Ве́тхий Заве́т:Быт.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950Исх.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940Лев.123456789101112131415161718192021222324252627Чис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536Втор.12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Руф.12341Ездр.12345678910Есф.12345678910110Еккл.123456789101112Песн.12345678Ис.123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566Плч.12345Дан.1234567891011121314Ос.1234567891011121314Иоил.1234Ам.123456789Авд.1Ион.1234Мих.1234567Наум.123Авв.123Соф.123Аг.12Зах.1234567891011121314Мал.1234
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
Но́вый Заве́т:Мф.12345678910111213141516171819202122232425262728Мк.12345678910111213141516Лк.123456789101112131415161718192021222324Ин.12345678910111213141516171819202122Деян.12345678910111213141516171819202122232425262728Иак.123451Пет.1234562Пет.1231Ин.123452Ин.13Ин.1Иуд.1Рим.123456789101112131415161Кор.123456789101112131415162Кор.12345678910111213Гал.123456Еф.123456Флп.1234Кол.12341Фес.123452Фес.1231Тим.1234562Тим.1234Тит.123Флм.13Евр.12345678910111213Откр.12345678910111213141516171819202122
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Τί
Что́
οὖν
итак
ἐροῦμεν;
скажем?
τῇ
ἁμαρτίᾳ,
[в] грехе,
ἵνα
чтобы
ἡ
χάρις
благодать
πλεονάσῃ;
умножилась?
μὴ
Не
γένοιτο·
пусть осуществится;
οἵτινες
которые
ἀπεθάνομεν
мы умерли
τῇ
ἁμαρτίᾳ,
[для] греха,
πῶς
как
ἔτι
ещё
ζήσομεν
будем жить
ἐν
в
αὐτῇ;
нём?
ἢ
Или
ἀγνοεῖτε
не знаете
ὅτι
что
ὅσοι
сколькие
εἰς
в
Χριστὸν
Христа
Ἰησοῦν
Иисуса
εἰς
в
τὸν
θάνατον
смерть
αὐτοῦ
Его
οὖν
итак
αὐτῷ
[с] Ним
διὰ
через
τοῦ
βαπτίσματος
крещение
εἰς
в
τὸν
θάνατον,
смерть,
ἵνα
чтобы
ὥσπερ
как
ἠγέρθη
воскрешён
Χριστὸς
Христос
ἐκ
из
νεκρῶν
мёртвых
διὰ
через
τῆς
δόξης
славу
τοῦ
πατρός,
Отца,
οὕτως
так
καὶ
и
ἡμεῖς
мы
ἐν
в
καινότητι
новизне
ζωῆς
жизни
περιπατήσωμεν.
пошли.
εἰ
Если
γὰρ
ведь
σύμφυτοι
сросшиеся
γεγόναμεν
мы сделались
τῷ
ὁμοιώματι
подобием
τοῦ
θανάτου
смерти
αὐτοῦ,
Его,
ἀλλὰ
но
καὶ
и
τῆς
ἀναστάσεως
воскресением
ἐσόμεθα·
будем;
τοῦτο
это
γινώσκοντες,
знающие,
ὅτι
что
ὁ
παλαιὸς
старый
ἡμῶν
наш
ἄνθρωπος
человек
συνεσταυρώθη,
был сораспят,
ἵνα
чтобы
καταργηθῇ
было упразднено
τὸ
σῶμα
тело
τῆς
ἁμαρτίας,
греха,
τοῦ
μηκέτι
уже́ не
δουλεύειν
служить
ἡμᾶς
нам
τῇ
ἁμαρτίᾳ·
греху;
εἰδότες
знающие
ὅτι
что
Χριστὸς
Христос
ἐγερθεὶς
поднявшийся
ἐκ
из
νεκρῶν
мёртвых
οὐκέτι
уже́ не
ἀποθνῄσκει,
умирает,
θάνατος
смерть
αὐτοῦ
[над] Ним
οὐκέτι
уже́ не
κυριεύει.
господствует.
ὃ
Которое
γὰρ
ведь
ἀπέθανεν,
умерло,
τῇ
ἁμαρτίᾳ
[для] греха
ἀπέθανεν
умерло
ἐφάπαξ·
разом;
ὃ
которое
δὲ
же
ζῇ,
живёт,
ζῇ
живёт
τῷ
θεῷ.
Богу.
οὕτως
Так
καὶ
и
ὑμεῖς
вы
λογίζεσθε
размышляйте
ἑαυτοὺς
себя самих
[εἶναι]
быть
νεκροὺς
мёртвых
μὲν
то
τῇ
ἁμαρτίᾳ
[для] греха
ζῶντας
живущих
δὲ
же
τῷ
θεῷ
Богу
ἐν
в
Χριστῷ
Христе
Ἰησοῦ.
Иисусе.
Μὴ
Не
οὖν
итак
βασιλευέτω
пусть царствует
ἡ
ἁμαρτία
грех
ἐν
в
τῷ
θνητῷ
смертном
ὑμῶν
вашем
σώματι
теле
εἰς
чтобы
τὸ
ὑπακούειν
слушаться
ταῖς
ἐπιθυμίαις
страстям
αὐτοῦ,
его,
μηδὲ
и не
παριστάνετε
представляйте
τὰ
μέλη
члены
ὑμῶν
ваши
ὅπλα
оружие
ἀδικίας
неправедности
τῇ
ἁμαρτίᾳ,
[для] греха,
ἀλλὰ
но
παραστήσατε
представьте
ἑαυτοὺς
себя самих
τῷ
θεῷ
Богу
ὡσεὶ
будто
ἐκ
из
νεκρῶν
мёртвых
ζῶντας
живущих
καὶ
и
τὰ
μέλη
члены
ὑμῶν
ваши
ὅπλα
оружие
δικαιοσύνης
праведности
τῷ
θεῷ·
Богу;
ἁμαρτία
грех
γὰρ
ведь
ὑμῶν
[над] вами
οὐ
не
κυριεύσει,
будет господствовать,
οὐ
не
γάρ
ведь
ἐστε
вы есть
ὑπὸ
под
νόμον
законом
ἀλλὰ
но
ὑπὸ
под
χάριν.
благодатью.
Τί
Что́
οὖν;
итак?
ὅτι
потому что
οὐκ
не
ἐσμὲν
мы есть
ὑπὸ
под
νόμον
законом
ἀλλὰ
но
ὑπὸ
под
χάριν;
благодатью?
μὴ
Не
γένοιτο.
пусть осуществится.
οὐκ
[Разве] не
οἴδατε
знаете
ὅτι
что
ᾧ
которому
παριστάνετε
представляете
ἑαυτοὺς
себя самих
δούλους
рабов
εἰς
в
ὑπακοήν,
послушание,
δοῦλοί
рабы
ἐστε
вы есть
ᾧ
которого
ὑπακούετε,
слушаетесь,
ἤτοι
или же
ἁμαρτίας
греха
εἰς
в
θάνατον
смерть
ἢ
или
ὑπακοῆς
послушания
εἰς
в
δικαιοσύνην;
праведность?
χάρις
Благодарность
δὲ
же
τῷ
θεῷ
Богу
ὅτι
потому что
ἦτε
вы были
δοῦλοι
рабы
τῆς
ἁμαρτίας
греха
ὑπηκούσατε
вы послушались
δὲ
же
ἐκ
из
καρδίας
се́рдца
εἰς
в
ὃν
который
τύπον
образец
διδαχῆς,
учения,
ἀνθρώπινον
человеческое
λέγω
говорю
διὰ
из-за
τὴν
ἀσθένειαν
немощи
τῆς
σαρκὸς
плоти
ὑμῶν.
вашей.
ὥσπερ
Как
γὰρ
ведь
παρεστήσατε
вы представили
τὰ
μέλη
члены
ὑμῶν
ваши
δοῦλα
рабские
τῇ
ἀκαθαρσίᾳ
нечистоте
καὶ
и
τῇ
ἀνομίᾳ
беззаконию
εἰς
в
τὴν
ἀνομίαν,
беззаконие,
οὕτως
так
νῦν
теперь
παραστήσατε
представьте
τὰ
μέλη
члены
ὑμῶν
ваши
δοῦλα
рабские
τῇ
δικαιοσύνῃ
праведности
εἰς
в
ἁγιασμόν.
освящение.
ὅτε
Когда
γὰρ
ведь
δοῦλοι
рабы
ἦτε
вы были
τῆς
ἁμαρτίας,
греха,
ἐλεύθεροι
свободные
ἦτε
вы были
τῇ
δικαιοσύνῃ.
[от] праведности.
τίνα
Какой
οὖν
итак
καρπὸν
плод
εἴχετε
имели вы
τότε
тогда
ἐφ᾽
за
οἷς
которое
νῦν
теперь
ἐπαισχύνεσθε;
стыдитесь?
τὸ
γὰρ
Ведь
τέλος
конец
ἐκείνων
того
θάνατος.
смерть.