Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910110Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.1234567891011121314Ос.1234567891011121314Иоил.1234Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Μετὰ
После
ταῦτα
этого
ἤκουσα
я услышал
ὡς
как
φωνὴν
голос
μεγάλην
большой
ὄχλου
толпы́
πολλοῦ
многой
ἐν
в
τῷ
οὐρανῷ
небе
λεγόντων,
говорящих,
Ἁλληλουϊά·
Аллилуйя;
ἡ
σωτηρία
спасение
καὶ
и
ἡ
δόξα
слава
καὶ
и
ἡ
δύναμις
сила
τοῦ
θεοῦ
Бога
ἡμῶν,
нашего,
ὅτι
потому что
ἀληθιναὶ
истинны
καὶ
и
δίκαιαι
праведны
αἱ
κρίσεις
суды
αὐτοῦ·
Его;
ὅτι
потому что
ἔκρινεν
осудил
τὴν
πόρνην
развратницу
τὴν
μεγάλην
большу́ю
ἥτις
ту, которая
ἔφθειρεν
растлевала
τὴν
γῆν
землю
ἐν
в
τῇ
πορνείᾳ
блуде
αὐτῆς,
её,
καὶ
и
ἐξεδίκησεν
Он взыскал
τὸ
αἷμα
кровь
τῶν
δούλων
рабов
αὐτοῦ
Его
ἐκ
от
χειρὸς
руки́
αὐτῆς.
её.
καὶ
И
εἴρηκαν,
они сказали,
Ἁλληλουϊά·
Аллилуйя;
καὶ
и
ὁ
καπνὸς
дым
αὐτῆς
её
ἀναβαίνει
восходит
εἰς
на
τοὺς
αἰῶνας
века́
τῶν
αἰώνων.
веков.
καὶ
И
ἔπεσαν
пали
οἱ
πρεσβύτεροι
старца
οἱ
εἴκοσι
двадцать
τέσσαρες
четыре
καὶ
и
τὰ
τέσσαρα
четыре
ζῷα,
животные,
καὶ
и
προσεκύνησαν
поклонились
τῷ
θεῷ
Богу
τῷ
καθημένῳ
сидящему
ἐπὶ
на
τῷ
θρόνῳ,
престоле,
λέγοντες,
говорящие,
Ἀμήν,
Аминь,
Ἁλληλουϊά.
Аллилуйя.
Καὶ
И
φωνὴ
голос
ἀπὸ
от
τοῦ
θρόνου
престола
ἐξῆλθεν
вышел
λέγουσα,
говорящий,
Αἰνεῖτε
Хвали́те
τῷ
θεῷ
Бога
ἡμῶν,
нашего,
πάντες
все
οἱ
δοῦλοι
рабы
αὐτοῦ,
Его,
[καὶ]
и
οἱ
φοβούμενοι
боящиеся
αὐτόν,
Его,
οἱ
μικροὶ
малые
καὶ
и
οἱ
μεγάλοι.
великие.
καὶ
И
ἤκουσα
я услышал
ὡς
как
φωνὴν
голос
ὄχλου
толпы́
πολλοῦ
многой
καὶ
и
ὡς
как
φωνὴν
голос
ὑδάτων
вод
πολλῶν
многих
καὶ
и
ὡς
как
φωνὴν
голос
βροντῶν
громов
ἰσχυρῶν
сильных
λεγόντων,
говорящих,
Ἁλληλουϊά,
Аллилуйя,
ὅτι
потому что
ἐβασίλευσεν
воцарился
κύριος
Господь
ὁ
θεὸς
Бог
[ἡμῶν]
наш
ὁ
παντοκράτωρ.
Вседержитель.
καὶ
и
καὶ
и
δώσωμεν
давайте воздадим
τὴν
δόξαν
славу
αὐτῷ,
Ему,
ὅτι
потому что
ἦλθεν
пришло
ὁ
γάμος
свадебное торжество
τοῦ
ἀρνίου,
Агнца,
καὶ
и
ἡ
γυνὴ
жена
αὐτοῦ
Его
ἡτοίμασεν
приготовила
ἑαυτήν·
себя;
καὶ
и
ἐδόθη
дано
αὐτῇ
ей
ἵνα
чтобы
περιβάληται
она оделась
βύσσινον
[в] виссон
λαμπρὸν
светлый
καθαρόν,
чистый,
τὸ
γὰρ
ведь
βύσσινον
виссон
τὰ
δικαιώματα
праведные дела́
τῶν
ἁγίων
святых
ἐστίν.
есть.
Καὶ
И
λέγει
говорит
μοι,
мне,
Γράψον·
Напиши;
Μακάριοι
Блаженны
οἱ
εἰς
на
τὸ
δεῖπνον
ужин
τοῦ
γάμου
свадебного торжества
τοῦ
ἀρνίου
Агнца
κεκλημένοι.
приглашённые.
καὶ
И
λέγει
говорит
μοι,
мне,
Οὗτοι
Эти
οἱ
λόγοι
слова́
ἀληθινοὶ
истинные
τοῦ
θεοῦ
Бога
εἰσιν.
есть.
καὶ
И
ἔπεσα
я пал
ἔμπροσθεν
перед
τῶν
ποδῶν
ногами
αὐτοῦ
его
προσκυνῆσαι
поклониться
αὐτῷ.
ему.
καὶ
И
λέγει
говорит
μοι,
мне,
Ὅρα
Смотри
μή·
не [поклонись];
σύνδουλός
раб вместе
σού
[с] тобой
εἰμι
я есть
καὶ
и
τῶν
ἀδελφῶν
[из] братьев
σου
твоих
τῶν
ἐχόντων
имеющих
τὴν
μαρτυρίαν
свидетельство
Ἰησοῦ·
Иисуса;
τῷ
θεῷ
Богу
προσκύνησον.
поклонись.
ἡ
γὰρ
Ведь
μαρτυρία
свидетельство
Ἰησοῦ
Иисуса
ἐστιν
есть
τὸ
πνεῦμα
дух
τῆς
προφητείας.
пророчества.
Καὶ
И
εἶδον
я увидел
τὸν
οὐρανὸν
небо
ἠνεῳγμένον,
открытое,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἵππος
конь
λευκός,
белый,
καὶ
и
ὁ
καθήμενος
Сидящий
ἐπ᾽
на
αὐτὸν
нём
[καλούμενος]
называемый
πιστὸς
Верный
καὶ
и
ἀληθινός,
Истинный,
καὶ
и
ἐν
в
δικαιοσύνῃ
праведности
κρίνει
судит
καὶ
и
πολεμεῖ.
воюет.
οἱ
δὲ
Же
ὀφθαλμοὶ
глаза́
αὐτοῦ
Его
[ὡς]
как
φλὸξ
пламя
πυρός,
огня,
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὴν
κεφαλὴν
голове
αὐτοῦ
Его
διαδήματα
диадем
πολλά,
много,
ἔχων
имеющий
ὄνομα
имя
γεγραμμένον
написанное
ὃ
которое
οὐδεὶς
никто
οἶδεν
знает
εἰ
если
μὴ
не
αὐτός,
Он,
καὶ
и
περιβεβλημένος
закутанный
ἱμάτιον
[в] накидку
βεβαμμένον
окунутую
αἵματι,
[в] кровь,
καὶ
и
κέκληται
названо
τὸ
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
Его
ὁ
λόγος
Слово
τοῦ
θεοῦ.
Бога.
καὶ
И
τὰ
στρατεύματα
войска́
[τὰ]
ἐν
в
τῷ
οὐρανῷ
небе
ἠκολούθει
следовали
αὐτῷ
Ему
ἐφ᾽
на
ἵπποις
конях
λευκοῖς,
белых,
ἐνδεδυμένοι
одетые в
βύσσινον
[в] виссон
λευκὸν
белый
καθαρόν.
чистый.
καὶ
И
ἐκ
из
τοῦ
στόματος
уст
αὐτοῦ
Его
ἐκπορεύεται
выходит
ῥομφαία
меч
ὀξεῖα,
острый,
ἵνα
чтобы
ἐν
в
αὐτῇ
нём
πατάξῃ
Он поразил
τὰ
ἔθνη,
народы,
καὶ
и
αὐτὸς
Он
ποιμανεῖ
будет пасти́
αὐτοὺς
их
ἐν
в
ῥάβδῳ
посохе
σιδηρᾷ·
железном;
καὶ
и
αὐτὸς
Он
πατεῖ
топчет
τὴν
ληνὸν
точило
τοῦ
οἴνου
вина́
τοῦ
θυμοῦ
ярости
τῆς
ὀργῆς
гнева
τοῦ
θεοῦ
Бога
τοῦ
παντοκράτορος.
Вседержителя.
καὶ
И
ἔχει
имеет
ἐπὶ
на
τὸ
ἱμάτιον
накидке
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸν
μηρὸν
бедре
αὐτοῦ
Его
ὄνομα
имя
γεγραμμένον·
написанное;
Βασιλεὺς
Царь
βασιλέων
царей
καὶ
и
κύριος
Господин
κυρίων.
господ.
Καὶ
И
εἶδον
я увидел
ἕνα
одного
ἄγγελον
ангела
ἑστῶτα
стоящего
ἐν
в
τῷ
ἡλίῳ,
солнце,
καὶ
и
ἔκραξεν
закричал
[ἐν]
в
φωνῇ
голосе
μεγάλῃ
громком
λέγων
говорящий
πᾶσιν
всем
τοῖς
ὀρνέοις
птицам
τοῖς
πετομένοις
летящим
ἐν
в
μεσουρανήματι,
середине неба,
Δεῦτε
Идите
συνάχθητε
будьте собраны
εἰς
на
τὸ
δεῖπνον
ужин
τὸ
μέγα
великий
τοῦ
θεοῦ,
Бога,
ἵνα
чтобы
φάγητε
вы съели
σάρκας
тела́
βασιλέων
царей
καὶ
и
σάρκας
тела́
χιλιάρχων
тысячников
καὶ
и
σάρκας
тела́
ἰσχυρῶν
сильных
καὶ
и
σάρκας
тела́
ἵππων
лошадей
καὶ
и
τῶν
καθημένων
сидящих
ἐπ᾽
на
αὐτῶν
них
καὶ
и
σάρκας
тела́
πάντων
всех
ἐλευθέρων
свободных
τε
καὶ
и
δούλων
рабов
καὶ
и
μικρῶν
малых
καὶ
и
μεγάλων.
больши́х.
Καὶ
И
εἶδον
я увидел
τὸ
θηρίον
зверя
καὶ
и
τοὺς
βασιλεῖς
царей
τῆς
γῆς
земли́
καὶ
и
τὰ
στρατεύματα
войска́
αὐτῶν
их
συνηγμένα
собранные
ποιῆσαι
сделать
τὸν
πόλεμον
войну
μετὰ
с
τοῦ
καθημένου
Сидящим
ἐπὶ
на
τοῦ
ἵππου
коне
καὶ
и
μετὰ
с
τοῦ
στρατεύματος
воинством
αὐτοῦ.
Его.
καὶ
И
ἐπιάσθη
был схвачен
τὸ
θηρίον
зверь
καὶ
и
μετ᾽
с
αὐτοῦ
ним
ὁ
ψευδοπροφήτης
лжепророк
ὁ
ποιήσας
сделавший
τὰ
σημεῖα
знамения
ἐνώπιον
перед
αὐτοῦ,
ним,
ἐν
в
οἷς
которых
ἐπλάνησεν
он обманул
τοὺς
λαβόντας
принявших
τὸ
χάραγμα
клеймо
τοῦ
θηρίου
зверя
καὶ
и
τοὺς
προσκυνοῦντας
поклоняющихся
τῇ
εἰκόνι
изображению
αὐτοῦ·
его;
ζῶντες
живущие
ἐβλήθησαν
были брошены
οἱ
δύο
двое
εἰς
в
τὴν
λίμνην
озеро
τοῦ
πυρὸς
огня
τῆς
καιομένης
горящего
ἐν
в
θείῳ.
сере.