Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.123456789101112Ос.1234567891011121314Иоил.123Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.123456789101112131415161718192021Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.123452Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.1Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.123456789101112131415161718192021Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.123452Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.1Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
νῦν
теперь
ἐμφραχθήσεται
укрепись
θυγάτηρ
дочь
Εφραιμ
Эфраима
ἐν
в
φραγμῷ,
укреплении,
συνοχὴν
осаду
ἔταξεν
Он повелел
ἐφ᾽
относительно
ἡμᾶς,
нас,
ἐν
ῥάβδῳ
посохом
πατάξουσιν
поразят
ἐπὶ
по
σιαγόνα
щеке
τὰς
φυλὰς
племена
τοῦ
Ἰσραηλ.
Израиля.
Καὶ
И
σύ,
ты,
Βηθλεεμ
Вифлеем
οἶκος
дом
τοῦ
Εφραθα,
Ефрата,
ὀλιγοστὸς
малочислен
εἶ
ты есть
τοῦ
εἶναι
быть
ἐν
в
χιλιάσιν
тысячах
Ιουδα·
Иуды;
ἐκ
из
σοῦ
тебя
μοι
Мне
ἐξελεύσεται
выйдет
τοῦ
[чтобы]
εἶναι
быть
εἰς
в
ἄρχοντα
начальника
ἐν
в
τῷ
Ἰσραηλ,
Израиле,
καὶ
и
αἱ
ἔξοδοι
происхождение
αὐτοῦ
Его
ἀπ᾽
от
ἀρχῆς
нача́ла
ἐξ
из
ἡμερῶν
дней
αἰῶνος.
ве́ка.
διὰ
из-за
τοῦτο
этого
δώσει
Он даст
αὐτοὺς
их
ἕως
до
καιροῦ
времени
τικτούσης
рождающая
τέξεται,
родит,
καὶ
и
οἱ
ἐπίλοιποι
оставшиеся
τῶν
ἀδελφῶν
[из] братьев
αὐτῶν
их
ἐπιστρέψουσιν
обратятся
ἐπὶ
к
τοὺς
υἱοὺς
сыновьям
Ἰσραηλ.
Израиля.
καὶ
и
στήσεται
Он станет
καὶ
и
ὄψεται
увидит
καὶ
и
ποιμανεῖ
будет пасти́
τὸ
ποίμνιον
стадо
αὐτοῦ
Его
ἐν
в
ἰσχύι
могуществе
κυρίου,
Го́спода,
καὶ
и
ἐν
в
τῇ
δόξῃ
славе
τοῦ
ὀνόματος
имени
κυρίου
Го́спода
τοῦ
θεοῦ
Бога
αὐτῶν
их
διότι
потому что
νῦν
теперь
μεγαλυνθήσεται
будет возвеличен
ἕως
до
ἄκρων
краёв
τῆς
γῆς.
земли́.
καὶ
и
ἔσται
будет
αὕτη
её
εἰρήνη·
мир;
ὅταν
когда
Ἀσσύριος
Ассур
ἐπέλθῃ
найдёт
ἐπὶ
на
τὴν
γῆν
землю
ὑμῶν
вашу
καὶ
и
ὅταν
когда
ἐπιβῇ
взойдёт
ἐπὶ
на
τὴν
χώραν
страну
ὑμῶν,
вашу,
καὶ
и
ἐπεγερθήσονται
возбу́дим
ἐπ᾽
на
αὐτὸν
него
ἑπτὰ
семь
ποιμένες
пастухов
καὶ
и
ὀκτὼ
восемь
δήγματα
отрядов
ἀνθρώπων·
людей;
καὶ
и
ποιμανοῦσιν
будут пасти́
τὸν
Ἀσσουρ
Ассур
ἐν
в
ῥομφαίᾳ
мече
καὶ
и
τὴν
γῆν
землю
τοῦ
Νεβρωδ
Неброд
ἐν
в
τῇ
τάφρῳ
рвах
αὐτῆς·
её;
καὶ
и
ῥύσεται
Он избавит
ἐκ
от
τοῦ
Ἀσσουρ,
Ассура,
ὅταν
когда
ἐπέλθῃ
найдёт
ἐπὶ
на
τὴν
γῆν
землю
ὑμῶν
вашу
καὶ
и
ὅταν
когда
ἐπιβῇ
взойдёт
ἐπὶ
на
τὰ
ὅρια
пределы
ὑμῶν.
ваши.
καὶ
и
ἔσται
будет
τὸ
ὑπόλειμμα
остаток
τοῦ
Ιακωβ
Иакова
ἐν
у
τοῖς
ἔθνεσιν
язычников
ἐν
в
μέσῳ
середине
λαῶν
народов
πολλῶν
многих
ὡς
как
δρόσος
роса
παρὰ
у
κυρίου
Го́спода
πίπτουσα
падающая
καὶ
и
ὡς
как
ἄρνες
о́вцы
ἐπὶ
на
ἄγρωστιν,
полевой траве,
ὅπως
чтобы
μὴ
не
συναχθῇ
собрал
μηδεὶς
никто
μηδὲ
и не
ὑποστῇ
стал
ἐν
среди
υἱοῖς
сыновей
ἀνθρώπων.
людей.
καὶ
и
ἔσται
будет
τὸ
ὑπόλειμμα
остаток
τοῦ
Ιακωβ
Иакова
ἐν
в
τοῖς
ἔθνεσιν
язычниках
ἐν
в
μέσῳ
середине
λαῶν
народов
πολλῶν
многих
ὡς
как
λέων
лев
ἐν
среди
κτήνεσιν
скота
ἐν
в
τῷ
δρυμῷ
лесу
καὶ
и
ὡς
как
σκύμνος
львёнок
ἐν
среди
ποιμνίοις
стад
προβάτων,
овец,
ὃν
которым
τρόπον
образом
ὅταν
когда
διέλθῃ
он проходит
καὶ
и
διαστείλας
разделяет
ἁρπάσῃ
чтобы завладеть
καὶ
и
μὴ
не
ᾖ
будет
ὁ
ἐξαιρούμενος.
изымающего.
ὑψωθήσεται
поднимется
ἡ
χείρ
рука
σου
твоя
ἐπὶ
на
τοὺς
θλίβοντάς
беспокоящих
σε,
тебя,
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
ἐχθροί
враги
σου
твои
ἐξολεθρευθήσονται.
будут истреблены.
Καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
в
ἐκείνῃ
тот
τῇ
ἡμέρᾳ,
день,
λέγει
говорит
κύριος,
Господь,
ἐξολεθρεύσω
Я истреблю
τοὺς
ἵππους
коней
σου
твоих
ἐκ
из
μέσου
среды́
σου
твоей
καὶ
и
ἀπολῶ
погублю
τὰ
ἅρματά
колесницы
σου
твои
καὶ
и
ἐξολεθρεύσω
Я истреблю
τὰς
πόλεις
города́
τῆς
γῆς
земли́
σου
твоей
καὶ
и
ἐξαρῶ
Я удалю
πάντα
все
τὰ
ὀχυρώματά
крепости
σου·
твои;
καὶ
и
ἐξαρῶ
Я удалю
τὰ
φάρμακά
снадобья
σου
твои
ἐκ
из
τῶν
χειρῶν
рук
σου,
твоих,
καὶ
и
ἀποφθεγγόμενοι
гадателей
οὐκ
не
ἔσονται
они будут
ἐν
среди
σοί·
тебя;
καὶ
и
ἐξολεθρεύσω
Я истреблю
τὰ
γλυπτά
резные изображения
σου
твои
καὶ
и
τὰς
στήλας
статуи
σου
твои
ἐκ
из
μέσου
среды́
σου,
твоей,
καὶ
и
οὐκέτι
уже́ нет
μὴ
не
προσκυνήσῃς
поклонишься
τοῖς
ἔργοις
делам
τῶν
χειρῶν
рук
σου·
твоих;
καὶ
и
ἐκκόψω
Я вырублю
τὰ
ἄλση
священные рощи
σου
твои
ἐκ
из
μέσου
среды́
σου
твоей
καὶ
и
ἀφανιῶ
Я истреблю
τὰς
πόλεις
города́
σου·
твои;