Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910110Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.1234567891011121314Ос.1234567891011121314Иоил.1234Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Καὶ
И
ἀνέβη
взошёл
Μωσῆς
Моисей
ἀπὸ
от
Αραβωθ
Аравофа
Μωαβ
Моава
ἐπὶ
на
τὸ
ὄρος
гору
Ναβαυ
Навав
ἐπὶ
на
κορυφὴν
вершине
Φασγα,
Фазги,
ἥ
которая
ἐστιν
есть
ἐπὶ
προσώπου
[перед] лицом
Ιεριχω,
Иерихона,
καὶ
и
ἔδειξεν
показал
αὐτῷ
ему
κύριος
Господь
πᾶσαν
всю
τὴν
γῆν
землю
Γαλααδ
Галаад
ἕως
до
Δαν
Дана
καὶ
и
πᾶσαν
всю
τὴν
γῆν
землю
Νεφθαλι
Неффалимову
καὶ
и
πᾶσαν
всю
τὴν
γῆν
землю
Εφραιμ
Эфраима
καὶ
и
καὶ
и
πᾶσαν
всю
τὴν
γῆν
землю
Ιουδα
Иуды
ἕως
до
τῆς
θαλάσσης
мо́ря
τῆς
ἐσχάτης
далёкого
καὶ
и
τὴν
ἔρημον
пустыню
καὶ
и
τὰ
περίχωρα
окрестности
Ιεριχω,
Иерихона,
πόλιν
город
φοινίκων,
финиковых пальм,
ἕως
до
Σηγωρ.
Сигора.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
Αὕτη
Эта
ἡ
γῆ,
земля,
ἣν
которой
ὤμοσα
Я поклялся
Αβρααμ
Аврааму
καὶ
и
Ισαακ
Исааку
καὶ
и
Ιακωβ
Иакову
λέγων
говорящий:
Τῷ
σπέρματι
Семени
ὑμῶν
вашему
δώσω
дам
αὐτήν·
её;
καὶ
и
ἔδειξα
Я показал
αὐτὴν
её
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
глазам
σου,
твоим,
καὶ
а
ἐκεῖ
туда
οὐκ
не
εἰσελεύσῃ.
войдёшь.
καὶ
И
ἐτελεύτησεν
скончался
Μωσῆς
Моисей
οἰκέτης
слуга
κυρίου
Го́спода
ἐν
в
γῇ
земле
Μωαβ
Моава
διὰ
через
ῥήματος
слово
κυρίου.
Го́спода.
καὶ
И
ἔθαψαν
похоронили
αὐτὸν
его
ἐν
в
ἐν
в
γῇ
земле
Μωαβ
Моава
ἐγγὺς
вблизи
οἴκου
до́ма
Φογωρ·
Фагор;
καὶ
и
οὐκ
не
οἶδεν
знает
οὐδεὶς
никто
τὴν
ταφὴν
погребение
αὐτοῦ
его
ἕως
до
τῆς
ἡμέρας
дня
ταύτης.
этого.
Μωσῆς
Моисей
δὲ
же
ἦν
был
ἑκατὸν
сто
καὶ
и
εἴκοσι
двадцать
ἐτῶν
лет
ἐν
в
τῷ
τελευτᾶν
скончаться
αὐτόν·
ему;
οὐκ
не
ἠμαυρώθησαν
ослабли
οἱ
ὀφθαλμοὶ
глаза́
αὐτοῦ,
его,
οὐδὲ
и не
ἐφθάρησαν
растлились
τὰ
χελύνια
губы
αὐτοῦ.
его.
καὶ
И
ἔκλαυσαν
оплакали
οἱ
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
τὸν
Μωυσῆν
Моисея
ἐν
в
Αραβωθ
Аравофе
Μωαβ
Моава
ἐπὶ
у
τοῦ
Ιορδάνου
Иордана
κατὰ
против
Ιεριχω
Иерихона
τριάκοντα
тридцать
ἡμέρας·
дней;
καὶ
и
συνετελέσθησαν
исполнились
αἱ
ἡμέραι
дни
πένθους
плача
κλαυθμοῦ
плача
Μωυσῆ.
Моисея.
καὶ
И
Ἰησοῦς
Иисус
υἱὸς
сын
Ναυη
Навин
ἐνεπλήσθη
наполнился
πνεύματος
духом
συνέσεως,
понимания,
ἐπέθηκεν
возложил
γὰρ
ведь
Μωσῆς
Моисей
τὰς
χεῖρας
ру́ки
αὐτοῦ
его
ἐπ᾽
на
αὐτόν·
него;
καὶ
и
εἰσήκουσαν
слушали
αὐτοῦ
его
οἱ
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
ἐποίησαν
сделали
καθότι
так, как
ἐνετείλατο
приказал
κύριος
Господь
τῷ
Μωυσῇ.
Моисею.
καὶ
И
οὐκ
не
ἀνέστη
восстал
ἔτι
ещё
προφήτης
пророк
ἐν
среди
Ισραηλ
Израиля
ὡς
как
Μωσῆς,
Моисей,
ὃν
которого
ἔγνω
познал
κύριος
Господь
αὐτὸν
его
πρόσωπον
лицо
κατὰ
к
πρόσωπον,
лицу,