Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 |
1 | 2 | 3 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
1 |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1 | 2 | 3 |
1 | 2 | 3 |
1 | 2 | 3 |
1 | 2 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 |
1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1 | 2 | 3 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1 |
1 |
1 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1 | 2 | 3 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | 2 | 3 |
1 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Εὐφράνθητι,
Возвеселись,
στεῖρα
бесплодная
ἡ
οὐ
не
τίκτουσα,
рождающая,
ῥῆξον
воскликни
καὶ
и
βόησον,
закричи,
ἡ
οὐκ
не
ὠδίνουσα,
испытывающая боль,
ὅτι
потому что
πολλὰ
много
τὰ
τέκνα
детей
τῆς
ἐρήμου
пустыни
μᾶλλον
более
ἢ
чем
τῆς
ἐχούσης
[у] имеющей
τὸν
ἄνδρα,
мужа,
εἶπεν
сказал
γὰρ
ведь
κύριος.
Господь.
πλάτυνον
Расширь
τὸν
τόπον
место
τῆς
σκηνῆς
шатра
σου
твоего
καὶ
и
τῶν
αὐλαιῶν
завес
σου,
твоих,
πῆξον,
устрой,
μὴ
не
φείσῃ·
будь бережливой;
μάκρυνον
продли
τὰ
σχοινίσματά
отмеренную землю
σου
твою
καὶ
и
τοὺς
πασσάλους
колышки
σου
твои
κατίσχυσον.
укрепи.
ἔτι
Ещё
εἰς
τὰ
δεξιὰ
вправо
καὶ
и
εἰς
τὰ
ἀριστερὰ
влево
ἐκπέτασον,
простри,
καὶ
и
τὸ
σπέρμα
семя
σου
твоё
ἔθνη
народы
κληρονομήσει,
унаследует,
καὶ
и
πόλεις
города́
ἠρημωμένας
опустевшие
κατοικιεῖς.
населишь.
μὴ
Не
φοβοῦ
бойся
ὅτι
что
κατῃσχύνθης,
посрамлена,
μηδὲ
и не
ἐντραπῇς
стыдись
ὅτι
что
ὠνειδίσθης·
упрекаема;
ὅτι
потому что
αἰσχύνην
стыд
αἰώνιον
вечный
ἐπιλήσῃ
забудешь
καὶ
и
ὄνειδος
упрёки
τῆς
χηρείας
вдовства
σου
твоего
οὐ
нет
μὴ
не
μνησθήσῃ.
будешь помнить.
ὅτι
Потому что
κύριος
Господь
ὁ
ποιῶν
делающий
σε,
тебя,
κύριος
Господь
σαβαωθ
Саваоф
ὄνομα
имя
αὐτῷ·
Ему;
καὶ
и
ὁ
ῥυσάμενός
избавивший
σε
тебя
αὐτὸς
Он
θεὸς
Бог
Ισραηλ,
Израиля,
πάσῃ
всей
τῇ
γῇ
земле
κληθήσεται.
будет назван.
οὐχ
Не
ὡς
как
γυναῖκα
жену
καταλελειμμένην
оставленную
καὶ
и
ὀλιγόψυχον
малодушную
κέκληκέν
призвал
σε
тебя
κύριος
Господь
οὐδ᾽
и не
ὡς
как
γυναῖκα
жену
ἐκ
от
νεότητος
юности
μεμισημένην,
возненавиженную,
εἶπεν
сказал
ὁ
θεός
Бог
σου·
твой;
χρόνον
[на] время
μικρὸν
малое
κατέλιπόν
оставил
σε
тебя
καὶ
и
μετὰ
с
ἐλέους
милостью
μεγάλου
великой
ἐλεήσω
помилую
σε,
тебя,
ἐν
в
θυμῷ
ярости
μικρῷ
малой
ἀπέστρεψα
отвернул
τὸ
πρόσωπόν
лицо
μου
Моё
ἀπὸ
от
σοῦ
тебя
καὶ
и
ἐν
в
ἐλέει
милости
αἰωνίῳ
вечной
ἐλεήσω
помилую
σε,
тебя,
εἶπεν
сказал
ὁ
ῥυσάμενός
избавивший
σε
тебя
κύριος.
Господь.
ἀπὸ
От
τοῦ
ὕδατος
воды́
τοῦ
[которая]
ἐπὶ
при
Νωε
Ное
τοῦτό
это
μοί
Мне
ἐστιν·
есть;
καθότι
так, как
ὤμοσα
Я поклялся
αὐτῷ
ему
ἐν
во
τῷ
χρόνῳ
время
ἐκείνῳ
то
τῇ
γῇ
[о] земле
μὴ
не
θυμωθήσεσθαι
разгневаться
ἐπὶ
на
σοὶ
тебя
ἔτι
ещё
μηδὲ
и не
ἐν
в
ἀπειλῇ
устрашении
σου
твоём
τὰ
ὄρη
го́ры
μεταστήσεσθαι
удалить
οὐδὲ
и не
οἱ
βουνοί
холмы
σου
твои
μετακινηθήσονται,
передвинуть,
οὕτως
так
οὐδὲ
и не
τὸ
παρ᾽
у
ἐμοῦ
Меня
σοι
[к] тебе
ἔλεος
милость
ἐκλείψει
оскудеет
οὐδὲ
и не
ἡ
διαθήκη
завет
τῆς
εἰρήνης
мира
σου
твой
οὐ
нет
μὴ
не
μεταστῇ·
удалил;
εἶπεν
сказал
γὰρ
ведь
κύριος
Господь:
Ἵλεώς
Милостив [буду]
σοι.
[к] тебе.
Ταπεινὴ
Смиренная
καὶ
и
ἀκατάστατος,
неустойчивая,
οὐ
не
παρεκλήθης,
имела утешения,
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
ἑτοιμάζω
приготавливаю
σοὶ
тебе
ἄνθρακα
карбункул
τὸν
λίθον
камень
σου
твой
καὶ
и
τὰ
θεμέλιά
основание
σου
твоё
σάπφειρον
сапфир
καὶ
и
θήσω
положу
τὰς
ἐπάλξεις
крепостную стену
σου
твою
ἴασπιν
яшма
καὶ
и
τὰς
πύλας
воро́та
σου
твои
λίθους
камни
κρυστάλλου
кристалла
καὶ
и
τὸν
περίβολόν
ограда
σου
твоя
λίθους
камни
ἐκλεκτοὺς
отборные
καὶ
и
πάντας
все
τοὺς
υἱούς
сыны
σου
твои
διδακτοὺς
научены
θεοῦ
Богом
καὶ
и
ἐν
в
πολλῇ
многом
εἰρήνῃ
покое
τὰ
τέκνα
дети
σου.
твои.
καὶ
И
ἐν
в
δικαιοσύνῃ
праведности
οἰκοδομηθήσῃ·
воздвигнешься;
ἀπέχου
удалишься
ἀπὸ
от
ἀδίκου
неправедного
καὶ
и
οὐ
не
φοβηθήσῃ,
убоишься,
καὶ
и
τρόμος
дрожь
οὐκ
не
ἐγγιεῖ
приблизится
σοι.
[к] тебе.
ἰδοὺ
Вот
προσήλυτοι
прозелиты
προσελεύσονταί
придут
σοι
[к] тебе
δι᾽
из-за
ἐμοῦ
Меня
καὶ
и
ἐπὶ
у
σὲ
тебя
καταφεύξονται.
найдут убежище.
ἰδοὺ
Вот
ἐγὼ
Я
κτίζω
создал
σε,
тебя,
οὐχ
не
ὡς
как
χαλκεὺς
кузнец
φυσῶν
раздувая
ἄνθρακας
угли
καὶ
и
ἐκφέρων
вынося
σκεῦος
вещь
εἰς
на
ἔργον·
дело;
ἐγὼ
Я
δὲ
же
ἔκτισά
создал
σε
тебя
οὐκ
не
εἰς
на
ἀπώλειαν
гибель
φθεῖραι
[чтобы] погубить
πᾶν
всякую
σκεῦος
вещь
φθαρτόν.
тленную.
ἐπὶ
Относительно
σὲ
тебя
οὐκ
не
εὐοδώσω,
благоустрою,
καὶ
и
πᾶσα
всякий
φωνὴ
голос
ἀναστήσεται
восстанет
ἐπὶ
на
σὲ
тебя
εἰς
на
κρίσιν·
суд;
πάντας
всех
αὐτοὺς
их
ἡττήσεις,
победишь,
οἱ
δὲ
же
ἔνοχοί
виновные
σου
твои
ἔσονται
будут
ἐν
в
αὐτῇ.
нём.
ἔστιν
Есть
κληρονομία
наследство
τοῖς
θεραπεύουσιν
служащим
κύριον,
Господу,
καὶ
и
ὑμεῖς
вы
ἔσεσθέ
будете
μοι
Мне
δίκαιοι,
праведные,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.