал
αὐτῷ
ему
Βαλααμ,
Валаам,
καὶ
и
ἀνήνεγκεν
вознёс
μόσχον
телёнка
καὶ
и
κριὸν
барана
ἐπὶ
на
τὸν
βωμόν.
жертвенник.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλααμ
Валаам
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку:
Παράστηθι
Стань
ἐπὶ
у
τῆς
θυσίας
жертвы
σου,
твоей,
καὶ
и
πορεύσομαι,
пойду,
εἴ
если
μοι
мне
φανεῖται
окажется
ὁ
θεὸς
Бог
ἐν
в
συναντήσει,
встретиться,
καὶ
и
ῥῆμα,
слово,
ὃ
которое
ἐάν
если
μοι
мне
δείξῃ,
укажет,
ἀναγγελῶ
я сообщу
σοι.
тебе.
καὶ
И
παρέστη
предстал
Βαλακ
Валак
ἐπὶ
у
τῆς
θυσίας
жертвы
αὐτοῦ,
его,
καὶ
а
Βαλααμ
Валаам
ἐπορεύθη
пошёл
ἐπερωτῆσαι
спросить
τὸν
θεὸν
Бога
καὶ
и
ἐπορεύθη
пошёл
εὐθεῖαν.
прямо.
καὶ
И
ἐφάνη
был явлен
ὁ
θεὸς
Бог
τῷ
Βαλααμ,
Валааму,
καὶ
и
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
Βαλααμ
Валаам:
Τοὺς
ἑπτὰ
Семь
βωμοὺς
жертвенников
ἡτοίμασα
приготовил
καὶ
и
ἀνεβίβασα
возложил
μόσχον
телёнка
καὶ
и
κριὸν
барана
ἐπὶ
на
τὸν
βωμόν.
жертвенник.
καὶ
И
ἐνέβαλεν
вложил
ὁ
θεὸς
Бог
ῥῆμα
слово
εἰς
в
τὸ
στόμα
уста
Βαλααμ
Валаама
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
Ἐπιστραφεὶς
Вернувшийся
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку
οὕτως
так
λαλήσεις.
скажешь.
καὶ
И
ἀπεστράφη
возвращается
πρὸς
к
αὐτόν,
нему,
καὶ
и
ὅδε
этот
ἐφειστήκει
стои́т
ἐπὶ
у
τῶν
ὁλοκαυτωμάτων
всесожжений
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
ἄρχοντες
начальники
Μωαβ
Моава
μετ᾽
с
αὐτοῦ.
ним.
καὶ
И
ἐγενήθη
сделался
πνεῦμα
Дух
θεοῦ
Бога
ἐπ᾽
на
αὐτῷ,
нём,
καὶ
и
ἀναλαβὼν
воспринявший
τὴν
παραβολὴν
притчу
αὐτοῦ
его
εἶπεν
сказал:
Ἐκ
Из
Μεσοποταμίας
Месопотамии
μετεπέμψατό
послал за
με
мной
Βαλακ,
Валак,
βασιλεὺς
царь
Μωαβ
Моава
ἐξ
из
ὀρέων
гор
ἀπ᾽
от
ἀνατολῶν
востока
λέγων
говорящий:
Δεῦρο
[Иди] сюда
ἄρασαί
прокляни
μοι
мне
τὸν
Ιακωβ
Иакова
καὶ
и
δεῦρο
[иди] сюда
ἐπικατάρασαί
прокляни
μοι
мне
τὸν
Ισραηλ.
Израиля.
τί
Чем
ἀράσωμαι
закляну
ὃν
которого
μὴ
не
καταρᾶται
клянёт
κύριος,
Господь,
ἢ
или
τί
чем
καταράσωμαι
прокляну
ὃν
которого
μὴ
не
καταρᾶται
клянёт
ὁ
θεός
Бог?
ὅτι
Потому что
ἀπὸ
от
κορυφῆς
вершин
ὀρέων
гор
ὄψομαι
увижу
αὐτὸν
его
καὶ
и
ἀπὸ
от
βουνῶν
холмов
προσνοήσω
рассмотрю
αὐτόν.
его.
ἰδοὺ
Вот
λαὸς
народ
μόνος
один
κατοικήσει
будет обитать
καὶ
и
ἐν
в
ἔθνεσιν
народах
οὐ
не
συλλογισθήσεται.
сочетается.
τίς
Кто
ἐξηκριβάσατο
исследует
τὸ
σπέρμα
семя
Ιακωβ,
Иакова,
καὶ
и
τίς
кто
ἐξαριθμήσεται
исчислит
δήμους
народы
Ισραηλ
Израиля?
ἀποθάνοι
[Да] умрёт
ἡ
ψυχή
душа́
μου
моя́
ἐν
в
ψυχαῖς
душах
δικαίων,
праведных,
καὶ
и
γένοιτο
пусть осуществится
τὸ
σπέρμα
семя
μου
моё
ὡς
как
τὸ
σπέρμα
семя
τούτων.
этих.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλακ
Валак
πρὸς
к
Βαλααμ
Валааму:
Τί
Что
πεποίηκάς
сделал
μοι
мне?
εἰς
для
κατάρασιν
проклятия
ἐχθρῶν
врагов
μου
моих
κέκληκά
призвал
σε,
тебя,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
εὐλόγηκας
благословил
εὐλογίαν.
благословением.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλααμ
Валаам
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку:
Οὐχὶ
[Разве] не
ὅσα
сколькое
ἐὰν
если
ἐμβάλῃ
вложил
ὁ
θεὸς
Бог
εἰς
в
τὸ
στόμα
рот
μου,
мой,
τοῦτο
это
φυλάξω
сохранил
λαλῆσαι
произнести?
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
Βαλακ
Валак:
Δεῦρο
[Иди] сюда
ἔτι
ещё
μετ᾽
со
ἐμοῦ
мной
εἰς
на
τόπον
место
ἄλλον,
другое,
ἐξ
с
ὧν
которого
οὐκ
не
ὄψῃ
увидишь
αὐτὸν
его
ἐκεῖθεν,
оттуда,
ἀλλ᾽
но
ἢ
скорее
μέρος
часть
τι
какую-то
αὐτοῦ
его
ὄψῃ,
увидишь,
πάντας
всех
δὲ
же
οὐ
нет
μὴ
не
ἴδῃς,
увидишь,
καὶ
и
κατάρασαί
прокляни
μοι
мне
αὐτὸν
его
ἐκεῖθεν.
оттуда.
καὶ
И
παρέλαβεν
взял
αὐτὸν
его
εἰς
на
ἀγροῦ
по́ля
σκοπιὰν
возвышенное место
ἐπὶ
на
κορυφὴν
вершине
λελαξευμένου
[горы́] Иссеченной
καὶ
и
ᾠκοδόμησεν
воздвиг
ἐκεῖ
там
ἑπτὰ
семь
βωμοὺς
жертвенников
καὶ
и
ἀνεβίβασεν
возвёл
μόσχον
телёнка
καὶ
и
κριὸν
барана
ἐπὶ
на
τὸν
βωμόν.
жертвенник.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλααμ
Валаам
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку:
Παράστηθι
Стань
ἐπὶ
у
τῆς
θυσίας
жертвы
σου,
твоей,
ἐγὼ
я
δὲ
же
πορεύσομαι
пойду
ἐπερωτῆσαι
спросить
τὸν
θεόν.
Бога.
καὶ
И
συνήντησεν
встретил
ὁ
θεὸς
Бог
τῷ
Βαλααμ
Валаама
καὶ
и
ἐνέβαλεν
вложил
ῥῆμα
слово
εἰς
в
τὸ
στόμα
рот
αὐτοῦ
его
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
Ἀποστράφητι
Возвратись
πρὸς
к
Βαλακ
Валаку
καὶ
и
τάδε
это
λαλήσεις.
скажешь.
καὶ
И
ἀπεστράφη
возвращается
πρὸς
к
αὐτόν,
нему,
καὶ
и
ὅδε
этот
ἐφειστήκει
стои́т
ἐπὶ
у
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
всесожжения
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
ἄρχοντες
начальники
Μωαβ
Моава
μετ᾽
с
αὐτοῦ.
ним.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
αὐτῷ
ему
Βαλακ
Валак:
Τί
Что
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь?
καὶ
И
ἀναλαβὼν
воспринявший
τὴν
παραβολὴν
притчу
αὐτοῦ
его
εἶπεν
сказал:
Ἀνάστηθι,
Встань,
Βαλακ,
Валак,
καὶ
и
ἄκουε·
слушай;
ἐνώτισαι
внимай
μάρτυς,
свидетель,
υἱὸς
сын
Σεπφωρ.
Сепфора.
οὐχ
Не
ὡς
как
ἄνθρωπος
человек
ὁ
θεὸς
Бог
διαρτηθῆναι
связан
οὐδὲ
и не
ὡς
как
υἱὸς
сын
ἀνθρώπου
человека
ἀπειληθῆναι·
принуждается;
αὐτὸς
Он
εἴπας
сказавший
οὐχὶ
[разве] не
ποιήσει
сделает?
λαλήσει,
Скажет,
καὶ
и
οὐχὶ
[разве] не
ἐμμενεῖ
остаётся?
ἰδοὺ
Вот
εὐλογεῖν
благословлять
παρείλημμαι·
приведён;
εὐλογήσω
благословлю
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἀποστρέψω.
отвращу.
οὐκ
Не
ἔσται
будет
μόχθος
тяжёлый труд
ἐν
среди
Ιακωβ,
Иакове,
οὐδὲ
и не
ὀφθήσεται
явится
πόνος
му́ка
ἐν
среди
Ισραηλ·
Израиля;
κύριος
Господь
ὁ
θεὸς
Бог
αὐτοῦ
его
μετ᾽
с
αὐτοῦ,
ним,
τὰ
ἔνδοξα
славные
ἀρχόντων
[из] начальников
ἐν
среди
αὐτῷ.
него.
θεὸς
Бог
ὁ
ἐξαγαγὼν
выведший
αὐτοὺς
их
ἐξ
из
Αἰγύπτου·
Египта;
ὡς
как
δόξα
слава
μονοκέρωτος
единорога
αὐτῷ.
ему.
οὐ
Не
γάρ
ведь
ἐστιν
есть
οἰωνισμὸς
гадание
ἐν
среди
Ιακωβ
Иакова
οὐδὲ
и не
μαντεία
прорицания
ἐν
среди
Ισραηλ·
Израиля;
κατὰ
согласно
καιρὸν
времени
ῥηθήσεται
будут восклицать
Ιακωβ
Иакову
καὶ
и
τῷ
Ισραηλ,
Израилю,
τί
что
ἐπιτελέσει
закончит
ὁ
θεός.
Бог.
ἰδοὺ
Вот
λαὸς
народ
ὡς
как
σκύμνος
львёнок
ἀναστήσεται
восстанет
καὶ
и
ὡς
как
λέων
лев
γαυριωθήσεται·
подымится;
οὐ
не
κοιμηθήσεται,
ляжет спать,
ἕως
пока [не]
φάγῃ
съест
θήραν,
добычу,
καὶ
и
αἷμα
кровь
τραυματιῶν
убитых
πίεται.
будет пить.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλακ
Валак
πρὸς
к
Βαλααμ
Валааму:
κατάραις
проклятиями
καταράσῃ
проклянёшь
μοι
мне
αὐτὸν
его
εὐλογῶν
благословляющий
μὴ
не
εὐλογήσῃς
благословишь
αὐτόν.
его.
καὶ
И
ἀποκριθεὶς
ответивший
Βαλααμ
Валаам
εἶπεν
сказал
τῷ
Βαλακ
Валаку:
Οὐκ
[Разве] не
ἐλάλησά
я произнёс
σοι
тебе
λέγων
говорящий:
Τὸ
ῥῆμα,
Слово,
ὃ
которое
ἐὰν
если
λαλήσῃ
произнесёт
ὁ
θεός,
Бог,
τοῦτο
это
ποιήσω
я сделаю?
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
Βαλακ
Валак
πρὸς
к
Βαλααμ
Валааму:
Δεῦρο
[Иди] сюда
παραλάβω
возьму
σε
тебя
εἰς
на
τόπον
место
ἄλλον,
другое,
εἰ
если
ἀρέσει
[будет] благоприятно
τῷ
θεῷ
Богу
καὶ
и
καταρᾶσαί
прокляни
μοι
мне
αὐτὸν
его
ἐκεῖθεν.
оттуда.
καὶ
И
παρέλαβεν
взял
Βαλακ
Валак
τὸν
Βαλααμ
Валаама
ἐπὶ
на
κορυφὴν
вершину
τοῦ
Φογωρ
Фогора
τὸ
παρατεῖνον
простирающуюся
εἰς
в
τὴν
ἔρημον.
пустыню.