Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 106-й псалом

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский - 106-й псалом

Славьте Господа все, ибо благ Он пред нами,
ибо с нами навек милосердье Его.
Кто о мощи Господней сумеет словами
возвестить, чтобы мы осознали её?
Слава тем, кто убогих не может обидеть,
сделав суд справедливый своею судьбой.
Посети меня, Боже, и дай мне увидеть
мир и счастье народа, что избран Тобой.
Как и наши отцы, мы грешили и лгали,
а они, проходя по дорогам своим,
и в Египте Твои чудеса отвергали,
и у Красного моря не верили им.
Но Господь Всемогущий, с глупцами не споря
и жалея живущих без веры во мгле,
грозно море окрикнул — и высохло море,
и по безднам провёл, как по твёрдой земле.
Лишь когда позади их сомкнулась дорога
и враги погрузились в бездонную тьму,
Им спасённые люди поверили в Бога
и хвалу благодарно воспели Ему.
Но потом разуверились в спасшей их Силе,
стали требовать чуда в пустынной тиши.
Даровал им Господь всё, что люди просили,
но за то покарал истощеньем души.
Оттого-то внутри Моисеева стана
стали множиться распри, коварство и зло,
и земля разошлась под ногами Дотана,
пламя гнева его с Амирамом сожгло.
И тогда, продолжая свой путь по пустыне,
золотого тельца сотворили они,
и едящий траву стал кумиром отныне,
а Того, кто спасал, вновь забыли они.
Вновь забыли Того, кто их вывел из плена
и по Красному морю провёл, пожалев.
И Господь порешил истребить это племя —
только ради Моисея утишил Свой гнев.
Но они не внимали словам Моисея,
от земли отказались, роптали в шатрах.
И Господь повелел их в народах рассеять,
чтоб узнали опять притесненье и страх.
И прильнули они к мёртвым идолам снова,
брали в пищу от жертвенных страшных даров.
Мор меж ними возник: Божья кара сурова;
стал прославленным Пинхас, её поборов.
И не раз, и не дважды ещё согрешили,
и тогда отторженьем от Божьей земли
Моисей с Аароном наказаны были
за народ этот грешный, который вели.
С племенами безбожными род свой смешали,
научились моленьям языческим их
и на жертвенник идолам кровь проливали
дочерей и сынов неповинных своих.
Осквернили грехами и души, и руки,
и Господь возгнушался их грешным житьём,
и отдал их врагам в униженья и муки,
власть над ними творившим мечом и огнём.
Но опять услыхал их молитвы и вопли,
и вернулся к Завету с народом Своим —
гнев на милость сменил и к живущим в неволе
повернулся лицом и содействовал им.
Так спаси же и нас, как спасал их вначале,
уведи нас, о Боже, из чуждых племён,
чтобы имя Всевышнего мы прославляли
от минувших времён до грядущих времён!

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »