Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 56-й псалом (Золотой венец Давида)

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский - 56-й псалом (Золотой венец Давида)

Умоляю — спаси меня, Боже!
Что ни день, то врагов моих множит
их стремленье меня побороть.
На меня восстающих так много,
но когда уповаю на Бога,
что мне сделает жалкая плоть?
Что скажу я — они извращают,
мне их умыслы зло обещают —
и предать, и пути искривить;
выполняют со страстью заданье —
наблюдать за моими следами,
чтобы душу мою уловить.
Низложи их, Господь справедливый!
За дороги, идущие криво,
за злодейские умыслы дней
не избегнут они воздаянья —
все скитанья мои и страданья
перечислены в книге Твоей.
Я к Тебе обращаюсь душою;
вот, я вижу — Всесильный со мною,
ибо вспять обратился набег.
Не пугает ни бой, ни дорога:
если я уповаю на Бога,
что же сделает мне человек?
Славлю Бога, как ранее славил!
Мою душу от смерти избавил,
мои ноги увёл от преград,
чтобы слёзы не лил я сегодня,
чтобы шёл я пред ликом Господним
в свете жизни, успешен и рад.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »