Евангельские и Апостольские чтения
07 февраля 2026
Утр. – Ин.10:1–9 (зач. 35 от полу́). Лит. – Свт.: 1Кор.12:7-11 (зач. 151). Ин.10:9–16 (зач. 36). Сщмч.: Евр.13:7–16* (зач. 334). Ряд.: 2Тим.3:1-9 (зач. 295). Лк.20:45–21:4 (зач. 103).
* Чтения сщмч. Владимира читаются, если ему совершается служба. Если служба в честь свт. Григория Богослова совершается в соединении со службой сщмч. Владимира, митрополита Киевского, то на литургии Апостол – святителя, священномученика (под зачало): Евр.13:7-16 (зач. 334), и дня, а Евангелие – святых: Ин.10:9-16 (зач. 36) (евангельские чтения свт. Григория и сщмч. Владимира совпадают) и дня. Если совершается только полиелейная служба сщмч. Владимира, митрополита Киевского, то на утрене читается Лк.12:32-40 (зач. 67), а на литургии – чтения священномученика: Евр.13:7-16 (зач. 334). Ин.10:9-16 (зач. 36), и дня.
10:1
10:2
10:3
10:4
10:5
10:6
10:7
Синода́льный с ударе́ниями
И́стинно, и́стинно говорю́ вам: кто не две́рью вхо́дит во двор о́вчий, но перела́зит и́нуде, тот вор и разбо́йник;
а входя́щий две́рью есть па́стырь о́вцам.
Ему́ придве́рник отворя́ет, и о́вцы слу́шаются го́лоса его́, и он зовёт свои́х ове́ц по и́мени и выво́дит их.
И когда́ вы́ведет свои́х ове́ц, идёт пе́ред ни́ми; а о́вцы за ним иду́т, потому́ что зна́ют го́лос его́.
За чужи́м же не иду́т, но бегу́т от него́, потому́ что не зна́ют чужо́го го́лоса.
Сию́ при́тчу сказа́л им Иису́с; но они́ не по́няли, что тако́е Он говори́л им.
Ита́к, опя́ть Иису́с сказа́л им: и́стинно, и́стинно говорю́ вам, что Я дверь о́вцам.
Все, ско́лько их ни приходи́ло пре́до Мно́ю, суть во́ры и разбо́йники; но о́вцы не послу́шали их.
[
Зач. 36.] Я есмь дверь: кто войдёт Мно́ю, тот спасётся, и войдёт, и вы́йдет, и па́жить найдёт.
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
а входящий дверью есть пастырь овцам.
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
[
Зач. 36.]
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
«Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.»
Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
Then Jesus said to them again, «Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
12:8
12:11
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 151.] Но ка́ждому даётся проявле́ние Ду́ха на по́льзу.
Одному́ даётся Ду́хом сло́во му́дрости, друго́му сло́во зна́ния, тем же Ду́хом;
ино́му ве́ра, тем же Ду́хом; ино́му дары́ исцеле́ний, тем же Ду́хом;
ино́му чудотворе́ния, ино́му проро́чество, ино́му различе́ние ду́хов, ино́му ра́зные языки́, ино́му истолкова́ние языко́в.
Всё же сие́ произво́дит оди́н и тот же Дух, разделя́я ка́ждому осо́бо, как Ему́ уго́дно.
[
Зач. 151.] Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
10:10
10:12
10:13
10:15
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 36.] Я есмь дверь: кто войдёт Мно́ю, тот спасётся, и войдёт, и вы́йдет, и па́жить найдёт.
Вор прихо́дит то́лько для того́, что́бы укра́сть, уби́ть и погуби́ть. Я пришёл для того́, что́бы име́ли жизнь и име́ли с избы́тком.
Я есмь па́стырь до́брый: па́стырь до́брый полага́ет жизнь свою́ за ове́ц.
А наёмник, не па́стырь, кото́рому о́вцы не свои́, ви́дит приходя́щего во́лка, и оставля́ет ове́ц, и бежи́т; и волк расхища́ет ове́ц, и разгоня́ет их.
А наёмник бежи́т, потому́ что наёмник, и неради́т об о́вцах.
Я есмь па́стырь до́брый; и зна́ю Мои́х, и Мои́ зна́ют Меня́.
Как Оте́ц зна́ет Меня́, так и Я зна́ю Отца́; и жизнь Мою́ полага́ю за ове́ц.
Есть у Меня́ и други́е о́вцы, кото́рые не сего́ двора́, и тех надлежи́т Мне привести́: и они́ услы́шат го́лос Мой, и бу́дет одно́ ста́до и оди́н Па́стырь.
[
Зач. 36.]
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
«I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 334.] Помина́йте наста́вников ва́ших, кото́рые пропове́довали вам сло́во Бо́жие, и, взира́я на кончи́ну их жи́зни, подража́йте ве́ре их.
Иису́с Христо́с вчера́ и сего́дня и вове́ки Тот же.
Уче́ниями разли́чными и чу́ждыми не увлека́йтесь; и́бо хорошо́ благода́тью укрепля́ть сердца́, а не я́ствами, от кото́рых не получи́ли по́льзы занима́ющиеся и́ми.
Мы име́ем же́ртвенник, от кото́рого не име́ют пра́ва пита́ться слу́жащие ски́нии.
Так как тела́ живо́тных, кото́рых кровь для очище́ния греха́ вно́сится первосвяще́нником во святи́лище, сжига́ются вне ста́на, —
то и Иису́с, да́бы освяти́ть люде́й Кро́вию Свое́ю, пострада́л вне врат.
Ита́к, вы́йдем к Нему́ за стан, нося́ Его́ поруга́ние;
и́бо не име́ем здесь постоя́нного гра́да, но и́щем бу́дущего.
Ита́к, бу́дем че́рез Него́ непреста́нно приноси́ть Бо́гу же́ртву хвалы́, то́ есть плод уст, прославля́ющих и́мя Его́.
Не забыва́йте та́кже благотворе́ния и общи́тельности, и́бо таковы́е же́ртвы благоуго́дны Бо́гу.
[
Зач. 334.] Поминайте наставников ваших, которые проповедовали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, –
то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
3:2
3:3
3:4
3:5
3:6
3:7
3:9
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 295.] Знай же, что в после́дние дни насту́пят времена́ тя́жкие.
И́бо лю́ди бу́дут самолюби́вы, сребролюби́вы, го́рды, надме́нны, злоречи́вы, роди́телям непоко́рны, неблагода́рны, нечести́вы, недружелю́бны,
непримири́тельны, клеветники́, невозде́ржаны, жесто́ки, не лю́бящие добра́,
преда́тели, на́глы, напы́щенны, бо́лее сластолюби́вы, не́жели боголюби́вы,
име́ющие вид благоче́стия, си́лы же его́ отрёкшиеся. Таковы́х удаля́йся.
К сим принадлежа́т те, кото́рые вкра́дываются в до́мы и обольща́ют же́нщин, утопа́ющих во греха́х, води́мых разли́чными по́хотями,
всегда́ уча́щихся и никогда́ не мо́гущих дойти́ до позна́ния и́стины.
Как Ианни́й и Иамври́й проти́вились Моисе́ю, так и сии́ проти́вятся и́стине, лю́ди, развращённые умо́м, неве́жды в ве́ре.
Но они́ не мно́го успе́ют; и́бо их безу́мие обнару́жится пе́ред все́ми, как и с те́ми случи́лось.
[
Зач. 295.] Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
But know this, that in the last days perilous times will come:
For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good,
traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!
For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was.
20:45
20:47
Глава 21
21:2
21:4
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 103.] И когда́ слу́шал весь наро́д, Он сказа́л ученика́м Свои́м:
остерега́йтесь кни́жников, кото́рые лю́бят ходи́ть в дли́нных оде́ждах и лю́бят приве́тствия в наро́дных собра́ниях, председа́ния в синаго́гах и предвозлежа́ния на пи́ршествах,
кото́рые поеда́ют до́мы вдов и лицеме́рно до́лго мо́лятся; они́ при́мут тем бо́льшее осужде́ние.
Взгляну́в же, Он уви́дел бога́тых, кла́вших дары́ свои́ в сокро́вищницу;
уви́дел та́кже и бе́дную вдову́, положи́вшую туда́ две ле́пты,
и сказа́л: и́стинно говорю́ вам, что э́та бе́дная вдова́ бо́льше всех положи́ла;
и́бо все те от избы́тка своего́ положи́ли в дар Бо́гу, а она́ от ску́дости свое́й положи́ла всё пропита́ние своё, како́е име́ла.
[
Зач. 103.] И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
которые поедают до́мы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
Then, in the hearing of all the people, He said to His disciples,
«Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts,
who devour widowś houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.»
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
and He saw also a certain poor widow putting in two mites.
So He said, «Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.»
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 334.] Помина́йте наста́вников ва́ших, кото́рые пропове́довали вам сло́во Бо́жие, и, взира́я на кончи́ну их жи́зни, подража́йте ве́ре их.
Иису́с Христо́с вчера́ и сего́дня и вове́ки Тот же.
Уче́ниями разли́чными и чу́ждыми не увлека́йтесь; и́бо хорошо́ благода́тью укрепля́ть сердца́, а не я́ствами, от кото́рых не получи́ли по́льзы занима́ющиеся и́ми.
Мы име́ем же́ртвенник, от кото́рого не име́ют пра́ва пита́ться слу́жащие ски́нии.
Так как тела́ живо́тных, кото́рых кровь для очище́ния греха́ вно́сится первосвяще́нником во святи́лище, сжига́ются вне ста́на, —
то и Иису́с, да́бы освяти́ть люде́й Кро́вию Свое́ю, пострада́л вне врат.
Ита́к, вы́йдем к Нему́ за стан, нося́ Его́ поруга́ние;
и́бо не име́ем здесь постоя́нного гра́да, но и́щем бу́дущего.
Ита́к, бу́дем че́рез Него́ непреста́нно приноси́ть Бо́гу же́ртву хвалы́, то́ есть плод уст, прославля́ющих и́мя Его́.
Не забыва́йте та́кже благотворе́ния и общи́тельности, и́бо таковы́е же́ртвы благоуго́дны Бо́гу.
[
Зач. 334.] Поминайте наставников ваших, которые проповедовали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, –
то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
10:10
10:12
10:13
10:15
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 36.] Я есмь дверь: кто войдёт Мно́ю, тот спасётся, и войдёт, и вы́йдет, и па́жить найдёт.
Вор прихо́дит то́лько для того́, что́бы укра́сть, уби́ть и погуби́ть. Я пришёл для того́, что́бы име́ли жизнь и име́ли с избы́тком.
Я есмь па́стырь до́брый: па́стырь до́брый полага́ет жизнь свою́ за ове́ц.
А наёмник, не па́стырь, кото́рому о́вцы не свои́, ви́дит приходя́щего во́лка, и оставля́ет ове́ц, и бежи́т; и волк расхища́ет ове́ц, и разгоня́ет их.
А наёмник бежи́т, потому́ что наёмник, и неради́т об о́вцах.
Я есмь па́стырь до́брый; и зна́ю Мои́х, и Мои́ зна́ют Меня́.
Как Оте́ц зна́ет Меня́, так и Я зна́ю Отца́; и жизнь Мою́ полага́ю за ове́ц.
Есть у Меня́ и други́е о́вцы, кото́рые не сего́ двора́, и тех надлежи́т Мне привести́: и они́ услы́шат го́лос Мой, и бу́дет одно́ ста́до и оди́н Па́стырь.
[
Зач. 36.]
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
«I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
12:32
12:34
12:36
12:37
12:38
12:40
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 67.] Не бо́йся, ма́лое ста́до! и́бо Оте́ц ваш благоволи́л дать вам Ца́рство.
Продава́йте име́ния ва́ши и дава́йте ми́лостыню. Приготовля́йте себе́ влага́лища не ветша́ющие, сокро́вище неоскудева́ющее на небеса́х, куда́ вор не приближа́ется и где моль не съеда́ет,
и́бо где сокро́вище ва́ше, там и се́рдце ва́ше бу́дет.
Да бу́дут чре́сла ва́ши препоя́саны и свети́льники горя́щи.
И вы бу́дьте подо́бны лю́дям, ожида́ющим возвраще́ния господи́на своего́ с бра́ка, да́бы, когда́ придёт и постучи́т, то́тчас отвори́ть ему́.
Блаже́нны рабы́ те, кото́рых господи́н, придя́, найдёт бо́дрствующими; и́стинно говорю́ вам, он препоя́шется и поса́дит их, и, подходя́, ста́нет служи́ть им.
И е́сли придёт во втору́ю стра́жу, и в тре́тью стра́жу придёт, и найдёт их та́к, то блаже́нны рабы́ те.
Вы зна́ете, что е́сли бы ве́дал хозя́ин до́ма, в кото́рый час придёт вор, то бо́дрствовал бы и не допусти́л бы подкопа́ть дом свой.
Бу́дьте же и вы гото́вы, и́бо, в кото́рый час не ду́маете, прии́дет Сын Челове́ческий.
[
Зач. 67.]
Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
«Do not fear, little flock, for it is your Fatheŕs good pleasure to give you the kingdom.
Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.
For where your treasure is, there your heart will be also.
«Let your waist be girded and your lamps burning;
and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.»
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 334.] Помина́йте наста́вников ва́ших, кото́рые пропове́довали вам сло́во Бо́жие, и, взира́я на кончи́ну их жи́зни, подража́йте ве́ре их.
Иису́с Христо́с вчера́ и сего́дня и вове́ки Тот же.
Уче́ниями разли́чными и чу́ждыми не увлека́йтесь; и́бо хорошо́ благода́тью укрепля́ть сердца́, а не я́ствами, от кото́рых не получи́ли по́льзы занима́ющиеся и́ми.
Мы име́ем же́ртвенник, от кото́рого не име́ют пра́ва пита́ться слу́жащие ски́нии.
Так как тела́ живо́тных, кото́рых кровь для очище́ния греха́ вно́сится первосвяще́нником во святи́лище, сжига́ются вне ста́на, —
то и Иису́с, да́бы освяти́ть люде́й Кро́вию Свое́ю, пострада́л вне врат.
Ита́к, вы́йдем к Нему́ за стан, нося́ Его́ поруга́ние;
и́бо не име́ем здесь постоя́нного гра́да, но и́щем бу́дущего.
Ита́к, бу́дем че́рез Него́ непреста́нно приноси́ть Бо́гу же́ртву хвалы́, то́ есть плод уст, прославля́ющих и́мя Его́.
Не забыва́йте та́кже благотворе́ния и общи́тельности, и́бо таковы́е же́ртвы благоуго́дны Бо́гу.
[
Зач. 334.] Поминайте наставников ваших, которые проповедовали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, –
то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
10:10
10:12
10:13
10:15
Синода́льный с ударе́ниями
[
Зач. 36.] Я есмь дверь: кто войдёт Мно́ю, тот спасётся, и войдёт, и вы́йдет, и па́жить найдёт.
Вор прихо́дит то́лько для того́, что́бы укра́сть, уби́ть и погуби́ть. Я пришёл для того́, что́бы име́ли жизнь и име́ли с избы́тком.
Я есмь па́стырь до́брый: па́стырь до́брый полага́ет жизнь свою́ за ове́ц.
А наёмник, не па́стырь, кото́рому о́вцы не свои́, ви́дит приходя́щего во́лка, и оставля́ет ове́ц, и бежи́т; и волк расхища́ет ове́ц, и разгоня́ет их.
А наёмник бежи́т, потому́ что наёмник, и неради́т об о́вцах.
Я есмь па́стырь до́брый; и зна́ю Мои́х, и Мои́ зна́ют Меня́.
Как Оте́ц зна́ет Меня́, так и Я зна́ю Отца́; и жизнь Мою́ полага́ю за ове́ц.
Есть у Меня́ и други́е о́вцы, кото́рые не сего́ двора́, и тех надлежи́т Мне привести́: и они́ услы́шат го́лос Мой, и бу́дет одно́ ста́до и оди́н Па́стырь.
[
Зач. 36.]
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
«I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.