Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910110Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.1234567891011121314Ос.1234567891011121314Иоил.1234Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Καὶ
И
ἤκουσεν
услышал
ὁ
Χανανις
Хананис
βασιλεὺς
царь
Αραδ
Арада
ὁ
κατοικῶν
живущий
κατὰ
около
τὴν
ἔρημον-
пустыни,
ἦλθεν
пришёл
γὰρ
ведь
Ισραηλ
Израиль
ὁδὸν
путём
Αθαριν-
Афарин,
καὶ
и
ἐπολέμησεν
воевал
πρὸς
против
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
κατεπρονόμευσαν
взял
ἐξ
из
αὐτῶν
них
αἰχμαλωσίαν.
[в] плен.
καὶ
И
ηὔξατο
пообещал
Ισραηλ
Израиль
εὐχὴν
[по] обету
κυρίῳ
Господу
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
Ἐάν
Если
μοι
мне
παραδῷς
передашь
τὸν
λαὸν
народ
τοῦτον
этот
ὑποχείριον,
во власть,
ἀναθεματιῶ
закляну
αὐτὸν
его
καὶ
и
τὰς
πόλεις
города́
αὐτοῦ.
его.
καὶ
И
εἰσήκουσεν
услышал
κύριος
Господь
τῆς
φωνῆς
голос
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
παρέδωκεν
передал
τὸν
Χανανιν
Ханания
ὑποχείριον
во власть
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἀνεθεμάτισεν
закляли
αὐτὸν
его
καὶ
и
τὰς
πόλεις
города́
αὐτοῦ·
его;
καὶ
и
ἐπεκάλεσαν
прозвали
τὸ
ὄνομα
имя
τοῦ
τόπου
ме́ста
ἐκείνου
того
Ἀνάθεμα.
Анафема.
Καὶ
И
ἀπάραντες
отправившиеся
ἐξ
с
Ωρ
Ор
τοῦ
ὄρους
горы́
ὁδὸν
доро́гой
ἐπὶ
к
θάλασσαν
морю
ἐρυθρὰν
Красному
περιεκύκλωσαν
обошли
γῆν
землю
Εδωμ·
Едом;
καὶ
и
ὠλιγοψύχησεν
стал малодушен
ὁ
λαὸς
народ
ἐν
на
τῇ
ὁδῷ.
пути.
καὶ
И
κατελάλει
роптал
ὁ
λαὸς
народ
πρὸς
к
τὸν
θεὸν
Богу
καὶ
и
κατὰ
против
Μωυσῆ
Моисея
λέγοντες
говорящие:
τί
что
ἐξήγαγες
вывел
ἡμᾶς
нас
ἐξ
из
Αἰγύπτου
Египта
ἀποκτεῖναι
убить
ἡμᾶς
нас
ἐν
в
τῇ
ἐρήμῳ
пустыне
ὅτι
потому что
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἄρτος
хлеб
οὐδὲ
и не
ὕδωρ,
вода,
ἡ
δὲ
же
ψυχὴ
душа́
ἡμῶν
наша
προσώχθισεν
рассердилась
ἐν
в
τῷ
ἄρτῳ
хлебе
τῷ
διακένῳ.
худом.
καὶ
И
ἀπέστειλεν
послал
κύριος
Господь
εἰς
на
τὸν
λαὸν
народ
τοὺς
ὄφεις
змей
τοὺς
θανατοῦντας,
умертвляющих,
καὶ
и
ἔδακνον
уязвлял
τὸν
λαόν,
народ,
καὶ
и
ἀπέθανεν
умер
λαὸς
народ
πολὺς
многий
τῶν
[из]
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ.
Израиля.
καὶ
И
παραγενόμενος
пришедший
ὁ
λαὸς
народ
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
ἔλεγον
говорил
ὅτι
что:
Ἡμάρτομεν
Согрешили мы
ὅτι
что
κατὰ
против
τοῦ
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
κατὰ
против
σοῦ·
тебя;
εὖξαι
помолись
οὖν
итак
πρὸς
к
κύριον,
Господу,
καὶ
и
ἀφελέτω
отнимет
ἀφ᾽
от
ἡμῶν
нас
τὸν
ὄφιν.
зме́я.
καὶ
И
ηὔξατο
помолился
Μωσῆς
Моисей
πρὸς
к
κύριον
Господу
περὶ
о
τοῦ
λαοῦ.
народе.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
Ποίησον
Сделай
σεαυτῷ
себе
ὄφιν
зме́я
καὶ
и
θὲς
поставь
αὐτὸν
его
ἐπὶ
на
σημείου,
знамя,
καὶ
и
ἔσται
будет
ἐὰν
если
δάκῃ
укусит
ὄφις
змей
ἄνθρωπον,
человека,
πᾶς
всякий
ὁ
δεδηγμένος
укушенный
ἰδὼν
увидевший
αὐτὸν
его
ζήσεται.
будет жить.
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
Μωσῆς
Моисей
ὄφιν
зме́я
χαλκοῦν
медного
καὶ
и
ἔστησεν
поставил
αὐτὸν
его
ἐπὶ
на
σημείου,
знамя,
καὶ
и
ἐγένετο
случилось
ὅταν
когда
ἔδακνεν
укусит
ὄφις
змей
ἄνθρωπον,
человека,
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸν
ὄφιν
зме́я
τὸν
χαλκοῦν
медного
καὶ
и
ἔζη.
жил.
Καὶ
И
ἀπῆραν
отправились
οἱ
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
παρενέβαλον
остановились
ἐν
в
Ωβωθ.
Овофе.
καὶ
И
ἐξάραντες
поднявшиеся
ἐξ
из
Ωβωθ
Овофа
παρενέβαλον
остановились
ἐν
в
Αχελγαι
Ахэлге
ἐκ
с
τοῦ
πέραν
противоположной стороны́
ἐν
в
τῇ
ἐρήμῳ,
пустыне,
ἥ
которая
ἐστιν
есть
κατὰ
перед
πρόσωπον
лицом
Μωαβ
Моава
κατὰ
на
ἀνατολὰς
восток
ἡλίου.
солнца.
καὶ
И
ἐκεῖθεν
оттуда
ἀπάραντες
отправившиеся
παρενέβαλον
остановились
εἰς
на
τὸ
πέραν
противоположной стороне
Αρνων
Арнона
ἐν
в
τῇ
ἐρήμῳ
пустыне
τὸ
ἐξέχον
выходящей
ἀπὸ
от
τῶν
ὁρίων
пределов
τῶν
Αμορραίων·
Аморреев;
ἔστιν
есть
γὰρ
ведь
Αρνων
Арнон
ὅρια
пределы
Μωαβ
Моав
ἀνὰ
по
μέσον
середине [между]
Μωαβ
Моава
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέσον
середине [между]
τοῦ
Αμορραίου.
Аморреем.
διὰ
Через
τοῦτο
это
λέγεται
зовётся
ἐν
в
βιβλίῳ
книге
Πόλεμος
Война
τοῦ
κυρίου
Го́спода
τὴν
Ζωοβ
Дзов
ἐφλόγισεν
сожги
καὶ
и
τοὺς
χειμάρρους
потоки
Αρνων,
Арнона,
καὶ
и
τοὺς
χειμάρρους
потоки
κατέστησεν
поставил
κατοικίσαι
заселить
Ηρ
Ир
καὶ
и
πρόσκειται
находится
τοῖς
ὁρίοις
[в] пределах
Μωαβ.
Моава.
καὶ
И
ἐκεῖθεν
оттуда
τὸ
φρέαρ·
колодец;
τοῦτό
этот
ἐστιν
есть
τὸ
φρέαρ,
колодец,
ὃ
о котором
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
Συνάγαγε
Собери
τὸν
λαόν,
народ,
καὶ
и
δώσω
дам
αὐτοῖς
им
ὕδωρ
воду
πιεῖν.
выпить.
τότε
Тогда
ᾖσεν
запел
Ισραηλ
Израиль
τὸ
ᾆσμα
песнь
τοῦτο
эту
ἐπὶ
при
τοῦ
φρέατος
колодце
Ἐξάρχετε
Начиная
αὐτῷ·
его;
φρέαρ,
колодец,
ὤρυξαν
выкопали
αὐτὸ
его
ἄρχοντες,
начальники,
ἐξελατόμησαν
высекли
αὐτὸ
его
βασιλεῖς
цари
ἐθνῶν
народов
ἐν
в
τῇ
βασιλείᾳ
царстве
αὐτῶν,
их,
ἐν
в
τῷ
κυριεῦσαι
обладать
αὐτῶν.
им.
καὶ
И
ἀπὸ
от
φρέατος
колодца
εἰς
в
Μανθαναιν·
Манфанен;
καὶ
И
ἀπὸ
из
Μανθαναιν
Манфанена
εἰς
в
Νααλιηλ·
Наалиил;
καὶ
и
ἀπὸ
из
Νααλιηλ
Наалиила
εἰς
в
Βαμωθ·
Вамоф;
καὶ
и
ἀπὸ
из
Βαμωθ
Вамофа
εἰς
в
νάπην,
рощу,
ἥ
которая
ἐστιν
есть
ἐν
в
τῷ
πεδίῳ
долине
Μωαβ
Моав
ἀπὸ
от
κορυφῆς
вершины
τοῦ
λελαξευμένου
иссеченной
τὸ
которая
βλέπον
видима
κατὰ
перед
πρόσωπον
лицом
τῆς
ἐρήμου.
пустыни.
Καὶ
И
ἀπέστειλεν
послал
Μωσῆς
Моисей
πρέσβεις
послов
πρὸς
к
Σηων
Сеону
βασιλέα
царю
Αμορραίων
Аморреев
λόγοις
слова́
εἰρηνικοῖς
мирные
λέγων
говорящий:
Παρελευσόμεθα
[Да] пройдём
διὰ
через
τῆς
γῆς
землю
σου·
твою;
τῇ
ὁδῷ
путём
πορευσόμεθα,
пойдём,
οὐκ
не
ἐκκλινοῦμεν
уклонимся
οὔτε
и не
εἰς
в
ἀγρὸν
поле
οὔτε
и не
εἰς
в
ἀμπελῶνα,
виноградник,
οὐ
не
πιόμεθα
попьём
ὕδωρ
воду
ἐκ
из
φρέατός
колодца
σου·
твоего;
ὁδῷ
путём
βασιλικῇ
царским
πορευσόμεθα,
пойдём,
παρέλθωμεν
пройдём
τὰ
ὅριά
пределы
σου.
твои.
καὶ
И
οὐκ
не
ἔδωκεν
дал
Σηων
Сеон
τῷ
Ισραηλ
Израилю
παρελθεῖν
пройти
διὰ
через
τῶν
ὁρίων
пределы
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
συνήγαγεν
собрал
Σηων
Сеон
πάντα
весь
τὸν
λαὸν
народ
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐξῆλθεν
вышел
παρατάξασθαι
выстроившийся
τῷ
к
Ισραηλ
Израилю
εἰς
в
τὴν
ἔρημον
пустыню
καὶ
и
ἦλθεν
пришёл
εἰς
в
Ιασσα
Иасса
καὶ
и
παρετάξατο
выстроился [против]
τῷ
Ισραηλ.
Израиля.
καὶ
И
ἐπάταξεν
поразил
αὐτὸν
его
Ισραηλ
Израиль
φόνῳ
убийством
μαχαίρης
меча
καὶ
и
κατεκυρίευσαν
овладел
τῆς
γῆς
землёй
αὐτοῦ
его
ἀπὸ
от
Αρνων
Арнона
ἕως
до
Ιαβοκ
Иавока
ἕως
до
υἱῶν
сыновей
Αμμαν·
Аммана;
ὅτι
потому что
Ιαζηρ
Иадзир
ὅρια
пределы
υἱῶν
сыновей
Αμμων
Аммона
ἐστίν.
есть.
καὶ
И
ἔλαβεν
взял
Ισραηλ
Израиль
πάσας
все
τὰς
πόλεις
города́
ταύτας,
эти,
καὶ
и
κατῴκησεν
поселился
Ισραηλ
Израиль
ἐν
во
πάσαις
всех
ταῖς
πόλεσιν
городах
τῶν
Αμορραίων,
Аморреев,
ἐν
в
Εσεβων
Есевоне
καὶ
и
ἐν
во
πάσαις
всех
ταῖς
συγκυρούσαις
принадлежащих
αὐτῇ.
ему.
ἔστιν
Есть
γὰρ
ведь
Εσεβων
Есевон
πόλις
город
Σηων
Сеона
τοῦ
βασιλέως
царя
τῶν
Αμορραίων,
Аморреев,
καὶ
и
οὗτος
этот
ἐπολέμησεν
воевал
βασιλέα
царю
Μωαβ
Моава
τὸ
πρότερον
прежде
καὶ
и
ἔλαβον
взял
πᾶσαν
всю
τὴν
γῆν
землю
αὐτοῦ
его
ἀπὸ
от
Αροηρ
Ароеры
ἕως
до
Αρνων.
Арнона.
διὰ
Из-за
τοῦτο
этого
ἐροῦσιν
скажут
οἱ
αἰνιγματισταί
загадывающие загадки:
Ἔλθετε
Придите
εἰς
в
Εσεβων,
Есевон,
ἵνα
чтобы
οἰκοδομηθῇ
был построен
καὶ
и
κατασκευασθῇ
соорудился
πόλις
город
Σηων.
Сеон.
ὅτι
Потому что
πῦρ
огонь
ἐξῆλθεν
вышел
ἐξ
из
Εσεβων,
Есевона,
φλὸξ
пламя
ἐκ
из
πόλεως
го́рода
Σηων
Сеон
καὶ
и
κατέφαγεν
пожрал
ἕως
до
Μωαβ
Моава
καὶ
и
κατέπιεν
поглотил
στήλας
столбы
Αρνων.
Арнона.
οὐαί
Увы
σοι,
тебе,
Μωαβ·
Моав;
ἀπώλου,
уничтожен,
λαὸς
народ
Χαμως.
Хамос.
ἀπεδόθησαν
Проданы
οἱ
υἱοὶ
сыновья́
αὐτῶν
их
διασῴζεσθαι
спасшиеся
καὶ
и
αἱ
θυγατέρες
дочери
αὐτῶν
их
αἰχμάλωτοι
пленённые
τῷ
βασιλεῖ
царю
τῶν
Αμορραίων
Аморреев
Σηων·
Сеона;
καὶ
и
τὸ
σπέρμα
семя
αὐτῶν
их
ἀπολεῖται,
погибнет,
Εσεβων
Есевон
ἕως
до
Δαιβων,
Девона,
καὶ
и
αἱ
γυναῖκες
женщины
ἔτι
ещё
προσεξέκαυσαν
разожгли
πῦρ
огонь
ἐπὶ
на
Μωαβ.
Моава.
Κατῴκησεν
Поселился
δὲ
же
Ισραηλ
Израиль
ἐν
во
πάσαις
всех
ταῖς
πόλεσιν
городах
τῶν
Αμορραίων.
Аморреев.
καὶ
И
ἀπέστειλεν
послал
Μωσῆς
Моисей
κατασκέψασθαι
высматривать
τὴν
Ιαζηρ,
Иадзир,
καὶ
и
κατελάβοντο
взяли
αὐτὴν
её
καὶ
и
τὰς
κώμας
сёла
αὐτῆς
её
καὶ
и
ἐξέβαλον
выгнали
τὸν
Αμορραῖον
Аморрея
τὸν
κατοικοῦντα
живущего
ἐκεῖ.
там.
καὶ
И
ἐπιστρέψαντες
возвратившиеся
ἀνέβησαν
поднялись
ὁδὸν
доро́гой
τὴν
εἰς
в
Βασαν·
Васан;
καὶ
и
ἐξῆλθεν
вышел
Ωγ
Ог
βασιλεὺς
царь
τῆς
Βασαν
Васана
εἰς
чтобы
συνάντησιν
встретиться с
αὐτοῖς
ними
καὶ
и
πᾶς
весь
ὁ
λαὸς
народ
αὐτοῦ
его
εἰς
на
πόλεμον
войну
εἰς
в
Εδραιν.
Едраин.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
Μὴ
Не
φοβηθῇς
сделайся устрашён
αὐτόν,
его,
ὅτι
потому что
εἰς
в
τὰς
χεῖράς
ру́ки
σου
твои
παραδέδωκα
передал
αὐτὸν
его
καὶ
и
πάντα
весь
τὸν
λαὸν
народ
αὐτοῦ
его
καὶ
и
πᾶσαν
всю
τὴν
γῆν
землю
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ποιήσεις
сделаешь
αὐτῷ
ему
καθὼς
как
ἐποίησας
ты сделал
τῷ
Σηων
Сеону
βασιλεῖ
царю
τῶν
Αμορραίων,
Аморреев,
ὃς
который
κατῴκει
жил
ἐν
в
Εσεβων.
Есевоне.